C'est ainsi que pour les contributions comptabilisées dans les états financiers de 2001, les pertes dues aux risques de change s'élèvent à 12,4 millions de dollars. | UN | ومثال ذلك أن الخسائر المسجلة في البيانات المالية لسنة 2001 من جراء أسعار صرف التبرعات المعلنة بلغت 12.4 مليون دولار. |
C'est ainsi que pour les contributions comptabilisées dans les états financiers de 2001, les pertes dues aux risques de change s'élèvent à 12,4 millions de dollars. | UN | ومثال ذلك أن الخسائر المسجلة في البيانات المالية لسنة 2001 من جراء أسعار صرف التبرعات المعلنة بلغت 12.4 مليون دولار. |
b) i) Augmentation du pourcentage des paiements effectués et des opérations comptabilisées dans les 30 jours qui suivent la réception de toutes les pièces nécessaires | UN | (ب) ' 1` زيادة نسبة الدفعات التي يتم تجهيزها والمعاملات التي يتم تسجيلها خلال 30 يوما من استلام جميع الوثائق اللازمة |
Conformément à des principes comptables prudents, ces annonces de contributions seront passées en recettes en 2005, et n'ont pas été comptabilisées dans les états financiers de 2004 comme recettes comptabilisées d'avance. | UN | وتمسكاً بمبادئ الحيطة في مجال المحاسبة، ستقيد هذه التبرعات المُعلنة كإيرادات متعلقة بعام 2005 ولم تُدرج في البيانات المالية لعام 2004 كإيرادات مؤجلة. |
Le revenu des placements du Fonds de dotation sert à financer les activités de l'Université, qui sont comptabilisées dans les fonds de fonctionnement correspondants. | UN | وتستخدم الإيرادات المتأتية من الاستثمارات في صندوق الهبات لدعم أنشطة الجامعة، التي تسجل في صناديق التشغيل ذات الصلة. |
Le Comité a constaté que des contributions d'un montant de 250 000 dollars avaient été reçues de deux donateurs sans avoir été comptabilisées dans les états financiers. | UN | ولاحظ المجلس ورود تبرعات بمبلغ 0.25 مليون دولار من جهتين مانحتين لكنها لم تقيد في البيانات المالية. |
À cause de la nature très particulière de ces charges, le PNUD les a comptabilisées dans les dépenses diverses au lieu de les imputer au budget d'appui biennal. | UN | ونظرا للطابع الفريد الذي تتسم به هذه البنود، يعتزم البرنامج الإنمائي مواصلة إدراج هذا الاستحقاق ضمن نفقات أخرى، بدلا من تقييده على حساب ميزانية الدعم لفترة السنتين. |
iv) Les plus-values et moins-values sur cession de placements - en l'occurrence, la différence entre le produit de la vente et la valeur comptable - sont comptabilisées dans les recettes nettes distribuées aux participants au fonds de gestion centralisée des liquidités; | UN | ' 4` وتحسب الأرباح والخسائر الناشئة عن بيع الاستثمارات باعتبارها الفرق بين حصيلة المبيعات والقيمة الدفترية، وتُبين في صافي الإيرادات الموزع على المشاركين في صندوق النقدية المشترك؛ |
De même, 10 cartouches FX3 dénombrées n'avaient pas été comptabilisées dans le livre. | UN | وجرى أيضا عد عشر وحدات من خراطيش حبر الطابعات من طراز FX3 لم تُقيَّد في السجل اليدوي. |
Il suggère néanmoins à l'Administration d'envisager de raccourcir le délai de six mois imparti pour la présentation des attestations pour que les dépenses correspondantes puissent être comptabilisées dans les états financiers à confirmer. | UN | غير أن المجلس يقترح أن تنظر اﻹدارة في المزيد من التشدد بالنسبة لﻹطار الزمني المحدد بستة أشهر لتقديم شهادات مراجعة الحسابات من أجل تمكين التثبت من النفقات ذات الصلة المسجلة في البيانات المالية. |
Toutes anomalies qui n'auraient pas suscité d'enquêtes et de rapprochements en temps utile de la part des organisations affiliées peuvent retentir sur l'exactitude des données de ressources humaines, des cotisations comptabilisées dans le système d'administration des pensions et sur les états financiers. | UN | وقد يكون للفروق التي لم تقم المنظمات الأعضاء بالتحقيق فيها وتسويتها في الوقت المناسب أثر على دقة بيانات الموارد البشرية، والاشتراكات المسجلة في نظام إدارة المعاشات التقاعدية، والبيانات المالية. |
Enfin, pour ce qui est de l'indicateur 3, le Comité consultatif recommande d'utiliser les données enregistrées dans tous les systèmes d'information sur les ressources humaines, en plus de celles comptabilisées dans le SIG, pour mesurer la mobilité géographique des hauts fonctionnaires. | UN | وأخيرا، فيما يتعلق بالمؤشر 3، توصي اللجنة الاستشارية باستخدام البيانات المسجلة في جميع نظم معلومات الموارد البشرية، وليس فقط في نظام المعلومات الإدارية المتكامل، لقياس التنقل الجغرافي لكبار المديرين. |
Il a relevé des écarts importants entre les dépenses comptabilisées dans Atlas et celles indiquées dans la base. | UN | ولاحظ المجلس أن هناك فروقا كبيرة بين النفقات المسجلة في نظام أطلس والنفقات الواردة في قاعدة بيانات مشاريع التنفيذ الوطني. |
L'écart de 19,2 millions de dollars correspondait aux dépenses comptabilisées dans les états financiers de 2006 qui n'avaient pas encore été justifiées par les partenaires opérationnels; il comprenait 14,2 millions de dollars représentant les soldes dus au titre de projets dont la durée avait été prolongée. | UN | ويمثل الفرق بين المبلغين، وهو 19.2 مليون دولار، النفقات المسجلة في البيانات المالية لعام 2006، التي لم يبررها الشركاء المنفذون بعد، وتشمل 14.2 مليون دولار للأرصدة غير المسددة لمشاريع جرى تمديدها. |
b) i) Augmentation du pourcentage de paiements effectués et d'opérations comptabilisées dans les 30 jours suivant la réception de tous documents utiles | UN | (ب) ' 1` زيادة في النسبة المئوية للمدفوعات التي يتم تجهيزها والمعاملات التي يتم تسجيلها خلال 30 يوما من تاريخ استلام جميع الوثائق المطلوبة |
c) i) Augmentation du pourcentage de paiements effectués et d'opérations comptabilisées dans les 30 jours suivant la réception de tous les documents nécessaires | UN | (ج) ' 1` زيادة في النسبة المئوية للمدفوعات التي يتم تجهيزها والمعاملات التي يتم تسجيلها خلال 30 يوما من تاريخ استلام جميع الوثائق المطلوبة |
Conformément à des principes comptables prudents, ces annonces de contributions seront passées en recettes en 2006, et n'ont pas été comptabilisées dans les états financiers de 2005 comme recettes comptabilisées d'avance. | UN | وتمسكاً بمبادئ الحيطة في مجال المحاسبة، ستقيد هذه التبرعات المُعلنة كإيرادات متعلقة بعام 2006 ولم تُدرج في البيانات المالية لعام 2005 كإيرادات مؤجلة. |
Conformément à des principes comptables prudents, ces annonces de contributions seront passées en recettes en 2007 et n'ont pas été comptabilisées dans les états financiers de 2006 comme recettes comptabilisées d'avance. | UN | وتمسكاً بمبادئ الحيطة في مجال المحاسبة، ستقيد هذه التبرعات المُعلنة كإيرادات متعلقة بعام 2007 ولم تُدرج في البيانات المالية لعام 2006 كإيرادات مؤجلة. |
Si ces quantités ne passent pas par le territoire douanier national, elles ne seront pas comptabilisées dans les données douanières et n'apparaîtront que dans les données d'entreprise. | UN | فإذا لم تدخل هذه الكميات الأراضي الوطنية الخاضعة للجمارك، فإنها لن تسجل في البيانات الخاصة بالجمارك وسيكون المصدر الوحيد المتعلق بها هو البيانات التي تقدمها الشركات. |
La question des dépenses connexes et de la manière dont elles seront comptabilisées dans le budget de l'exercice 2014-2015 n'est toujours pas résolue. | UN | ولم تحل حتى الآن مسألة التكاليف المرتبطة بالمشروع، وكيف يمكن أن تقيد في الميزانية للفترة 2014-2015. |
À cause de la nature très particulière de ces charges, le PNUD les a comptabilisées dans les dépenses diverses au lieu de les imputer au budget d'appui biennal. | UN | ونظرا للطابع الفريد الذي تتسم به هذه البنود، يعتزم البرنامج الإنمائي مواصلة إدراج هذا الاستحقاق ضمن نفقات أخرى، بدلا من تقييده على حساب ميزانية الدعم لفترة السنتين. |
iii) Les plus-values et moins-values sur cession de titres - en l'occurrence, la différence entre le produit de la vente et la valeur comptable - sont comptabilisées dans les recettes nettes distribuées aux fonds participant au Fonds de dotation; | UN | ' 3` تُحسب المكاسب والخسائر الناشئة عن بيع الاستثمارات باعتبارها الفرق بين حصيلة المبيعات والقيمة الدفترية وتُبين في صافي الإيرادات الموزع على الجهات المشاركة في صندوق الهبات؛ |
De même, 10 cartouches FX3 dénombrées n'avaient pas été comptabilisées dans le registre (par. 207 et 208). | UN | وجرى أيضا عدّ عشر وحدات من خراطيش حبر الطابعات من طراز FX3 لم تُقيَّد في السجل اليدوي (الفقرتان 207 و 208). |
Je certifie qu'à ma connaissance et d'après les informations dont je dispose, toutes les opérations pertinentes ont été correctement comptabilisées dans les écritures comptables et que les états financiers cijoints en rendent bien compte. | UN | أقر أنا الموقع أدناه، حسب أفضل معارفي ومعلوماتي واعتقادي، أن جميع المعاملات قيدت بالطريقة السليمة في السجلات المحاسبية وأنها تنعكس بصورة سليمة في البيانات المالية المرفقة. |
Celles qui ne sont pas destinées à des fins spécifiques ou sont versées à des fins moins précises sont d'abord comptabilisées dans le Fonds du programme annuel. Elles sont ensuite, soit employées pour financer des budgets relevant de ce fonds, soit transférées de façon à alimenter les budgets approuvés d'autres fonds. | UN | (ب) تُسجّلُ التبرعات المخصصة في الصندوق المناسب وتُسجَّلُ مبدئياً التبرعات غير المخصصة أو التي تم تخصيصها بشكل فضفاض في صندوق البرامج السنوية؛ وتستخدم لاحقاً التبرعات التي تم تخصيصها بشكل فضفاض إما لتمويل ميزانيات صندوق البرامج السنوية أو تحول لتغطية الميزانيات المعتمدة للصناديق الأخرى. |
Les moins-values subies par les instruments de capitaux propres comptabilisées dans l'état des résultats financiers ne sont pas reprises dans l'état des résultats financiers. | UN | ١٧ - ولا تُستردّ الخسائر الناتجة عن اضمحلال قيمة صكوك الأسهم التي تم الإقرار بها في بيان الأداء المالي من خلال بيان الأداء المالي. |
c) i) Augmentation du pourcentage des paiements effectués et des opérations comptabilisées dans les 30 jours suivant la réception de tous les documents nécessaires | UN | (ج) ' 1` زيادة النسبة المئوية للمدفوعات التي يجري تجهيزها والمعاملات التي تُسجَّل في غضون 30 يوما من استلام جميع الوثائق المطلوبة |