ويكيبيديا

    "compris les demandeurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فيهم ملتمسو
        
    • فيهم طالبو
        
    Tous les immigrants, y compris les demandeurs d'asile, sont enregistrés dans le système informatique norvégien aux fins du traitement de leurs demandes d'immigration ou d'asile. UN يُسجل جميع المهاجرين، بمن فيهم ملتمسو اللجوء، في نظام الحاسوب النرويجي من أجل معالجة طلبات الهجرة واللجوء.
    Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe constate que Malte applique une politique de détention administrative obligatoire à l'égard de tous les migrants arrivant dans le pays, y compris les demandeurs d'asile. UN وأشار مفوّض حقوق الإنسان إلى أن مالطة تطبّق سياسة الاحتجاز الإداري الإلزامي على جميع المهاجرين الوافدين عليها، بمن فيهم ملتمسو اللجوء.
    Il est prié de faire en sorte que les craintes liées au terrorisme ne soient pas une source d'abus, en particulier à l'égard des personnes d'origine étrangère, y compris les demandeurs d'asile; UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف عدم تسبب شواغلها إزاء الإرهاب في سوء المعاملة، لا سيما بالنسبة إلى الأشخاص ذوي الأصول الأجنبية، بمن فيهم ملتمسو اللجوء.
    Les enfants non ressortissants, y compris les demandeurs d'asile et les enfants réfugiés, avaient droit à l'enseignement primaire et secondaire, sur la même base que les ressortissants. UN ويحق للأطفال غير المواطنين، بمن فيهم طالبو اللجوء الأطفال واللاجئون الأطفال، الاستفادة من التعليم الابتدائي والثانوي على قدم المساواة مع المواطنين.
    De même, la classification de personnes en tant que migrants irréguliers n'exonère par un Etat son obligation de ne pas retourner les réfugiés, y compris les demandeurs d'asile, vers la persécution ou la torture, qu'ils soient ou non parties à la Convention de 1951. UN وبالمثل فإن تمييز الأفراد بأنهم مهاجرون غير قانونيين لا يلغي التزام الدولة بعدم إعادة اللاجئين، بمن فيهم طالبو اللجوء، أو ملاحقتهم أو تعذيبهم، سواء أكانت الدولة طرفاً في اتفاقية عام 1951 أم لم تكن.
    Le Gouvernement expulse seulement les étrangers, y compris les demandeurs d'asile, ayant signé un formulaire de < < rapatriement librement consenti > > . UN ولا تعيد الحكومة من الأجانب، بمن فيهم ملتمسو اللجوء، إلا من وقّعوا استمارة " عودة طوعية " .
    16. Le HCR a noté que toutes les personnes qui entrent sur le territoire bahamien en violation de la loi sur l'immigration, y compris les demandeurs d'asile, sont habituellement mis en détention et que ladite loi ne fixe pas de durée de détention maximale. UN 16- وأحاطت المفوضية علماً بأن جميع من يدخلون جزر البهاما منتهكين قانون الهجرة، بمن فيهم ملتمسو اللجوء، يحتجزون عادة؛ ولا يحدد القانون مدة قصوى للاحتجاز.
    Un réseau de protection parmi les organisations de la société civile à Belize, les procureurs des droits humains et les universitaires intitulé " Association pour les droits des migrants " , y compris les demandeurs d'asile et les réfugiés, a également été lancé en décembre 2004. UN وأنشئت كذلك في كانون الأول/ديسمبر 2004 شبكة حماية تتألف من منظمات المجتمع المدني في بليز، ومن وكلاء وفي مجال حقوق الإنسان وجامعيين تعرف باسم رابطة حقوق المهاجرين بمن فيهم ملتمسو اللجوء واللاجئون.
    Outre les dispositions spéciales concernant la détention des personnes soupçonnées de terrorisme, la plupart des lois relatives à l'immigration contiennent des dispositions concernant la détention des étrangers, y compris les demandeurs d'asile. UN 41 - وإلى جانب الأحكام الخاصة المتعلقة بالمشتبه في ضلوعهم في الإرهاب، فإن تشريعات الهجرة في معظم الدول تتضمن أحكاما تجيز احتجاز الأجانب، بمن فيهم ملتمسو اللجوء.
    L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que les migrants sans papiers, y compris les demandeurs d'asile potentiels, qui étaient interceptés et reconnus coupables d'entrée illégale étaient incarcérés avec les auteurs d'infractions pénales graves. UN 68- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أنه يتم احتجاز المهاجرين الذين يتم إيقافهم من الذين لا يملكون وثائق، بمن فيهم ملتمسو اللجوء المحتملون، والذين أُدينوا لدخولهم على نحو غير مشروع، إلى جانب المجرمين الخطيرين.
    Outre les garanties procédurales qui protègent toute personne privée de liberté, des garanties supplémentaires sont nécessaires pour que certains groupes vulnérables puissent exercer leur droit de contester la légalité d'une détention, notamment les enfants détenus, les migrants − y compris les demandeurs d'asile − placés en détention, ainsi que les personnes internées sans leur consentement pour des raisons de santé. UN 33- من الضروري، إلى جانب الضمانات الإجرائية التي تنطبق على جميع الأشخاص الذين تسلب حريتهم، وضع ضمانات إضافية لكي تمارس حق الطعن في شرعية الاحتجاز فئات ضعيفة معينة، بما فيها الأطفال المحتجزون، والمهاجرون المحتجزون بمن فيهم ملتمسو اللجوء، والأشخاص المحتجزون قسراً لأسباب صحية.
    79. Le Comité note avec inquiétude qu'en vertu de la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, les non-citoyens, y compris les demandeurs d'asile, peuvent être placés en détention provisoire s'ils ne peuvent produire un document d'identité valide ou s'ils sont soupçonnés d'avoir donné une fausse identité. UN 79- وتعرب اللجنة عن قلقها لإمكانية إعادة غير المواطنين، بمن فيهم ملتمسو اللجوء، إلى الحجز بموجب قانون الهجرة وحماية اللاجئين، عند عدم تمكنهم من تقديم وثيقة هوية صالحة، أو لدى الاشتباه بتقديمهم وثيقة هوية مزورة.
    10) Le Comité se félicite de l'adoption, en 2000, des normes nationales de détention qui fixent des règles minimales applicables aux établissements de détention où sont placées les personnes détenues par le Département de la sécurité du territoire, y compris les demandeurs d'asile. UN (10) وترحب اللجنة باعتماد " معايير الاحتجاز الوطنية " في عام 2000، وهي عبارة عن معايير دنيا لمرافق الاحتجاز التي تعتقل محتجَزي وزارة الأمن القومي، بمن فيهم ملتمسو اللجوء.
    À en juger par certains renseignements, les migrants, y compris les demandeurs d'asile, sont parfois retenus dans les zones de transit des aéroports, sans que l'on sache sur quelle base, soit au su des fonctionnaires de l'aéroport, soit sur ordre des compagnies aériennes avant d'être rapatriés dans leur pays. UN وقد تلقت المقررة الخاصة معلومات تفيد بأن المهاجرين، بمن فيهم ملتمسو اللجوء، يُحتَجزون أحياناً، في مناطق العبور الترانزيت في المطارات(6)، رغم عدم وجود صلاحيات واضحة في هذا الصدد، إما بمعرفة الموظفين الحكوميين في المطار أو ببساطة بناء على تعليمات شركات الطيران(7) وذلك قبل إعادتهم إلى بلدانهم(8).
    58. En 2012, le Parlement israélien a adopté la < < loi relative à la prévention de l'infiltration > > , qui prévoit que quiconque, y compris les demandeurs d'asile, entre en Israël sans autorisation, sera placé en détention. UN 58- في عام 2012، أقر البرلمان الإسرائيلي " قانون منع التسلل " الذي يقتضي احتجاز جميع الأشخاص، بمن فيهم ملتمسو اللجوء، الذين يدخلون إلى إسرائيل دون تصريح(103).
    15. Le HCR a pris note de la création d'un nouveau centre de rétention destiné aux étrangers en attente de renvoi (y compris les demandeurs d'asile déboutés), qui a ouvert ses portes au cours de l'été 2011 à Findel. UN 15- ولاحظت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن السلطات افتتحت في صيف عام 2011 مركز فيندل الجديد لاحتجاز الأجانب رهن ترحيلهم (بمن فيهم ملتمسو اللجوء المرفوضة طلباتهم).
    18. Concernant le sauvetage en mer, le droit de chercher asile a été mis en danger quand les capitaines de navire n'ont pas porté secours aux personnes en détresse et quand les gouvernements ont refusé le débarquement aux personnes secourues, y compris les demandeurs d'asile. UN 18- وفيما يتعلق بالإنقاذ في البحر، كان الحق في التماس اللجوء يتعرض للخطر ما لم ينقذ ربابنة السفن الأشخاص المكروبين وما لم ترغب الحكومات في إنزال الأشخاص الذين جرى الإنقاذ بمن فيهم طالبو اللجوء.
    Concernant le sauvetage en mer, le droit de chercher asile a été mis en question lorsque des capitaines de navire n'ont pas porté secours à des personnes en détresse et que des gouvernements ont refusé le débarquement aux personnes secourues, y compris les demandeurs d'asile. UN 19- وفيما يتعلق بالإنقاذ في البحر، فإن الحق في التماس اللجوء يكون عرضة للخطر إن لم ينقذ ربابنة السفن الأشخاص في حالات الشدة وعندما تكون الحكومات غير مستعدة للسماح بإنزال الأشخاص الذين جرى إنقاذهم، بمن فيهم طالبو اللجوء.
    Le PNUD a travaillé en Ukraine avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et l'OIM en vue d'engager un dialogue avec les pouvoirs publics pour faire face à la multiplication des agressions racistes et xénophobes visant des étrangers, y compris les demandeurs d'asile, les réfugiés et les migrants. UN 48 - تعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أوكرانيا مع مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة على البدء بحوار مع سلطات الدولة لمعالجة تزايد تعرض الأجانب لهجمات ناتجة عن العنصرية وكره الأجانب بمن فيهم طالبو اللجوء واللاجئون والمهاجرون.
    Elle recommande à la Suède d'adopter une législation qui permette la scolarisation de tous les enfants, y compris les demandeurs d'asile et les enfants sans papiers, et leur accès à des soins de santé de la plus haute qualité possible. UN وأوصت الرابطة بأن تسن السويد تشريعات تكفل توفير التعليم وأعلى مستوى ممكن من الرعاية الصحية لجميع الأطفال، بمن فيهم طالبو اللجوء والأطفال الذين لا يحملون وثائق(85).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد