ويكيبيديا

    "compte de la problématique hommes-femmes dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منظور جنساني في
        
    • المراعية للمنظور الجنساني
        
    • نحو مراع للمنظور الجنساني
        
    • المنظورات الجنسانية في
        
    • للمنظور الجنساني في
        
    • إدماج المنظور الجنساني في
        
    • تعتمد نهجا يراعي نوع الجنس في
        
    • المراعية للاعتبارات الجنسانية في
        
    • منظور يراعي نوع الجنس في
        
    • منظورات جنسانية في
        
    • نحو مراعٍ للمنظور الجنساني
        
    • المنظورات الجنسانية ضمن
        
    • النساء الأفريقيات من أجل
        
    Est-il possible d'appliquer une perspective tenant compte de la problématique hommes-femmes dans les travaux du programme? UN هل من الممكن تطبيق منظور جنساني في عمل البرنامج
    Le BINUGBIS s'est lui aussi employé à promouvoir la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les institutions de la police et de l'armée. UN وسعى مكتب الأمم المتحدة المتكامل أيضاً إلى تنفيذ مبادرات لتعميم مراعاة منظور جنساني في مؤسستي الشرطة والجيش.
    Rapport du Secrétaire général sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les stratégies nationales de développement UN تقرير الأمين العام عن إدماج منظور جنساني في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية
    ii) Nombre de pays qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes dans l'établissement de leurs budgets UN ' 2` عدد البلدان التي تقوم بإصدار المبادئ التوجيهية للميزنة المراعية للمنظور الجنساني
    Le plan d'action pour la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans la consolidation de la paix présenté ci-après prévoit sept engagements correspondant chacun à un ensemble de mesures et d'activités complémentaires spécifiques. UN 26 - وتتضمّن خطة عمل بناء السلام على نحو مراع للمنظور الجنساني المبيّنة أدناه سبعةَ التزامات. ويرتبط بكل من هذه الالتزامات مجموعة من التدابير المحدّدة والأنشطة الداعمة.
    Ces mécanismes avaient aussi contribué activement à la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les plans de développement national. UN وشاركت الأجهزة الوطنية أيضا بدور نشط في كفالة إدماج المنظورات الجنسانية في الخطط الإنمائية الوطنية.
    Ces réunions avaient pour objet d’entamer à tous les niveaux de l’administration et du personnel des échanges de vues sur d’éventuels changements qui se traduiraient par une plus grande prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les activités du Département et ses pratiques de gestion. UN وكان المقصود من حلقات العمل هذه إشراك جميع رتب اﻹدارة والموظفين في مناقشة التغييرات الممكنة التي تؤدي إلى تعبير أكمل للمنظور الجنساني في عمل اﻹدارة وممارساتها اﻹدارية.
    Au Népal et au Viet Nam, ONU-Femmes a apporté un appui à l'intégration d'une perspective tenant compte de la problématique hommes-femmes dans la gestion de l'émigration et dans les politiques y relatives. UN وأيدت هيئة الأمم المتحدة للمرأة إدماج المنظور الجنساني في سياسات الهجرة وأنشطة إدارتها في فييت نام ونيبال.
    Prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les stratégies nationales de développement UN إدماج منظور جنساني في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية
    Le Pérou salue la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les mandats de maintien de la paix et le fait que les femmes sont invitées à jouer un rôle dans la résolution des conflits. UN وترحب بيرو بإدراج منظور جنساني في ولايات حفظ السلام، وبإشراك النساء كعناصر فاعلة في تسوية النزاع.
    Prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les stratégies nationales de développement UN إدماج منظور جنساني في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية
    Progrès accomplis vers la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans le développement UN التقدم المحرز من أجل إدماج منظور جنساني في التنمية
    Des explications supplémentaires ont été demandées sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans l'ensemble du programme et les textes portant autorisation propres au projet de cadre stratégique. UN وطُلبت توضيحات أيضا بشأن إدراج منظور جنساني في جميع البرامج والولايات التشريعية المتعلقة تحديدا بالإطار الاستراتيجي المقترح.
    ii) Comporter un objectif portant spécifiquement sur l'autonomisation des femmes et des filles et l'égalité des sexes tout en tenant compte de la problématique hommes-femmes dans tous les aspects du programme de développement; UN ' 2` أن تتضمن هدفا محددا بشأن تمكين النساء والفتيات وتحقيق المساواة بين الجنسين مع إدماج منظور جنساني في كل جانب من جوانب خطة التنمية؛
    La prise en compte de la problématique hommes-femmes dans l'analyse budgétaire ne figure pas dans le budget de fonctionnement du gouvernement comme moyen permettant de répondre aux besoins particuliers des femmes et d'évaluer les sommes que le gouvernement consacre aux femmes. UN غياب الميزنة المراعية للمنظور الجنساني في الميزانية التشغيلية للحكومة بوصفها آلية لتلبية الاحتياجات الخاصة للنساء وتقييم نفقات الحكومة على المرأة.
    Le PNUD a notamment œuvré pour atteindre les objectifs fixés par mon plan d'action en sept points pour la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans la consolidation de la paix (voir A/65/354-S/2010/466), qui visent à faire en sorte que les femmes obtiennent au moins 40 % des emplois offerts par ces programmes (voir encadré 15). UN وشملت هذه الجهود العمل الذي يقوده البرنامج الإنمائي لتحقيق الهدف المقرر في خطة العمل ذات النقاط السبع التي طرحتها لبناء السلام على نحو مراع للمنظور الجنساني (انظر A/65/354-S/2010/466) لضمان حصول المرأة على نسبة 40 في المائة على الأقل من الوظائف المتاحة في برامج التوظيف الطارئة بعد انتهاء النزاع (انظر الإطار 15).
    Il a pour objectif de tenir compte de la problématique hommes-femmes dans la formation des militaires et la planification des opérations. UN والغرض من المركز هو إدماج المنظورات الجنسانية في التدريب والتخطيط للعمليات العسكرية.
    :: Publication et diffusion d'un rapport sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les plans d'exploitation et l'octroi de concessions à l'intention du Gouvernement et des organisations de la société civile UN :: نشر وتعميم تقرير عن إدماج المنظور الجنساني في عملية وضع خطط منح الامتيازات وتنفيذها من أجل الحكومة والمجتمع المدني
    13. Demande également à tous les États de tenir compte de la problématique hommes-femmes dans leur action contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, en accordant une attention particulière à la violence sexiste ; UN 13 - تهيب أيضا بجميع الدول أن تعتمد نهجا يراعي نوع الجنس في مكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، مع إيلاء اهتمام خاص للعنف القائم على أساس نوع الجنس؛
    3 ateliers à l'intention de 150 policiers sur les examens techniques relatifs à la mise en œuvre des méthodes de prise en compte de la problématique hommes-femmes dans la Police nationale réorganisée, aux niveaux national et provincial UN عقد 3 حلقات عمل لفائدة 150 فردا من أفراد الشرطة بشأن الاستعراضات التقنية لإعمال النهج المراعية للاعتبارات الجنسانية في الشرطة الوطنية الكونغولية المعاد تنظيمها على المستوى الوطني وعلى مستوى المقاطعات
    UNIFEM a élaboré un document d’information sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans le travail des rapporteurs spéciaux par thème ou par pays. UN وقدم صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة ورقة معلومات موجزة بشأن دمج منظور يراعي نوع الجنس في عمل المقررين الخاصين المعنيين بالبلدان أو مواضيع معينة.
    L'accent devrait être mis sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les activités de coopération pour le développement, en s'appuyant notamment sur l'appropriation par les pays des initiatives dans ce domaine. UN وينبغي التركيز على إدماج منظورات جنسانية في جميع أعمال التعاون الإنمائي، بالاعتماد على الملكية الوطنية لمبادرات تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Le système des Nations Unies doit continuer à promouvoir l'égalité des sexes, notamment par la mise en œuvre du plan en sept points pour la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans la consolidation de la paix énoncé dans le rapport du Secrétaire général sur la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تواصل تعزيز المساواة بين الجنسين، وخاصة عن طريق تنفيذ خطة النقاط السبع لبناء السلام على نحو مراعٍ للمنظور الجنساني كما جاء في تقرير الأمين العام عن بناء السلام بعد انتهاء النزاع.
    Les États et les organismes des Nations Unies ont continué de coopérer aux fins de la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les actions engagées contre le VIH/sida. UN 36 - استمر التعاون الذي يركز على إدراج المنظورات الجنسانية ضمن التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين الدول وكيانات الأمم المتحدة.
    Femmes africaines pour le règlement des conflits et la paix (phase II) : prise en compte de la problématique hommes-femmes dans le processus général de consolidation de la paix et de médiation au Burundi UN النساء الأفريقيات من أجل تسوية النزاعات وإحلال السلام (المرحلة الثانية): دمج الاعتبارات الجنسانية في العمليات العامة لبناء السلام والوساطة في بوروندي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد