Les conséquences qu'ont la discrimination fondée sur l'âge et le déni des droits des personnes âgées du point de vue de la pauvreté doivent être reconnues et prises en compte dans les stratégies d'élimination de la pauvreté. | UN | وأثر التمييز على أساس السن وحرمان المسنين والمسنات في الفقر يتعين الاعتراف به وإدراجه في استراتيجيات القضاء على الفقر. |
Pour réduire au minimum les déplacements forcés, la question des migrations doit impérativement être prise en compte dans les stratégies de réduction des risques de catastrophes et d'adaptation aux changements climatiques. | UN | وأضافت أن دمج الهجرة في استراتيجيات الحد من مخاطر الكوارث واستراتيجيات التكيف مع تغير المناخ يشكل عاملاً حاسمًا في تقليل التحركات القسرية للسكان إلى الحد الأدنى. |
L'importance cruciale du commerce et de la croissance économique doit être prise en compte dans les stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | ويجب أن تنعكس في استراتيجيات الحد من الفقر الأهمية الحاسمة للنمو التجاري والاقتصادي. |
L'importance cruciale du commerce et de la croissance économique doit être prise en compte dans les stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | ويجب أن تنعكس في استراتيجيات الحد من الفقر الأهمية الحاسمة للنمو التجاري والاقتصادي. |
La plupart de ces difficultés sont liées au manque de politiques en faveur des pauvres envisageant l'urbanisation comme un facteur permanent qui doit être pris en compte dans les stratégies d'aménagement des villes. | UN | ومردّ جزء كبير من هذا المأزق إلى العدد القليل للغاية من السياسات التي تصب في مصلحة الفقراء في مجال التوسع الحضري بوصفه نمطاً دائماً يلزم قبوله وإدراجه ضمن استراتيجيات تنمية المدن. |
Les problèmes environnementaux sont rarement pris en compte dans les stratégies de sécurité, de développement ou d'aide humanitaire. | UN | 54 - ونادرا ما تعتبر الشواغل البيئية عوامل في استراتيجيات الأمن أو التنمية أو الاستراتيجيات الإنسانية. |
Veiller à ce que la protection et la promotion des connaissances autochtones soient prises en compte dans les stratégies de développement des TIC, notamment la protection de la propriété intellectuelle. | UN | :: كفالة أخذ حماية معارف السكان الأصليين وتعزيزها في الحسبان في استراتيجيات تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك الحماية الملائمة لحقوق الملكية الفكرية. |
Certains facteurs d'environnement ont également été pris en compte dans les stratégies macro-économiques. | UN | وأدمجت العوامل البيئية أيضا في استراتيجيات الاقتصاد الكلي. |
La valeur des ressources en eau pour les besoins à la fois des êtres humains et de l'environnement est prise en compte dans les stratégies nationales de développement. | UN | إدراج قيمة الموارد المائية لكل من الأغراض البشرية والبيئية في استراتيجيات التنمية الوطنية. |
À plusieurs reprises, dans le cadre de ses contacts bilatéraux, le Portugal a affirmé que la question du désarmement devait être prise en compte dans les stratégies de développement. | UN | وأثارت البرتغال، في مناسبات عدة في إطار الاتصالات الثنائية، مسألة نزع السلاح بوصفه عنصرا ينبغي مراعاته في استراتيجيات التنمية. |
Convaincue que le lien entre les possibilités économiques et la protection juridique mérite d'être davantage pris en compte dans les stratégies d'élimination de la pauvreté, la Suisse a appuyé les travaux de la Commission pour la démarginalisation des pauvres par le droit. | UN | وإن سويسرا، اقتناعا منها بما تستحقه الصلة بين الفرص الاقتصادية والحماية القانونية من اهتمام أكبر في استراتيجيات القضاء على الفقر، فقد قدمت الدعم لأعمال اللجنة المعنية بالتمكين القانوني للفقراء. |
Veuillez décrire la façon dont les dispositions de la Convention ont été prises en compte dans les stratégies nationales de développement et des instruments tels que la stratégie pour la réduction de la pauvreté de 2008 et les rapports sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | يُرجى توضيح الكيفية التي تجلت فيها أحكام الاتفاقية في استراتيجيات التنمية الوطنية وفي الصكوك من قبيل التقارير المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر، وبالأهداف الإنمائية للألفية لعام 2008. |
Les aspects des changements climatiques qui touchent au commerce et au développement sont importants pour les perspectives de développement des pays en développement et devraient être dûment pris en compte dans les stratégies d'atténuation et d'adaptation. | UN | وتتسم جوانب تغير المناخ التجارية والإنمائية بالأهمية للآفاق الإنمائية للبلدان النامية، وينبغي مراعاتها على النحو المناسب في استراتيجيات التخفيف والتكيف. |
Aux termes de la Convention, les personnes handicapées doivent être prises en compte dans les stratégies concernant la préparation, les secours et la reconstruction en prévision des catastrophes. | UN | وبموجب الاتفاقية يجب أن يؤخذ الأشخاص ذوو الإعاقة في الاعتبار في استراتيجيات التأهب للكوارث وتقديم المساعدات وإعادة التشييد. |
Cependant, les changements climatiques offrent des possibilités de création d'emplois, de synergies et d'innovation dans les domaines de l'environnement et du développement économique et social, et doivent être pris en compte dans les stratégies de croissance, d'emploi et d'élimination de la pauvreté. | UN | غير أن تغير المناخ يتيح أيضا إمكانات لإيجاد فرص العمل ولأوجه التآزر والابتكارات فيما يتعلق بالتنمية البيئية، والاقتصادية والاجتماعية ويجب إدراجه في استراتيجيات النمو، والعمالة، والقضاء على الفقر. |
Ils ont demandé aux gouvernements d'appuyer davantage une gestion intégrée des ressources en eau, de doubler d'ici à 2010 l'aide qu'ils apportaient dans le domaine de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement et de faire en sorte que les établissements humains soient pris en compte dans les stratégies de développement. | UN | ودعوا الحكومات إلى تقديم مزيد من الدعم للإدارة المتكاملة لموارد المياه، ومضاعفة المعونة المقدمة في مجال المياه والتصحاح بحلول عام 2010 وإدماج المستوطنات البشرية في استراتيجيات التنمية. |
Dans tout ce qui précède, le PNUE veille à ce que les besoins des utilisateurs de données environnementales soient pris en compte dans les stratégies, les programmes et les projets des systèmes d'observation. | UN | ويسعى اليونيب، بالنسبة لكل ما سبق ذكره، إلى كفالة انعكاس حاجات مستخدمي البيانات البيئية في استراتيجيات وبرامج ومشاريع نظم المراقبة. |
Des principes directeurs, des procédures écrites et des mécanismes de contrôle seront également mis au point afin d'assurer que les objectifs de l'Organisation concernant un meilleur équilibre entre les sexes et une meilleure répartition géographique soient pleinement et effectivement pris en compte dans les stratégies de recrutement et dans la gestion de la fonction de dotation en effectifs. | UN | وسيجري أيضا وضع مبادئ توجيهية بشأن السياسات، وإجراءات خطية، وآليات للرصد لكفالة المراعاة التامة والفعلية لأهداف المنظمة الرامية إلى تحسين التوازن بين الجنسين، والتوزيع الجغرافي، وذلك في استراتيجيات التوظيف وفي إدارة عملية تدبير الموظفين. |
En Afrique subsaharienne et ailleurs, elles constituent de 60 à 80 % de la main-d’oeuvre responsable de la production vivrière, que celle-ci soit destinée aux ménages ou à la vente, ce dont il doit être tenu compte dans les stratégies en faveur des femmes. | UN | وفي منطقة أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، وفي مناطق أخرى أيضا، تشكل النساء ٦٠ إلى ٨٠ في المائة من اليد العاملة المسؤولة عن إنتاج المواد الغذائية، سواء ما يستهلك منها لدى اﻷسر أم ما يباع، ومن الواجب أن يراعى هذا في استراتيجيات تشجيع المرأة. |
La plupart de ces difficultés sont liées au manque de politiques en faveur des pauvres envisageant l'urbanisation comme un facteur permanent qui doit être pris en compte dans les stratégies d'aménagement des villes. | UN | ومردّ جزء كبير من هذا المأزق إلى العدد القليل للغاية من السياسات التي تصب في مصلحة الفقراء في مجال التوسع الحضري بوصفه نمطاً دائماً يلزم قبوله وإدراجه ضمن استراتيجيات تنمية المدن. |