La Commission a en outre demandé au Gouvernement soudanais de veiller à ce que quiconque se trouve sur son territoire et relève de sa juridiction, y compris les membres de tous les groupes religieux et ethniques, jouisse pleinement des droits reconnus par les instruments pertinents. | UN | وطلبت اللجنة أيضا الى الحكومة أن تكفل تمتع جميع اﻷفراد الذين يعيشون في أراضيها والخاضعين لولايتها، بمن فيهم أعضاء جميع الفئات الدينية والعرقية، تمتعا كاملا بالحقوق المعترف بها في الصكوك ذات الصلة. |
La Commission a en outre demandé au Gouvernement soudanais de veiller à ce que toutes les personnes se trouvant sur son territoire et relevant de sa juridiction, y compris les membres de tous les groupes religieux et ethniques, jouissent pleinement des droits reconnus par les instruments pertinents. | UN | وطلبت اللجنة أيضا الى الحكومة أن تكفل تمتع جميع اﻷفراد الذين يعيشون في أراضيها والخاضعين لولايتها، بمن فيهم أعضاء جميع الفئات الدينية والعرقية، تمتعا كاملا بالحقوق المعترف بها في الصكوك ذات الصلة. |
Les gouvernements doivent respecter le droit à la vie de tous, y compris les membres de groupes armés, même lorsque ceux—ci font preuve d’un total mépris pour la vie des autres. | UN | ويجب على الحكومات أن تحترم حق جميع اﻷشخاص في الحياة، بمن فيهم أعضاء الجماعات المسلحة، حتى ولو أظهر هؤلاء استخفافاً تاما بحياة اﻵخرين. |
Le Gouvernement veille à ce que les personnes qui arrivent dans la région en provenance de Croatie, y compris les membres de la Force de police temporaire, respectent pleinement les droits de la population locale. | UN | فينبغي للحكومة أن تتخذ الخطوات التي تكفل أن يحترم القادمون إلى المنطقة من كرواتيا، بمن فيهم أفراد قوة الشرطة الانتقالية، حقوق المقيمين المحليين في جميع اﻷوقات. |
Le Gouvernement albanais a constamment démontré sa détermination et son engagement à assurer le plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentale pour tous les citoyens, y compris les membres de la minorité grecque. | UN | وقد أبدت الحكومة اﻷلبانية دائما استعدادها لكفالــة الاحتــرام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والتزامها بذلك فيما يتعلق بجميع المواطنين، بما فيهم أفراد اﻷقلية اليونانية. |
Il prévoit la protection des personnes qui ne participent pas directement aux hostilités, y compris les membres de forces armées qui ont déposé les armes et les personnes qui ont été mises hors de combat par maladie, blessure, détention, ou pour toute autre cause. | UN | وهي تنص على توفير الحماية للأشخاص الذين لا يشتركون مباشرة في الأعمال الحربية، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة الذين ألقوا أسلحتهم، والأشخاص العاجزون عن القتال بسبب المرض أو الإصابة بجروح أو الاحتجاز أو لأي سبب آخر. |
490. Le Comité se félicite des amendements apportés en avril 2003 à la réglementation relative à l'immigration, qui facilitent l'obtention du statut de résident permanent par les étrangers, y compris les membres de la communauté chinoise de souche. | UN | 490- وترحب اللجنة بالتعديلات التي أدخلت، في نيسان/أبريل 2002، على لوائح الهجرة التي سهلت على الأجانب، بمن فيهم الأشخاص المنتمون إلى المجتمع الصيني الإثني، عملية الحصول على وضع الإقامة الدائمة. |
6. Condamne la violence et les actes de terrorisme, de plus en plus nombreux, que subissent les personnes, y compris les membres de minorités religieuses partout dans le monde ; | UN | 6 - تدين العنف وأعمال الإرهاب الآخذة في الازدياد التي تستهدف الأفراد، ولا سيما الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات الدينية في شتى أنحاء العالم؛ |
Elle a remercié toutes les délégations, y compris les membres de la troïka, pour l'intérêt qu'ils avaient apporté à l'examen, pour leurs observations et leurs nombreuses questions et recommandations. | UN | وأعرب عن شكره لجميع الوفود، بمن فيهم أعضاء المجموعة الثلاثية، على اهتمامهم بالاستعراض وتعليقاتهم وأسئلتهم وتوصياتهم العديدة. |
Je sais que nous allons tous avoir, y compris les membres de la Cinquième Commission, la possibilité de nous reposer et de recharger nos batteries au cours des jours à venir. | UN | وإنني على ثقة بأن الفرصة ستتاح لنا جميعا - بمن فيهم أعضاء اللجنة الخامسة - كي نرتاح ونشحذ طاقاتنا في الأيام المقبلة. |
Je compte sur le soutien et la coopération de tous ceux ici présents, y compris les membres de la société civile qui assistent à nos travaux dans la galerie réservée au public. | UN | وأعول على دعم وتعاون جميع الحضور، بمن فيهم أعضاء المجتمع المدني الذين يرقبون التقدم الذي نحرزه في عملنا من شرفة الجمهور. |
265. Le Ministre de la justice et des droits de l'homme, S. E. M. Béchir Tekkari, a conclu en remerciant tous les intervenants, y compris les membres de la société civile. | UN | 265- وفي الختام، شكر وزير العدل وحقوق الإنسان، سعادة السيد بشير تكاري، جميع المتحدثين، بمن فيهم أعضاء المجتمع المدني. |
Il a également souligné que les donateurs devaient continuer de fournir un appui aux Palestiniens et les a exhortés, y compris les membres de la Ligue des États arabes, à garantir que l'Autorité palestinienne puisse verser les traitements des fonctionnaires et honorer ses autres obligations financières. | UN | كما شدد على الحاجة إلى استمرار دعم المانحين للفلسطينيين وحث المانحين، بما فيهم أعضاء جامعة الدول العربية، على ضمان قدرة السلطة الفلسطينية على دفع المرتبات والوفاء بالتزاماتها المالية الأخرى. |
RFY : Assurer la sécurité de l'ensemble du personnel diplomatique, y compris les membres de la Mission de vérification de l'OSCE au Kosovo, ainsi que la sécurité de tous les membres humanitaires des organisations internationales et non gouvernementales. | UN | جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية: كفالة سلامة وأمن جميع الموظفين الدبلوماسيين، بمن فيهم أعضاء بعثة التحقق في كوسوفو التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وجميع موظفي المساعدة اﻹنسانية الدوليين وغير الحكوميين. |
L'article 3 s'applique à toutes les personnes qui ne participent pas directement aux hostilités, y compris les membres de forces armées qui ont déposé les armes et les personnes qui ont été mises hors de combat par maladie, blessure, détention, ou pour toute autre cause. | UN | وتنطبق المادة 3 على جميع الأشخاص غير المشاركين فعلياً في أعمال القتال، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة الذين استسلموا، والذين توقفوا عن القتال بسبب المرض أو الإصابة أو الاحتجاز أو أي سبب آخر. |
Nous n'entretenons aucun culte de l'impunité et ceux qui ont commis des crimes, y compris les membres de nos forces armées, sont punis, à condition toutefois que des éléments de preuve dignes de foi soient présentés à l'issue d'un processus judiciaire indépendant. | UN | وهكذا، فإننا لا نؤمن بثقافة الإفلات من العقاب، وكل الذين يثبت أنهم ارتكبوا جرائم، بما فيهم أفراد قواتنا المسلحة، سيلقون عقابهم، على أن هذا الإجراء ينبغي أن يقوم على دليل موثوق يتم التوصل إليه عن طريق عملية قضائية مستقلة. |
Il est fait référence au paragraphe 1 de l'article 128 du Code pénal, qui réprime les infractions commises par des agents de l'État, y compris les membres de la police. | UN | تشير الدولة الطرف إلى المادة 128(1) من القانون الجنائي التي تعاقب على الجرائم التي يرتكبها المسؤولون العامون، بمن فيهم أفراد الشرطة. |
En août 2011, la police jamaïcaine a adopté une politique de la diversité sur laquelle se fondent les comportements professionnels des policiers avec des membres de groupes minoritaires, y compris les membres de la communauté LGBT. | UN | وقد اعتمدت الشرطة الجامايكية سياسة تقوم على التنوع في آب/أغسطس 2011، وهي سياسة يرتكز عليها التعامل المهني لأفراد الشرطة مع أفراد جماعات الأقليات، بمن فيهم أفراد مجتمع المثليين والمثليات ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية. |
a) De se garder de, et de garantir la protection voulue contre, tout acte d'intimidation ou toutes représailles à l'encontre de ceux qui coopèrent, ont coopéré ou s'efforcent de coopérer avec les institutions internationales, y compris les membres de leur famille et leurs proches; | UN | (أ) أن تحجم عن ممارسة أي ترهيب أو أعمال انتقامية ضد من يتعاونون أو من تعاونوا أو يسعون إلى التعاون مع المؤسسات الدولية، بمن فيهم أفراد أسرهم وشركاؤهم، وتكفل حماية كافية لهم؛ |
a) De se garder de, et de garantir la protection voulue contre, tout acte d'intimidation ou toutes représailles à l'encontre de ceux qui coopèrent, ont coopéré ou s'efforcent de coopérer avec les institutions internationales, y compris les membres de leur famille et leurs proches; | UN | (أ) تحجم عن ممارسة أي ترهيب أو أعمال انتقامية ضد من يتعاونون أو من تعاونوا أو يسعون إلى التعاون مع المؤسسات الدولية، بمن فيهم أفراد أسرهم وشركاؤهم، وتكفل حماية كافية لهم؛ |
b) La montée de l'extrémisme religieux dans plusieurs régions du monde, qui menace les droits fondamentaux des personnes, y compris les membres de minorités religieuses; | UN | (ب) ازدياد التطرف الديني في بقاع شتى من العالم، مما يؤثر على حقوق الإنسان للأفراد، بمن فيهم الأشخاص المنتمون إلى الأقليات الدينية؛ |
a) Les actes de violence et d'intolérance visant des personnes, y compris les membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde; | UN | (أ) أعمال العنف والتعصب ضد الأفراد، بمن فيهم الأشخاص المنتمون إلى الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في شتى أنحاء العالم؛ |
6. Condamne la violence et les actes de terrorisme, de plus en plus nombreux, que subissent les personnes, y compris les membres de minorités religieuses partout dans le monde; | UN | 6 - تدين العنف وأعمال الإرهاب الآخذة في الازدياد التي تستهدف الأفراد، ولا سيما الأشخاص الذين ينتمون للأقليات الدينية في شتى أنحاء العالم؛ |