ويكيبيديا

    "compromissoires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحكيم
        
    Les clauses compromissoires ne formulaient aucune réserve qui les auraient rendues inapplicables au regard de certaines sentences arbitrales. Ainsi, conformément aux clauses compromissoires, les deux sentences de l'Institut d'arbitrage de Stockholm étaient définitives, non susceptibles d'appel et contraignantes. UN ولم يرد في شروط التحكيم أي تحفُّظ مفاده أنها لا تنطبق على قرارات تحكيم معينة. ومن ثم فعملا بشروط التحكيم كان قرارا غرفة التجارة في استكهولم نهائيين وغير قابلين للاستئناف وملزمين.
    Les parties étant en désaccord tant sur le sens de cette clause compromissoire que sur l'existence de clauses compromissoires pour les autres contrats, elles n'ont pu s'entendre sur le choix d'un arbitre. UN وبما أن نزاعا نشأ بين الطرفين بشأن معنى شرط التحكيم هذا وبشأن وجود شروط تحكيم للعقود الأخرى، لم يستطيعا الاتفاق على محكّم.
    Or, lesdits contrats ne comprenaient pas de clauses compromissoires. UN ولا تتضمن تلك العقود أي شروط تحكيم.
    On a fait observer en outre que la disposition visait soit les nouveaux litiges découlant du même contrat, auquel cas il convenait davantage d'appliquer les dispositions sur les modifications de la requête, soit plusieurs litiges différents entre les mêmes parties découlant de contrats séparés qui contenaient des clauses compromissoires distinctes. UN وقيل كذلك إن الحكم إما أن يكون المقصود منه هو أن يتناول المطالبات الجديدة في إطار العقد ذاته، والأفضل أن تعالج تلك الحالة بموجب الأحكام المتعلقة بتعديل بيان الدعوى، أو أن المقصود من ذلك الحكم هو أن يتناول عدة نزاعات منفصلة ناشئة بين الأطراف نفسها في إطار عقود منفصلة تحتوي على شروط تحكيم منفصلة.
    En japonais. Titre en français: Rédaction de clauses compromissoires dans les contrats internationaux (première de deux parties) - Questions soulevées par les contrats ne comportant pas de clauses compromissoires. UN باليابانية. الترجمة العربية للعنوان: صوغ شروط التحكيم في العقود الدولية (الجزء 1 من جزئين) - مسائل ناشئة من الحالات التي لا توجد فيها شروط تحكيم.
    Le requérant avait fait appel contre la décision du tribunal inférieur de surseoir à la procédure judiciaire (paragraphe 1 de l'article 8 de la LTA), se fondant sur le fait que le contrat contenait des clauses compromissoires selon lesquelles les parties devaient soumettre leur différend à l'arbitrage. UN استأنف المستأنف أمر المحكمة الجزئية بإيقاف إجراءات المحكمة (المادة 8 (1) من القانون النموذجي للتحكيم) الذي أصدرته على أساس أن العقد يتضمن شروط تحكيم تلزم الطرفين بإحالة النـزاع بينهما إلى التحكيم.
    65. La crédibilité et l'efficacité des traités ou de clauses compromissoires qui prévoient l'arbitrage en cas de différends d'ordre juridique non réglés par voie diplomatique (encore que l'on puisse difficilement accepter que les contre-mesures relèvent de la diplomatie) pourraient s'en trouver encore plus sérieusement compromises. UN ٦٥ - بل أن فقدان المصداقية والفاعلية يمكن أن يؤثر بصورة أخطر، بوجه خاص، على المعاهدات وشروط التحكيم التي تكفل تحكيم المنازعات القانونية التي تتعذر تسويتها بالطرق الدبلوماسية )وإن كان يصعب قبول الفكرة القائلة بأن التدابير المضادة يمكن أن تعد من قبيل اﻷعمال الدبلوماسية(.
    " f) Un des contrats d'une série de contrats conclus entre les mêmes parties au cours d'une opération n'a pas été attesté par un écrit signé ou n'a pas fait l'objet d'un échange d'écrits, alors que les contrats précédents comportaient des clauses compromissoires valides; UN " (و) سلسلة من العقود المبرمة بين الطرفين ذاتهما في مجرى معاملة، تكون فيها العقود السابقة قد تضمنت اتفاقات تحكيم صحيحة لكن العقد المعني لم يثبت بواسطة وثيقة كتابية موقعة أو لم يحدث تبادل لرسائل كتابية بشأنه؛
    f) Un des contrats d'une série de contrats conclus entre les mêmes parties au cours d'une opération n'a pas été attesté par un écrit signé ou n'a pas fait l'objet d'un échange d'écrits, alors que les contrats précédents comportaient des clauses compromissoires valides; UN (و) سلسلة من العقود المبرمة بين الطرفين ذاتهما في مجرى معاملة، تكون فيها العقود السابقة قد تضمنت اتفاقات تحكيم صحيحة لكن العقد المعني لم يثبت بواسطة وثيقة كتابية موقعة أو لم يحدث تبادل لرسائل كتابية بشأنه؛
    4. Dans des situations où plusieurs litiges distincts sont nés entre les mêmes parties au titre de contrats distincts (contrats connexes ou chaîne de contrats) qui contiennent des clauses compromissoires différentes, l'une des parties pourrait refuser que tous ces litiges soient réglés dans le cadre de la même procédure. UN 4- في الحالات التي تنشأ فيها بين نفس الأطراف عدة منازعات منفصلة في إطار عقود مستقلة (كالعقود المتصلة أو سلسلة من العقود على سبيل المثال) تتضمن بنود تحكيم مستقلة، يجوز أن يرفض أحد الأطراف أن تُسوّى جميع هذه المنازعات في إجراءات واحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد