6. Dans la présente note, il est tenu compte des renseignements dont le secrétariat dispose sur les activités d'autres organisations. | UN | ٦- وتضع هذه الوثيقة في الاعتبار المعلومات المتاحة لﻷمانة عن أنشطة المنظمات اﻷخرى. |
14. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-dixième session un rapport sur l'application de la présente résolution en tenant compte des renseignements communiqués par les États Membres et par les acteurs concernés du système des Nations Unies; | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ هذا القرار إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين، يأخذ بعين الاعتبار المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء والجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة؛ |
b) Si elles tiennent compte des renseignements sur le sousemploi ou le chômage déguisé. | UN | (ب) هل تأخذ في الاعتبار المعلومات عن العمالة الناقصة أو البطالة المتسترة؟ |
Le SBI voudra peutêtre tenir compte des renseignements figurant dans le document FCCC/SBI/2002/INF.2. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً في مراعاة المعلومات الواردة في الوثيقة FCCC/SB/2002/INF.2. |
iv) Note d'information sur de récentes affaires importantes de concurrence, s'agissant en particulier d'affaires concernant plus d'un pays, et en tenant compte des renseignements qui seraient communiqués par des États membres. | UN | ،4، مذكرة معلومات عن حالات منافسة هامة حديثة العهد، مع الاهتمام بوجه خاص بحالات المنافسة التي تشمل أكثر من بلد واحد، ومع أخذ المعلومات التي سترد من الدول الأعضاء بعين الاعتبار. |
Le Secrétaire général était prié de lui présenter un rapport sur la question, à sa cinquante-deuxième session, en tenant compte des renseignements fournis par les Etats. | UN | ورجت اللجنة من اﻷمين العام أن يقدم اليها في دورتها الثانية والخمسين تقريراً بشأن هذا الموضوع آخذاً في اعتباره المعلومات المقدمة من الدول. |
De l'avis du Comité, c'est avant tout à celles-ci qu'il incombe d'évaluer ces résultats, même si les auditeurs tiennent compte des renseignements qui leur sont communiqués à cet égard lors de l'audit. | UN | وفي رأي المجلس، أن مسؤولية تقييم هذه النتائج ملقاة بالدرجة الأولى على عاتق هذه الإدارات، حتى ولو كان مراجعو الحسابات يأخذون في الحسبان المعلومات التي تُحال إليهم في هذا الشأن أثناء مراجعة الحسابات. |
Tenant compte des renseignements recueillis par le secrétariat ainsi que des demandes, contributions et suggestions pertinentes présentées, en particulier par les accords multilatéraux sur l'environnement liés à la biodiversité et aux services écosystémiques, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار المعلومات التي جمّعتها الأمانة، وإذ يحيط علماً بما قُدم من الطلبات والمدخلات والاقتراحات ذات الصلة، بما في ذلك ما قدمته الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتعلقة بالتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية، |
2. Le présent rapport est soumis conformément à la résolution 8/3 du Conseil des droits de l'homme; il tient compte des renseignements reçus et des communications envoyées entre le 1er avril 2008 et le 15 mars 2009. | UN | 2- ويقدم هذا التقرير عملاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 8/3، ويضع في الاعتبار المعلومات التي وردت والرسائل التي بعثت في الفترة من 1 نيسان/أبريل 2008 إلى 15 آذار/مارس 2009. |
Le rapport devrait porter sur l'intégralité du budget et des dépenses concernant le Forum et ses activités, et tenir compte des renseignements fournis à titre volontaire pour les pays hôtes, ainsi que de l'appui en nature fourni par l'ONU pour assurer le fonctionnement et le secrétariat du Forum. | UN | ينبغـي أن يشمـل التقرير كل ميزانية ونفقات منتدى إدارة الإنترنت وأنشطته، كما ينبغي أن يضع في الاعتبار المعلومات التي تتكرم البلدان المضيفة بتقديمها والدعم العيني المقدم من الأمم المتحدة فيما يتصل بعمل المنتدى وأمانته. |
2. Le rapport tient compte des renseignements reçus et des communications adressées pendant la période allant du 1er décembre 2003 au 30 septembre 2004. | UN | 2- ويأخذ التقرير في الاعتبار المعلومات الواردة والبلاغات المرسلة خلال الفترة من 1 كانون الأول/ديسمبر 2003 إلى 30 أيلول/سبتمبر 2004. |
de mise en œuvre 4. Le SBI voudra peutêtre tenir compte des renseignements fournis dans le présent rapport pour évaluer les besoins de financement des pays en développement aux fins de l'application de la Convention. | UN | 4- قد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في أن تأخذ بعين الاعتبار المعلومات الواردة في هذا التقرير عند النظر في تقييم احتياجات تمويل البلدان النامية من التمويل لتنفيذ الاتفاقية. |
< < Le Comité a été invité à examiner les amendements proposés et à donner son avis quant à l'orientation des consultations futures en tenant compte des renseignements fournis par le secrétariat de la Convention de Bâle et des commentaires de secrétariat de l'Organisation mondiale des douanes. | UN | وقد طلب إلى اللجنة بحث التعديلات المقترحة والأعراب عن وجهة نظرها فيما يتعلق باتجاه المشاورات الإضافية مع الأخذ في الاعتبار المعلومات المقدمة من أمانة اتفاقية بازل وتعقيبات أمانة منظمة الجمارك العالمية. |
5. Le rapport tient compte des renseignements reçus et des communications envoyées pendant la période allant du 1er décembre 2004 au 30 septembre 2005. | UN | 5- ويأخذ التقرير في الاعتبار المعلومات الواردة والبلاغات المرسلة خلال الفترة من 1 كانون الأول/ديسمبر 2004 إلى 30 أيلول/سبتمبر 2005. |
Elle a par la suite tenu compte des renseignements fournis par l'Iraq dans sa déclaration du 7 décembre 2002 et dans d'autres documents remis par les autorités iraquiennes avant et après la reprise des inspections. | UN | وأخذت بعين الاعتبار المعلومات التي قدمها العراق بعد ذلك في إعلانه المؤرخ 7 كانون الأول/ديسمبر 2002، والوثائق الأخرى التي قدمها قبل استئناف عمليات التفتيش وبعدها. |
Le secrétariat établira un rapport faisant la synthèse des progrès accomplis dans l'exécution des éléments restants du programme de travail en faveur des PMA, en tenant compte des renseignements visés au paragraphe 68 ci-dessus et des autres sources d'information précisées au paragraphe 9 de la décision 10/CP.18. | UN | 69- وستعد الأمانة تقريراً توليفياً عن التقدم المحرز في تنفيذ العناصر المتبقية من برنامج عمل أقل البلدان نمواً، مع مراعاة المعلومات المقدمة المشار إليها في الفقرة 68 أعلاه ومصادر المعلومات الأخرى الواردة بالتفصيل في الفقرة 9 من المقرر 10/م أ- 18. |
d) Une étude actualisée du renforcement des capacités et de l'assistance technique tenant compte des renseignements communiqués par les États membres jusqu'au 31 janvier 2008 (UNCTAD/DITC/CLP/2007/7). | UN | (د) استعراض مُحدّث لمسألة بناء القدرات والمساعدة التقنية، مع مراعاة المعلومات التي ترد من الدول الأعضاء في موعد أقصاه 31 كانون الثاني/يناير 2008 (UNCTAD/DITC/CLP/2007/7). |
42. Pour établir ses rapports périodiques sur la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant à l'intention du Comité des droits de l'enfant, le Gouvernement japonais tient compte des renseignements fournis par les ONG et de leurs opinions. | UN | 42- ستضع الحكومة تقريراً رسمياً عن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، مع مراعاة المعلومات والآراء المقدمة من المنظمات غير الحكومية، وستقدم التقرير إلى لجنة حقوق الطفل. |
iv) Note d'information sur de récentes affaires importantes de concurrence, s'agissant en particulier d'affaires concernant plus d'un pays, et en tenant compte des renseignements qui seront communiqués par des États membres. | UN | ' ٤ ' مذكرة معلومات عن حالات منافسة هامة حديثة، مع الاهتمام بوجه خاص بحالات المنافسة التي تشمل أكثر من بلد واحد، ومع أخذ المعلومات التي سترد من الدول اﻷعضاء بعين الاعتبار. |
II)), en tenant compte des renseignements actualisés fournis par le Secrétaire général (résolution 67/235 B). | UN | II))، مع أخذ المعلومات المستكملة المقدمة من الأمين العام في الحسبان (القرار 67/235 باء). |
27. Recommande au Haut Commissariat aux droits de l'homme de tenir compte des renseignements sur les législations ayant trait aux droits fondamentaux des handicapés, qui ont été recueillis par le Rapporteur spécial de la Commission du développement social chargé de la question de l'invalidité; | UN | ٧٢- توصي مكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان بأن يضع في اعتباره المعلومات المتعلقة بالتشريعات التي تمس حقوق اﻹنسان للمعوقين والتي جمعها المقرر الخاص للجنة التنمية الاجتماعية المعني بالعجز؛ |
4. Prie le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur la question, à sa cinquante-deuxième session, en tenant compte des renseignements fournis par les Etats; | UN | ٤- ترجو من اﻷمين العام أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الثانية والخمسين تقريرا بشأن هذا الموضوع، آخذا في اعتباره المعلومات المقدمة من الدول؛ |
4. Le Groupe de travail a déjà examiné le cas de M. Amar Ali Ahmed Al Kurdi à sa quarantesixième session mais il n'avait pas tenu compte des renseignements reçus du Gouvernement. | UN | 4- وقد نظر الفريق العامل بالفعل في حالة السيد عمار علي أحمد الكردي خلال دورته السادسة والأربعين. ولكنه لم يأخذ في الحسبان المعلومات التي وردت من الحكومة. |