Il considèrera que le Comité souhaite donner suite à la demande compte dûment tenu des dispositions des directives. | UN | وقال إنه يعتبر أن اللجنة تودّ الموافقة على الطلب مع المراعاة الواجبة لأحكام المبادئ التوجيهية. |
La décision de le déclarer dangereux a été prise compte dûment tenu des risques qu’il encourrait s’il rentrait en Inde, risques dont il a été estimé qu’ils étaient minimes. | UN | وقد اتخذ القرار مع المراعاة الواجبة للخطر المحتمل أن يواجهه صاحب البلاغ إذا عاد إلى الهند، وهو خطر اعتبر أنه في أدنى الحدود. |
À cet égard, le principal objectif énoncé dans le Plan est la promotion du vieillissement dans un environnement familier, compte dûment tenu des préférences individuelles et avec la possibilité offerte aux personnes âgées de se loger à un coût abordable. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للخطة في هذا الصدد في تعزيز ' ' بقاء كبار السن في أماكنهم``، داخل مجتمعاتهم المحلية، مع إيلاء المراعاة الواجبة لأفضلياتهم الشخصية وتوفير خيارات سكنية ميسورة التكلفة لكبار السن. |
compte dûment tenu des travaux en cours sur des questions environnementales, elle espère que les travaux sur le sujet seront fructueux. | UN | ويتطلع الوفد إلى نتائج مثمرة للعمل بشأن الموضوع، مع إيلاء الاعتبار الواجب للجهود الحالية بشأن القضايا البيئية. |
Les fonds objets du blanchiment peuvent être confisqués et saisis compte dûment tenu des droits de tiers de bonne foi. | UN | ويمكن تجميد أو مصادرة الأموال المتأتية من الغسل، مع المراعاة الواجبة للأطراف الثالثة التي تصرّفت بحسن نية. |
Les adolescents doivent être pleinement associés à la planification, à la fourniture et à l'évaluation de ces informations et de ces services, compte dûment tenu des orientations et des responsabilités parentales. | UN | ويجب أن يشترك المراهقون اشتراكا كاملا في تخطيط وتنفيذ وتقييم هذه المعلومات والخدمات، مع المراعاة الواجبة لتوجيه اﻷبوين ومسؤولياتهما. |
L'aggression devrait être incluse dans le Statut, compte dûment tenu des exigences de l'égalité et de la juridiction et du droit internationaux. | UN | وقال ينبغي ادراج العدوان في النظام اﻷساسي مع المراعاة الواجبة للشرعية والاختصاص الدولي والقانون الدولي . |
C'est dans cet esprit que le Cameroun considère que la permanence du Traité sur la non-prolifération est l'alternative indispensable pour atteindre le but d'un désarmement général et complet, compte dûment tenu des préoccupations légitimes de toutes les parties. | UN | وذكر أن الكاميرون، انطلاقا من هذه الظروف، تعتبر أن استمرار معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية هو البديل الذي لا غنى عنه لبلوغ هدف نزع السلاح العام الشامل، مع المراعاة الواجبة لمشاعر القلق المشروعة لجميع اﻷطراف. |
Les adolescents doivent être pleinement associés à la planification, à la fourniture et à l'évaluation de ces informations et de ces services, compte dûment tenu des orientations et des responsabilités parentales. | UN | ويجب أن يشترك المراهقون اشتراكا كاملا في تخطيط وتنفيذ وتقييم هذه المعلومات والخدمات، مع المراعاة الواجبة لتوجيه اﻷبوين ومسؤولياتهما. |
La politique des placements a pour objectif de maximiser les rendements à long terme, compte dûment tenu des facteurs de risque pertinents, de façon à couvrir les besoins de liquidités de l'UNU. | UN | وتهدف سياسة الاستثمار إلى تحقيق أكبر قدر ممكن من العائدات على المدى الطويل، مع المراعاة الواجبة لعوامل الخطر الملائمة بغية تلبية الاحتياجات النقدية للجامعة. |
De nouveaux objectifs sont proposés dans le tableau 3 afin de faire progresser les efforts de réconciliation nationale compte dûment tenu des considérations relatives aux droits de l'homme. | UN | وتقترح أهداف جديدة في الجدول 3 لدفع جهود المصالحة الوطنية، مع إيلاء المراعاة الواجبة لاعتبارات حقوق الإنسان. |
Il est fait référence aux constatations faites par la Commission pendant la période considérée, compte dûment tenu des impératifs de confidentialité et de sécurité. | UN | ويشار هنا إلى النتائج الوقائعية المستخلصة خلال فترة التقرير، مع إيلاء المراعاة الواجبة لمقتضيات السرية والأمن. |
:: Transparence et accès du public à l'information relative aux forces armées, compte dûment tenu des besoins en matière de sécurité nationale. > > | UN | :: الشفافية وإمكانية الاطلاع على المعلومات المتعلقة بالقوات المسلحة مع إيلاء المراعاة الواجبة لمقتضيات الأمن القومي. " |
et, deuxièmement, d'établir, à partir de cet ensemble, compte dûment tenu des mesures prises en application du paragraphe 2 : | UN | ثانيا، أن يحدد من تلك المجموعة من التدابير، مع إيلاء الاعتبار الواجب للخطوات المتخذة عملا بالفقرة ٢ من المنطوق، |
Son travail suppose nécessairement la collecte d'éléments de preuve, compte dûment tenu des droits de tous les intéressés. | UN | وعمل القسم مقصور بالضرورة على جمع الأدلة مع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق كل المعنيين. |
Il fallait trouver un juste équilibre entre la promotion touristique et immobilière, compte dûment tenu des exigences de protection de l'environnement, le principal atout du territoire. | UN | وتوجد حاجة إلى تحقيق توازن بين السياحة والتشييد مع إيلاء الاعتبار الواجب لحفظ البيئة التي هي أكبر مزايا الإقليم. |
Consciente en outre de la nécessité de procéder à une évaluation adéquate des programmes au niveau intergouvernemental, compte dûment tenu des mandats déjà définis par les organes délibérants, | UN | وإذ تسلم كذلك بالحاجة الى التقييم الوافي للبرامج الحكومية الدولية مع المراعاة التامة للولايات التشريعية القائمة، |
Ils sont tous de nationalité différente et sont nommés compte dûment tenu des principes de la parité des sexes et de l'équilibre régional. | UN | ولا يجوز أن ينتمي قاضيان إلى جنسية واحدة. ويولي الاعتبار الواجب للتوازن بين الجنسين والتوازن الإقليمي. |
Les comptes des opérations de maintien de la paix sont tenus conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies, compte dûment tenu des dispositions ci-après : | UN | تُمسك حسابات عمليات حفظ السلام وفقا لأحكام النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، مع إيلاء المراعاة اللازمة لما يلي: |
a) D'apporter son soutien aux Parties non visées à l'annexe I pour l'établissement de leurs rapports biennaux actualisés ultérieurs, compte dûment tenu des alinéas a et e du paragraphe 41 de la décision 2/CP.17; | UN | (أ) إتاحة الدعم للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول من أجل إعداد تقاريرها المحدّثة اللاحقة لفترة السنتين، بمراعاة كاملة لأحكام الفقرة 41(أ) و(ﻫ) من المقرر 2/م أ-17؛ |
2. Il faudrait adapter les informations échangées et les méthodes d'échange aux besoins des principaux groupes d'usagers, compte dûment tenu des différentes langues et des différents degrés d'instruction. | UN | ٢ - ينبغي مواءمة أنواع المعلومات المتبادلة وسبل تبادلها على حد سواء بما يلبي احتياجات أهم المجموعات التي تستخدمها، على أن يراعى على النحو المناسب الاختلاف في اللغات ومستويات المعرفة بالقراءة والكتابة. |
b) Promouvoir l’adoption de systèmes de cadastre et d’enregistrement des biens fonciers, surtout dans les pays en transition, et compte dûment tenu des textes législatifs de base relatifs à l’aménagement des terres, des mesures cadastrales, des systèmes d’information foncière et de l’organisation et de la gestion du cadastre; | UN | " )ب( تشجيع أنظمة مسح اﻷراضي وتسجيلها، مع التركيز بصورة خاصة على البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية وإيلاء الاهتمام الواجب إلى التشريعات اﻷساسية المتعلقة بإدارة اﻷراضي، وتدابير مسحها، ونظم المعلومات المتصلة بها فضلا عن عمليات تنظيم وإدارة مسوحات اﻷراضي؛ |
La Commission s'engage à conduire ses activités conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte, compte dûment tenu des politiques de l'Organisation des Nations Unies qui visent à promouvoir ces buts et principes. | UN | 3 - تتعهد اللجنة بالاضطلاع بأنشطتها وفقا لأغراض ومبادئ الميثاق ومع المراعاة الواجبة لسياسات الأمم المتحدة الرامية إلى تحقيق تلك الأغراض والمبادئ. |
La charge de travail effective à laquelle il devait faire face, y compris celle liée aux affaires déjà traitées pendant cette période, a montré qu'il fallait renforcer encore un peu les effectifs conformément à l'approche évolutive actuellement suivie et compte dûment tenu des impératifs de rentabilité. | UN | واتضح من متطلبات العمل الفعلية، بما فيها الاحتياجات المتصلة بالقضايا التي نظرت فيها المحكمة بالفعل خلال هذه الفترة، أن هناك حاجة إلى إجراء زيادة طفيفة أخرى في عدد الموظفين تماشيا مع النهج التطوري المتبع حاليا مع المراعاة الكاملة لضرورة كفالة فعالية التكلفة. |
93.47 Continuer de lutter contre la pauvreté, compte dûment tenu des disparités socioéconomiques et régionales (Myanmar); | UN | 93-47- أن تواصل مكافحة الفقر، مع إيلاء العناية الواجبة للتباينات الاجتماعية - الاقتصادية بين المناطق (ميانمار)؛ |
─ Les moyens de renforcer leurs fonctions relatives au maintien de la paix et de la sécurité internationales dans leurs domaines de compétence, compte dûment tenu des caractéristiques de leurs régions respectives. | UN | - سبل ووسائل تعزيز وظائفها لصون السلم واﻷمن الدوليين في نطاق مجالات اختصاصاتها، مع ايلاء الاعتبار الواجب لخصائص مناطقها كل على حدة. |
Le retour des personnes déplacées et réfugiés devrait être considéré comme une question de la plus haute priorité, compte dûment tenu des droits et libertés individuels. | UN | وينبغي معاملة عودة اللاجئين والمشردين كموضوع له أعلى درجات اﻷولوية مع الاحترام الواجب لحقوق وحريات اﻷفراد. |
Ils devraient être utilisés par tous les pays et toutes les régions à tous les stades de développement économique, compte dûment tenu des spécificités nationales. | UN | وينبغي أن تستخدمها جميع البلدان والأقاليم في جميع مراحل التنمية الاقتصادية، مع إيلاء الاعتبار اللازم للخصائص الوطنية. |