Tous les pays doivent adopter une législation interdisant toutes les formes de violence contre les enfants, y compris les enfants handicapés; | UN | على جميع الدول سن تشريعات تحظر جميع أشكال العنف ضد جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة؛ |
140. Tous les enfants australiens, y compris les enfants handicapés, ont le droit de suivre un enseignement primaire et secondaire. | UN | 140- جميع الأطفال الأستراليين، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة، لهم الحق في الالتحاق بالتعليم الابتدائي والثانوي. |
On nous a ordonné de disperser la foule ou d'éliminer tout le monde, y compris les enfants. | UN | وقد تلقينا أمراً بتفرقة الحشود أو بالقضاء على الجميع، بمن فيهم الأطفال. |
Les personnes dans le besoin, y compris les enfants, reçoivent une assistance. | UN | وهناك مساعدات تقدم للمحتاجين، بمن فيهم الأطفال. |
Rappelant la Convention relative aux droits de l'enfant, qui représente une contribution majeure à la protection des droits de tous les enfants, y compris les enfants des rues, | UN | واذ تشير الى اتفاقية حقوق الطفل بوصفها مساهمة كبرى في حماية حقوق جميع اﻷطفال، بمن فيهم أطفال الشوارع، |
Y compris les enfants marginalisés des rapatriés | UN | بمن فيهم الأطفال المهمشون من أبناء العائدين |
Les incitations financières jouent un rôle important dans le recrutement des enfants par l'ANT, y compris les enfants réfugiés. | UN | وللحوافز المالية دورٌ هام في إغراء الأطفال، بمن فيهم الأطفال اللاجئون بالانضمام إلى الجيش الوطني التشادي. |
Tous les objectifs du Millénaire présentent un intérêt pour les personnes handicapées, y compris les enfants. | UN | 19 - لجميع الأهداف الإنمائية للألفية صلة بالأشخاص، بمن فيهم الأطفال ذوي الإعاقة. |
Le Bangladesh s'efforce, dans la limite de ses maigres ressources, de donner à sa population, y compris les enfants, accès à l'eau potable. | UN | وتبذل بنغلاديش، بمواردها المحدودة، محاولات جادة لتوفير إمكانية الحصول على مياه الشرب الآمنة لسكانها، بمن فيهم الأطفال. |
Il s'inquiète également de l'insuffisance des équipements et des services destinés aux personnes handicapées, y compris les enfants. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء الافتقار إلى مرافق وخدمات كافية لصالح المعوقين، بمن فيهم الأطفال. |
Il est néanmoins préoccupé par l'absence de protection juridique et l'insuffisance des installations et des services destinés aux personnes handicapées, y compris les enfants. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لعدم وجود حماية قانونية ونقص المرافق والخدمات المناسبة للأشخاص المعوقين، بمن فيهم الأطفال. |
Il s'inquiète également de l'insuffisance des équipements et des services destinés aux personnes handicapées, y compris les enfants. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء الافتقار إلى مرافق وخدمات كافية لصالح المعوقين، بمن فيهم الأطفال. |
Il est néanmoins préoccupé par l'absence de protection juridique et l'insuffisance des installations et des services destinés aux personnes handicapées, y compris les enfants. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لعدم وجود حماية قانونية ونقص المرافق والخدمات المناسبة للأشخاص المعوقين، بمن فيهم الأطفال. |
La République turque de Chypre-Nord offre un enseignement élémentaire et secondaire gratuit à tous ses citoyens, y compris les enfants chypriotes grecs et maronites de Chypre-Nord. | UN | فتوفر الجمهورية التركية لشمال قبرص التعليم الابتدائي والثانوي المجاني لجميع سكانها، بمن فيهم الأطفال القبارصة اليونانيون والمارونيون المقيمون في شمال قبرص. |
Il existe des dispositions concernant la révocation de la citoyenneté vanuatuane et des dispositions concernant les enfants y compris les enfants adoptifs. | UN | وثمة أحكام تتعلق بإسقاط جنسية فانواتو، كما توجد أحكام أخرى تشمل الأطفال، بما فيهم الأطفال بالتبني. |
L'étude fournira des données détaillées sur la santé de chaque membre de la famille, y compris les enfants. | UN | سيوفر هذا المسح بيانات مفصلة عن صحة كل أفراد الأسرة، بمن فيهم الأطفال. |
Il est vrai aussi que, pour réduire sensiblement l'incidence des maladies contagieuses prévenues par des vaccins, il faut que les spécialistes et les épidémiologistes collaborent étroitement afin d'assurer que suffisamment de personnes, y compris les enfants, soient vaccinés. | UN | ومن الصحيح أيضا أنه إذا أُريد تخفيض انتشار الأمراض المعدية التي يمكن التحصين ضدها فإن الأخصائيين الطبيين وأخصائيي الوبائيات يجب أن يعملوا سويا بما يضمن تحصين عدد كاف من السكان، بمن فيهم الأطفال. |
Les journalistes étaient constamment surveillés et harcelés, tout comme les membres de leur famille, y compris les enfants sur le chemin de l'école. | UN | ويخضع الصحفيون على الدوام للمراقبة والتحرش هم وأفراد أسرهم، بمن فيهم الأطفال المتوجهون إلى المدارس. |
Il a énuméré les nombreuses lois promulguées par l'Argentine en vue de promouvoir et de protéger tous les enfants, y compris les enfants de migrants. | UN | وذكر القوانين العديدة التي سنّتها الأرجنتين من أجل تعزيز وحماية جميع الأطفال، بمن فيهم أطفال المهاجرين. |
Quel est le pourcentage d'enfants d'âge scolaire, ventilé par sexe, y compris les enfants des rues, qui échappe au système d'éducation (préscolaire, primaire, secondaire). Dans quelle mesure les langues vernaculaires sont—elles enseignées dans les écoles ? | UN | ويرجى بيان النسبة المئوية للأطفال في السن المدرسية، بحسب الجنس، التي تظل خارج نُظم التعليم ما قبل المدرسي والابتدائي والثانوي، بمن فيهم أطفال الشوارع؟ وإلى أي حد يجري تعليم اللغات الأصلية في المدارس؟ |
Il conviendrait d'insister tout spécialement sur l'enregistrement des enfants des groupes les plus vulnérables, y compris les enfants des familles de migrants. | UN | وينبغي التركيز بوجه خاص على تسجيل الأطفال المنتمين إلى أضعف الفئات، ومن بينهم الأطفال المنتمون إلى الأسر المهاجرة. |
L'OIT a lancé le Programme international pour l'abolition du travail des enfants, qui voit l'accent mis sur les groupes prioritaires comme les travailleurs asservis, les enfants victimes de la traite et les enfants travaillant dans des conditions dangereuses, y compris les enfants autochtones. | UN | 54 - وشرعت منظمة العمل الدولية في تنفيذ البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال الذي يستهدف الفئات ذات الأولوية مثل العمال المسترقين والأطفال ضحايا الاتجار والأطفال الذين يعملون في ظروف خطرة وفي مهن خطيرة، ومن بينهم أطفال الشعوب الأصلية. |
15. Plusieurs délégations ont mis en avant les problèmes des enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles, y compris les enfants handicapés, et ont souligné la nécessité de déployer des efforts supplémentaires pour lutter contre toutes les formes d'exploitation des enfants et pour protéger les enfants touchés par des conflits armés. | UN | ١٥ - وسلطت عدة وفود اﻷضواء على مشاكل مرتبطة باﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية، ومن ضمنهم اﻷطفال المعوقون، وعلى أهمية بذل جهود اضافية لتناول جميع أشكال استغلال اﻷطفال، والتدخل لمصلحة اﻷطفال المتأثرين بالصراع المسلح. |
Il invite en outre la délégation à préciser si des certificats de naissance sont établis pour tous les enfants, y compris les enfants de réfugiés. | UN | ودعا كذلك الوفد إلى تحديد ما إذا كانت شهادات الميلاد تصدر لجميع الأطفال، بما يشمل الأطفال اللاجئين. |