ويكيبيديا

    "compte de la culture" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مراعاة الثقافة
        
    • مناسبة من الناحية الثقافية
        
    • ظل الثقافة
        
    • للاعتبارات الثقافية
        
    Le Groupe d'appui interorganisations soumettra à la neuvième session de l'Instance un document de réflexion sur le développement tenant compte de la culture et de l'identité. UN وسيقدم فريق الدعم المشترك بين الوكالات ورقة أفكار بشأن التنمية مع مراعاة الثقافة والهوية، إلى الدورة التاسعة للمنتدى.
    Un développement tenant compte de la culture et de l'identité, à la lumière de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples UN التنمية مع مراعاة الثقافة والهوية في ضوء إعلان الأمم المتحدة لعام 2007 بشأن حقوق الشعوب الأصلية
    Peuples autochtones : un développement tenant compte de la culture et de l'identité UN الشعوب الأصلية: التنمية مع مراعاة الثقافة والهوية
    Les prestataires de services devraient collaborer avec les communautés, en particulier celles qui vivent dans des zones isolées et celles qui sont constituées de groupes minoritaires, en vue de s'assurer que les services sont délivrés conformément à la Convention, et notamment qu'il soit tenu compte de la culture locale et que la disponibilité, l'accessibilité et la qualité soient garanties pour tous. UN وينبغي لمقدمي الخدمات أن يتعاونوا مع المجتمعات المحلية، لا سيما المجتمعات المحلية الكائنة في الأماكن النائية، أو مع المجتمعات المحلية المؤلفة من فئات من الأقليات، وذلك بغية ضمان تقديم الخدمات على نحو يشكِّل امتثالاً للاتفاقية، ولا سيما بطريقة مناسبة من الناحية الثقافية وتضمن للجميع الإتاحة وإمكانية الوصول والجودة.
    sur un développement tenant compte de la culture et de l'identité UN عرض لموجز ورقة التأملات بشأن التنمية في ظل الثقافة والهوية
    42. De l'avis du Rapporteur spécial, un enseignement qui tient compte de la culture fait partie intégrante du droit à l'éducation. UN 42- ويرى المقرر الخاص أن التعليم المُراعي للاعتبارات الثقافية هو جزء ضروري من الحق في التعليم.
    Les membres de l'Instance permanente ont souligné que la notion de développement tenant compte de la culture et de l'identité appelait une révision du modèle de développement dominant. UN وقد أكد أعضاء المنتدى الدائم على مفهوم التنمية مع مراعاة الثقافة والهوية الذي يدعو إلى مراجعة نسق التنمية السائد.
    L'établissement de liens entre ces débats pouvait, comme certains participants l'avaient indiqué, permettre de mieux cerner ce qu'était un développement tenant compte de la culture et de l'identité. UN ويمكن للربط بين هذه المناقشات، كما طرح بعض المشاركين، أن يوضح بشكل أكبر نهج التنمية مع مراعاة الثقافة والهوية.
    Thème 1. Peuples autochtones : un développement tenant compte de la culture et de l'identité UN الموضوع 1- الشعوب الأصلية: التنمية مع مراعاة الثقافة والهوية
    De fait, tout développement tenant compte de la culture et de l'identité faisait intervenir une approche axée sur les droits et avait toute sa place dans les débats actuels sur les droits de l'homme, en particulier les droits et la diversité culturels. UN وفي واقع الأمر، تعني التنمية مع مراعاة الثقافة والهوية تبني نهج قائم على الحقوق، وهو ذو صلة وثيقة بالمناقشات الدائرة بشأن حقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الثقافية والتنوع الثقافي.
    Il pourrait être instructif pour les organismes des Nations Unies d'analyser les notions de développement qu'ils utilisent et d'établir des correspondances avec la notion de développement tenant compte de la culture et de l'identité. UN وربما كان أدعى إلى التمعن لو قامت وكالات الأمم المتحدة بتحليل مفاهيم التنمية على النحو الذي تستخدم به في منظماتها، وربطها بمفهوم التنمية مع مراعاة الثقافة والهوية.
    Vers un document commun du Groupe d'appui interinstitutions sur un développement tenant compte de la culture et de l'identité en vue de la session de 2010 de l'Instance permanente UN نحو وضع ورقة مشتركة لفريق الدعم المشترك بين الوكالات بشأن التنمية مع مراعاة الثقافة والهوية، لدورة عام 2010 للمنتدى الدائم
    Elle a souligné le besoin, dans la lutte contre la discrimination, de tenir compte de la culture locale et de se demander quels étaient les points de vue culturels et historiques mis en valeur. UN وفي معرض الحديث عن مكافحة التمييز، أكدت الحاجة إلى مراعاة الثقافة المحلية والبحث لمعرفة المجموعة التي يتم تعزيز آرائها في الثقافة والتاريخ.
    Le thème principal de la réunion était < < Peuples autochtones : un développement tenant compte de la culture et de l'identité > > . UN وكان الموضوع الرئيسي للاجتماع " الشعوب الأصلية: التنمية مع مراعاة الثقافة والهوية " .
    D. Table ronde : Un développement tenant compte de la culture et de l'identité à la lumière de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones de 2007 UN دال - اجتماع المائـدة المستديرة: النسبة مع مراعاة الثقافة والهوية في ضوء إعلان الأمم المتحدة لعام 2007 بشأن حقوق الشعوب الأصلية
    L'expression < < développement tenant compte de la culture et de l'identité > > a été suggérée par l'Instance permanente et se réfère à un concept de développement proposé par les peuples autochtones. UN 9 - اقترح المنتدى الدائم مصطلح " التنمية مع مراعاة الثقافة والهوية " ، وهو يشير إلى مفهوم التنمية كما اقترحته الشعوب الأصلية.
    Le Groupe est convenu qu'il importait de faire davantage participer les gouvernements et les peuples autochtones à la conception et à la mise en œuvre des politiques et programmes des organismes des Nations Unies à l'appui d'un développement tenant compte de la culture et de l'identité. UN 14 - وأعرب الفريق عن اتفاقه بشدة بأن هناك ضرورة لإشراك الحكومات، بالإضافة إلى الشعوب الأصلية، بشكل أكبر، في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج وكالات الأمم المتحدة لدعم التنمية مع مراعاة الثقافة والهوية.
    Les membres de l'Instance ont suggéré d'examiner plus avant les liens entre le développement économique et le développement tenant compte de la culture et de l'identité, notamment dans le cadre de la session de 2009 de l'Instance permanente qui portera sur les progrès réalisés pour ce qui est du développement social et économique des peuples autochtones. UN وأشار أعضاء المنتدى إلى أنه ينبغي أن تستكشف بدرجة أكبر الروابط بين التنمية الاقتصادية والتنمية مع مراعاة الثقافة والهوية، لا سيما في سياق دورة المنتدى الدائم لعام 2009، التي ستناقش أوجه التقدم التي تم إحرازها فيما يتعلق بتنمية الشعوب الأصلية اجتماعيا واقتصاديا.
    Les prestataires de services devraient collaborer avec les communautés, en particulier celles qui vivent dans des zones isolées et celles qui sont constituées de groupes minoritaires, en vue de s'assurer que les services sont délivrés conformément à la Convention, et notamment qu'il soit tenu compte de la culture locale et que la disponibilité, l'accessibilité et la qualité soient garanties pour tous. UN وينبغي لمقدمي الخدمات أن يتعاونوا مع المجتمعات المحلية، لا سيما المجتمعات المحلية الكائنة في الأماكن النائية، أو مع المجتمعات المحلية المؤلفة من فئات من الأقليات، وذلك بغية ضمان تقديم الخدمات على نحو يشكِّل امتثالاً للاتفاقية، ولا سيما بطريقة مناسبة من الناحية الثقافية وتضمن للجميع الإتاحة وإمكانية الوصول والجودة.
    Proposition pour le Forum mondial de la jeunesse de 2010 et document relatif aux opinions des jeunes sur un développement tenant compte de la culture et de l'identité UN مقترح لمنتدى الشباب لعام 2010 وورقة عن نظرة الشباب إلى التنمية في ظل الثقافة والهوية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد