ويكيبيديا

    "compte de l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الحسبان
        
    • اعتبارها النظم
        
    • نصب
        
    • الإضافية للاستخدام
        
    • الاتصالات الضرورية
        
    • على سرد لنظرها
        
    • عن المؤسسة
        
    • بالنيابة عن اﻷمم
        
    • نيابة عن اﻷمم
        
    • حساب التنمية التابع للأمم
        
    • اعتبارها لدى
        
    • حساب التنمية من
        
    • تنفيذ تعميم
        
    • باسم الأمم
        
    • بالنيابة عن المكتب
        
    Si l'Assemblée générale décide d'actualiser ce montant, il faudra tenir compte de l'inflation. UN وإذا ما قررت الجمعية العامة تحديث هذا الاستحقاق، فينبغي أن يؤخذ أثر التضخم في الحسبان.
    Il est tenu pleinement compte de l'opinion des commissaires aux comptes à ce sujet. UN وقد يؤخذ ما أشار به مراجعو الحسابات في الحسبان بشكل كامل.
    Aussi les gouvernements ont-ils été exhortés à formuler des stratégies de développement à long terme qui tiennent compte de l'évolution de la pyramide des âges. UN ولذلك حُثت الحكومات على صياغة استراتيجيات إنمائية طويلة اﻷجل تأخذ في الحسبان تغير الهيكل العمري.
    Tenant compte de l'extrême fragilité de l'économie des petits territoires insulaires non autonomes et de leur vulnérabilité aux catastrophes naturelles telles que les ouragans, les cyclones et l'élévation du niveau de la mer, et rappelant les résolutions de l'Assemblée générale sur cette question, UN وإذ تضع في اعتبارها النظم الاقتصادية الهشة للغاية للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي وضعفها في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير والزوابع وارتفاع منسوب مياه البحر، وتشير إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة،
    Il tient compte de l'obligation qui lui incombe de garantir le respect des formes régulières dans la procédure d'examen des réclamations déposées auprès de la Commission. UN ويضع الفريق نصب عينيه وظيفته المتمثلة في ضمان مراعاة الأصول القانونية لدى استعراض المطالبات المقدمة إلى اللجنة.
    iii) Locaux, matériel et services utilisés pour le compte de l'Organisation; UN ' 3` تكاليف الأماكن والمعدات والخدمات الإضافية للاستخدام الرسمي؛
    ii) Communications téléphoniques et autres pour le compte de l'Organisation; UN ' 2` تكاليف الاتصالات الهاتفية وغيرها من الاتصالات الضرورية لأداء المهام الرسمية؛
    L'affirmation de l'auteur, qui prétend que le Ministère de la justice n'aurait pas dû tenir compte de l'amende qu'il avait reçue, va à l'encontre de la loi en vigueur. UN وادعاء صاحب البلاغ بأنه ما كان ينبغي لوزير العدل أن يأخذ حكم الغرامة في الحسبان هو ادعاء يتعارض مع القانون المعمول به.
    Elle doit également tenir compte de l'investissement privé. UN ويتعين أيضاً أن يأخذ هذا الدعم في الحسبان أيضاً استثمارات القطاع الخاص.
    Il convient de tenir compte de l'impact des taux de change sur les variations et la volatilité des contributions. UN 95 - وعند دراسة التقلبات في المساهمات وعدم استقرارها، ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أثر أسعار الصرف.
    Ces mesures reposent principalement sur le recyclage et la reconversion professionnelle, la création de nouveaux emplois et le développement du système des travaux publics, tenant compte de l'aspect de genre. UN واعتمدت هذه التدابير اعتمادا كبيرا على التدريب المهني وإعادة التدريب المهني، وإيجاد الوظائف وتطوير نظام الأشغال العامة، الذي تعين عليه أن يأخذ في الحسبان البعد الجنساني.
    Une stratégie tenant compte de l'intégralité du cycle de vie peut réellement améliorer la performance environnementale des produits. UN ومن شأن رؤية استراتيجية تأخذ دورة الحياة الكاملة في الحسبان أن تثبت فعاليتها في تحسين الأداء البيئي للمنتجات.
    Le Comité pourrait peut-être envisager en outre d'adopter une liste actualisée tenant compte de l'expérience des autres régimes de contrôle des missiles. UN ويمكن أن تولي اللجنة الآن مزيدا من الاعتبار لاعتماد قائمة مستكملة مع أخذ خبرة النظم الأخرى لمراقبة القذائف في الحسبان.
    Tenant compte de l'extrême fragilité de l'économie des petits territoires insulaires non autonomes et de leur vulnérabilité aux catastrophes naturelles telles que les ouragans, les cyclones et l'élévation du niveau de la mer, et rappelant ses résolutions sur cette question, UN وإذ تضع في اعتبارها النظم الاقتصادية الهشة للغاية للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي وضعفها في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير والزوابع وارتفاع منسوب مياه البحر، وتشير إلى قراراتها ذات الصلة،
    Tenant compte de l'extrême fragilité de l'économie des petits territoires insulaires non autonomes et de leur vulnérabilité face à des catastrophes naturelles telles que les ouragans, les cyclones et l'élévation du niveau de la mer, et rappelant ses résolutions à ce sujet, UN وإذ تضع في اعتبارها النظم الاقتصادية الهشة للغاية للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي وضعفها في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير والزوابع وارتفاع منسوب مياه البحر، وتشير إلى قراراتها ذات الصلة،
    Il tient compte de l'obligation qui lui incombe de garantir le respect des formes régulières dans la procédure d'examen des réclamations déposées auprès de la Commission. UN ويضع الفريق نصب عينيه وظيفته المتمثلة في ضمان مراعاة الأصول القانونية لدى استعراض المطالبات المقدمة إلى اللجنة.
    iii) Locaux, matériel et services utilisés pour le compte de l'Organisation; UN ' 3` تكاليف الأماكن والمعدات والخدمات الإضافية للاستخدام الرسمي؛
    ii) Communications téléphoniques et autres pour le compte de l'Organisation; UN ' 2` تكاليف الاتصالات الهاتفية وغيرها من الاتصالات الضرورية لأداء المهام الرسمية؛
    227. Le Comité spécial était également saisi du rapport du Sous-Comité des petits territoires, des pétitions, de l'information et de l'assistance qui rendait compte de l'examen, par celui-ci, de la situation de ces territoires (A/AC.109/L.1843). UN ٢٢٧ - وكان معروضا على اللجنة الخاصة أيضا تقرير اللجنة الفرعية المعنية باﻷقاليم الصغيرة والالتماسات والمعلومات والمساعدة التي تحتوي على سرد لنظرها في مسائل تلك اﻷقاليم )A/AC.109/L.1843(.
    Fajr a régulièrement acquis au fil des ans du matériel de guidage et de contrôle des missiles très divers pour le compte de l'AIO. UN وعلى مر السنوات، دأبت المجموعة على العمل بالنيابة عن المؤسسة في اقتناء طائفة واسعة من معدات توجيه القذائف والتحكم فيها.
    Il est arrivé alors que cet organisme recouvre les montants en question pour le compte de l'Organisation. UN وفي هذه الظروف، أمكن أحيانا اتخاذ ترتيبات مع المنظمة اﻷخرى لكي تسترد اﻷموال بالنيابة عن اﻷمم المتحدة.
    Celle-ci continuera à fournir des services de bibliothèque et d'impression pour le compte de l'ONU. UN وستواصل الوكالة المذكورة تقديم خدمات المكتبة والطباعة نيابة عن اﻷمم المتحدة.
    Une assistance technique en vue de la réalisation d'enquêtes sur la victimisation dans les pays d'Asie du Sud et du Sud-Est devrait également être fournie à l'avenir avec l'appui du compte de l'ONU pour le développement. UN ومن المقرر أيضاً تقديم مساعدة تقنية في المستقبل لإجراء دراسات استقصائية للإيذاء في بلدان جنوب وجنوب شرق آسيا بدعم من حساب التنمية التابع للأمم المتحدة.
    100. Pour rédiger son règlement sur la détention préventive, le Tribunal a tenu compte de l'ensemble des normes internationales élaborées par l'ONU pour servir de principes directeurs aux États. UN ١٠٠ - وقد أخذت المحكمة في اعتبارها لدى وضع قواعد الاحتجاز المجموعة القائمة من المعايير الدولية التي أنشأتها اﻷمم المتحدة كمجموعة من المبادئ التوجيهية اﻷساسية للدول.
    Elles prévoient également d'entreprendre un projet conjoint interrégional du compte de l'ONU pour le développement sur l'élargissement des réseaux de connaissances en faveur des communautés désavantagées grâce à des points d'accès aux TIC. UN كما تخطط للاضطلاع بمشروع أقاليمي مشترك ممول من حساب التنمية من أجل إقامة شبكات معارف للمجتمعات المحرومة وذلك عن طريق نقاط وصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La prise en compte de l'égalité des sexes n'a pu jusqu'à ce jour être bien appliquée en tant que stratégie du fait qu'on pense qu'il n'est pas nécessaire de prendre des mesures particulières pour les femmes. UN ويتمثل موطن الضعف الأساسي في تنفيذ تعميم مراعاة المنظور الجنساني كاستراتيجية حتى الآن في التصور الذي يعتبر أن التدخلات الموجهة إلى المرأة ليست ضرورية.
    Ces administrateurs locaux, qui doivent pouvoir justifier d'années d'expérience professionnelle à l'échelon national pour être recrutés, ont prouvé qu'ils travaillaient efficacement pour le compte de l'ONU. UN وقد ثبت أن هؤلاء الموظفين من الفئة الفنية المعينين محليا، والذين يجب أن تتوافر لديهم خبرة طويلة في وسائط الإعلام الوطنية، يتمتعون بكفاءة عالية في الاضطلاع بالأنشطة الإعلامية باسم الأمم المتحدة.
    Pour l'exercice biennal en cours, le montant prévisionnel figurant au poste « autres recettes » est donc de 2,4 millions de dollars, dont 2,0 millions proviennent des intérêts servis sur le solde des fonds gérés par la Trésorerie du PNUD pour le compte de l'UNOPS. UN ولذلك، يقدر الدخل اﻵخر لفترة السنتين الحالية بمبلغ ٢,٤ مليون دولار، منها ٢ مليون دولار إيرادات فوائد على أرصدة صناديق تديرها خزانة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالنيابة عن المكتب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد