Frais de déplacement pour les réunions (y compris pour les juges ad hoc | UN | سفر القضاة لحضور الاجتماعات، بمن فيهم القضاة المخصصون |
Les dictatures criminelles actuellement en place constituent une menace pour tout un chacun, y compris pour ceux qu'elles prétendent essayer de protéger. | UN | ويشكل هذان النظامان الديكتاتوريان الإجراميان القائمان حاليا خطرا يهدد الجميع، بمن فيهم الذين يدعيان حمايتهم. |
Des permis spéciaux étaient également nécessaires pour les Palestiniens travaillant dans des usines appartenant à des Israéliens dans le territoire palestinien occupé, y compris pour les habitants de la ville où était située l'usine. | UN | ويتعين كذلك أن تتوافـر التراخيص الخاصـة لـدى الفلسطينيين العاملين في مصانع يملكها إسرائيليون في الأرض الفلسطينية المحتلة، بمن فيهم الأشخاص الذين يقطنون في المدينة التي يقع فيها المصنع المعني. |
Le droit à l'alimentation requiert que l'on respecte, protège et réalise ce droit pour tous, y compris pour les populations marginalisées qui vivent de la pêche. | UN | والحق في الغذاء يتطلب احترام هذا الحق وحمايته والوفاء به من أجل الجميع، بمن فيهم المجتمعات المحلية للصيادين المهمشين. |
Frais de déplacement pour les réunions (y compris pour les juges ad hoc) | UN | سفـــر القضـــاة لحضــور الاجتماعات، بمن فيهم القضاة المخصصون |
Le Samoa dispose d'un cadre complet pour la coopération dans les enquêtes criminelles, y compris pour l'extradition des personnes soupçonnées d'avoir commis une infraction. | UN | تطبق ساموا إطاراً شاملاً للتعاون المتبادل في التحقيقات الجنائية، يتضمن إبعاد المجرمين المشتبه فيهم. |
Y compris pour toi. Tu vois ce qui arrive aux hommes qu'elle fréquente. | Open Subtitles | بما فيهم أنت أنت ترى ما يحدث للرجال الذين ترافقهم |
Et je compte sur tous les membres de ce groupe, vous compris, pour s'intéresser à la mienne. | Open Subtitles | و اعتمد على كل عضو في هذه المجموعة, بما فيهم أنت, |
184. Le Rapporteur recommande également l'adoption d'un texte reconnaissant le droit à la liberté de croyance et à la liberté de manifester sa croyance pour tous y compris pour les membres du Parti communiste et des autres organisations socio-politiques. | UN | ويوصي المقرر الخاص أيضا باعتماد نص يعترف بالحق في حرية المعتقد والحق في اظهار الدين لجميع اﻷفراد، بمن فيهم أعضاء الحزب الشيوعي وغيره من المنظمات الاجتماعية السياسية. |
Augmenter le tarif des soins, y compris pour les services de consultation, y compris les services aux non-résidents et les soins couverts par l'assurance, permettrait de dégager d'importants fonds supplémentaires. | UN | ويمكن أن تؤدي الزيادات في الرسوم المدفوعة مقابل الخدمات المقدمة للمرضى، بمن فيهم المرضى غير المقيمين والمؤمن عليهم، إلى توفير موارد إضافية كبيرة. |
Le Gouvernement fournit un soutien financier aux établissements préscolaires, y compris pour les enfants les plus vulnérables. | UN | وتوفر الحكومة التمويل اللازم لدعم مقدمي خدمات التعليم للطفولة المبكرة، بمن فيهم من يقدمون هذه الخدمات إلى أكثر الأطفال ضعفاً. |
Elle a relevé les efforts entrepris pour garantir l'égalité des chances pour tous sur le marché du travail (y compris pour les membres des minorités, les femmes, les personnes handicapées et les personnes vivant avec le VIH). | UN | ورحبت بالجهود الرامية إلى إتاحة فرص عمل متساوية للجميع، بمن فيهم أفراد الأقليات والنساء والأشخاص ذوو الإعاقة والأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية. |
i) Prévoir un programme d'études équilibré ainsi que des examens publics adaptés et uniformes, modulés selon le niveau d'études, y compris pour les élèves ayant des besoins spéciaux, applicables dans toutes les écoles du pays; | UN | ' 1` توفير منهج متوازن ووضع امتحانات عامة مناسبة وموحدة تدار وفقا لمستوى تعليم الأفراد، بمن فيهم الأفراد من ذوي الاحتياجات الخاصة، في جميع مدارس البلد؛ |
Le tribunal qu'il est envisagé de créer doit être accessible, efficient et d'un coût abordable pour tous les justiciables, y compris pour les personnes handicapées. | UN | والغرض من المحكمة المقترحة هو أن يكون من الممكن الوصول إليها وتكون فعالة وفي متناول جميع المستخدمين، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة. |
Nombre de pays doivent encore élaborer des processus et des mécanismes d'orientation correspondants, ou améliorer ceux qui existent, pour les victimes de la traite et les migrants objets d'un trafic, y compris pour les migrants qui peuvent légitimement prétendre à l'asile. | UN | ولا يزال كثير من الدول يحتاج إلى وضع أو تحسين العمليات وما يقابلها من آليات الإحالة لضحايا الاتجار والمهاجرين المهربين، بمن فيهم المهاجرون الذين قد يكون لديهم مطلب مشروع لالتماس اللجوء. |
Brunéi Darussalam accorde une grande importance à la liberté de religion, y compris pour les étrangers résidant sur son territoire. | UN | تنظر بروني دار السلام ببالغ الاعتبار لأهمية حرية الدين المكفولة لسكانها، بمن فيهم أتباع الديانات الأخرى المقيمون في البلد. |
66. Les parents des suspects placés en garde à vue, y compris pour des allégations de crimes terroristes, sont informés de l'arrestation des intéressés par les procureurs. | UN | 66- ويتولى المدّعون العامون إعلام أقارب المشتبه بهم المحتجزين، بمن فيهم المتهمون بارتكاب جرائم إرهابية، بإجراء التوقيف. |
Bon nombre de personnes placées en détention avant jugement sont retenues pour de longues périodes avant de comparaître, y compris, pour certains d'entre eux, pour des délits relativement mineurs, commis sans violence. | UN | وكثيرون هم الذين يحبسون حبساً احتياطياً لفترات طويلة قبل محاكمتهم، بمن فيهم عدد لارتكابهم جرائم ثانوية نسبياً وجرائم غير عنيفة. |
Autre exemple, les mesures prises pour améliorer l'accès aux services énergétiques dans les zones rurales créent des possibilités de développement industriel à petite échelle et donc de création de revenu, y compris pour les femmes. | UN | ومن الأمثلة الجديرة بالذكر أيضا الإجراءات المتخذة لتحسين سبل الحصول على الطاقة في الأرياف مما يفتح الباب أمام تنمية الصناعات الصغيرة وبالتالي توليد الدخل للسكان، بمن فيهم النساء. |
Comment avez-vous compris, pour Mme Gold ? | Open Subtitles | متى اكتشفت أمر السيدة "غولد" ؟ |
Comme il est indiqué au tableau 2 ci-après, le budget total approuvé pour l'exercice allant du 1er juillet 2008 au 30 juin 2009, y compris pour la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi et le compte d'appui, s'établissait à 7,3 milliards de dollars. | UN | 13 - كما هو مُبيَّن بالجدول 2 أدناه، بلغت الميزانية الإجمالية المعتمدة للفترة من 1 تموز/يوليه 2008 إلى 30 حزيران/ يونيه 2009 مبلغ 7.3 بلايين دولار، شاملة ميزانية قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات وحساب الدعم. |