ويكيبيديا

    "compte des risques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاعتبار المخاطر
        
    • في المخاطر
        
    • يدرك المخاطر
        
    • تحديد المخاطر
        
    • على تقييم المخاطر
        
    • اعتبارات أخطار
        
    • على معرفة المخاطر
        
    • على مراعاة المخاطر
        
    • مراعاة للمخاطر
        
    • مراعاة مخاطر
        
    • الإحاطة بالمخاطر
        
    Cette procédure permet de prendre en compte des risques encourus vis-à-vis des forces publiques et de tiers. UN ويسمح هذا الإجراء بأن تؤخذ في الاعتبار المخاطر المتعرض لها أمام القوات العامة وجهات ثالثة.
    Si les investisseurs ne tiennent pas compte des risques naturels et des vulnérabilités, comme c'est le cas actuellement, le risque va continuer d'augmenter. UN وإذا لم تأخذ هذه الاستثمارات في الاعتبار المخاطر الطبيعية وأوجه الضعف - كما هو الحال الآن إلى حد كبير، فستزداد المخاطر تسارعا.
    Le Comité a relevé la nécessité d'une meilleure prise en compte des risques dans la conception des projets et leur examen par les pairs. UN ولاحظ المجلس ضرورة تحسين النظر في المخاطر لدى تصميم المشاريع واستعراض النظراء.
    Il convient également de tenir compte des risques que l'adoption d'un dispositif renforcé entraîne pour la sécurité du personnel des Nations Unies, le déroulement des opérations humanitaires et la capacité de l'Organisation de mener à bien son mandat en général. UN ومن الواجب أيضاً النظر بتأن في المخاطر المرتبطة باتباع أسلوب القوة فيما يخص أمن موظفي الأمم المتحدة وإنجاز العمليات الإنسانية وقدرة المنظمة على تنفيذ ولايتها بوجه عام.
    Tenant compte des risques spécifiques auxquels sont exposées les femmes journalistes dans l'exercice de leur profession, et soulignant, à ce sujet, l'importance d'adopter une démarche différenciée en fonction du sexe lorsqu'on envisage les mesures à prendre pour la sécurité des journalistes, UN وإذ يدرك المخاطر المحددة التي تواجهها الصحفيات في ممارسة عملهن، وإذ يؤكد في هذا السياق أهمية اتباع نهج يراعي الاعتبارات الجنسانية لدى النظر في اتخاذ تدابير بشأن سلامة الصحفيين،
    En outre, elle examine de façon méthodique les problèmes structurels mis en évidence par les audits et prend des mesures qui tiennent compte des risques qui y sont associés. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم الإدارة على نحو منهجي باستعراض ومعالجة المسائل الكلية التي تسفر عنها نتائج المراجعة، باستخدام نهج قائم على تحديد المخاطر.
    :: Gérer leur coopération avec les partenaires d'exécution en tenant compte des risques; UN :: وضع نهج قائم على تقييم المخاطر لإدارة شؤون الشركاء المنفذين؛
    La nouvelle approche tient compte des risques juridiques inhérents à toute décision concernant les relations commerciales de l'Organisation et est fondée sur l'expérience tirée des procédures arbitrales et judiciaires ayant fait suite aux enquêtes du BSCI. UN ويأخذ هذا النهج الجديد في الاعتبار المخاطر القانونية المتصلة بأي قرار مؤثر في العلاقات التجارية ويستند إلى الخبرة المكتسبة من أشكال الدعم المقدم في إجراءات التحكيم والمقاضاة بعد التحقيق.
    17. Pour le calcul d'un manque à gagner, il faut tenir compte des risques propres au projet considéré et de l'aptitude d'un requérant, dans le passé, à réaliser un profit. UN 17- وينبغي لحسابات المطالبة بالتعويض عن الكسب الفائت أن تأخذ في الاعتبار المخاطر الملازمة للمشروع المعني وقدرة صاحب المطالبة على تحقيق ربح في الماضي.
    17. Pour le calcul d'un manque à gagner, il faut tenir compte des risques propres au projet considéré et de l'aptitude d'un requérant, dans le passé, à réaliser un profit. UN 17- وينبغي لدى حساب خسارة الأرباح أن تؤخذ في الاعتبار المخاطر الملازمة لأي مشروع بعينه وقدرة صاحب المطالبة على تحقيق أرباح في الماضي.
    17. Pour le calcul d'un manque à gagner, il faut tenir compte des risques propres au projet considéré et de l'aptitude d'un requérant, dans le passé, à réaliser un profit. UN 17- وينبغي لحسابات المطالبة بالتعويض عن الكسب الفائت أن تأخذ في الاعتبار المخاطر الملازمة للمشروع المعني وقدرة صاحب المطالبة على تحقيق ربح في الماضي.
    16. Pour le calcul d'un manque à gagner, il faut tenir compte des risques propres au projet considéré et de l'aptitude d'un requérant, dans le passé, à réaliser un profit. UN 16- وينبغي لحسابات المطالبة بالتعويض عن الخسارة في الأرباح أن تأخذ في الاعتبار المخاطر الملازمة للمشروع المعني وقدرة صاحب المطالبة على تحقيق ربح في الماضي.
    On fera preuve de la souplesse voulue dans l'exécution des stratégies et l'affectation des ressources en tenant dûment compte des risques qui pourraient entraver la réalisation des objectifs de tel ou tel projet ou unité administrative ou du Secrétariat dans son ensemble; UN ويتعين توخي قدر ملائم من المرونة في تنفيذ الاستراتيجيات وتخصيص الموارد ذات الصلة من خلال النظر على النحو الملائم في المخاطر التي من شأنها أن تؤثر في تحقيق الأهداف التي تنطبق على كل مشروع، وكل وحدة تنظيمية والأمانة العامة على مستوى الكيان؛
    Pour veiller à ce qu'il soit tenu compte des risques à toutes les étapes des programmes, le FENU a mis au point un dispositif de gestion des risques, selon lequel chaque unité administrative doit évaluer les risques associés à ses activités et mettre en place un plan d'atténuation des risques ainsi recensés. UN ولكفالة وجود عنصر النظر في المخاطر في جميع العمليات، وُضع إطار بشأن سياسة لإدارة المخاطر. ويقتضي الإطار من كل وحدة من وحدات العمل إجراء تقييمات لمخاطر عمليات تسيير عملها وتنفيذ خطة عمل للتصدي للمخاطر المحددة.
    d) De veiller à ce qu'il soit tenu compte des risques pour l'enfant victime de violence et de son intérêt supérieur au moment de prendre des décisions concernant la libération du délinquant détenu ou emprisonné ou sa réinsertion dans la société. UN (د) ضمان النظر في المخاطر التي تهدد الطفل ضحية العنف وفي مصلحة هذا الطفل الفضلى عند اتخاذ قرارات تتعلق بالإفراج عن الجاني بعد احتجازه أو حبسه أو بإعادة إدماجه داخل المجتمع.
    Tenant compte des risques spécifiques auxquels sont exposées les femmes journalistes dans l'exercice de leur profession, et soulignant, à ce sujet, l'importance d'adopter une démarche différenciée en fonction du sexe lorsqu'on envisage les mesures à prendre pour la sécurité des journalistes, UN وإذ يدرك المخاطر الخاصة التي تواجهها الصحفيات في ممارسة عملهن، وإذ يؤكد في هذا السياق أهمية اتباع نهج يراعي الاعتبارات الجنسانية لدى النظر في اتخاذ تدابير بشأن سلامة الصحفيين،
    Toute demande de ressources supplémentaires devra être justifiée en tenant compte des risques. UN وستبرر أي طلبات للحصول على موارد إضافية على أساس تحديد المخاطر.
    Le Bureau a mis en place des modalités de coopération avec les partenaires d'exécution fondées sur la prise en compte des risques, qui prévoient notamment le contrôle du niveau de risque de chaque partenaire, les plus à risque étant les moins susceptibles de se voir attribuer des projets. UN إذ وضع المكتب نهجا قائما على تقييم المخاطر لإدارة شؤون الشركاء المنفذين، بما في ذلك فحص مستوى الخطر الذي يمثله شريك معين، بحيث يكون احتمال منح مشاريع للشركاء ذوي المخاطر العالية أقل.
    8.2 Tenir compte des risques de catastrophe dans les politiques relatives au développement durable ainsi que dans les programmes de développement et dans la planification du développement des administrations nationales et locales. UN 8-2 دمج اعتبارات أخطار الكوارث في سياسات التنمية المستدامة وفي خطط وبرامج التنمية التي تضعها الحكومات الوطنية والمحلية.
    L'UNICEF a également traversé une année de transition au niveau de la promotion des programmes tenant compte des risques liés aux situations d'urgence. UN 62 - كما شهدت اليونيسيف سنة انتقالية لدي قيامها بتعزيز برامج الطوارئ التي تقوم على معرفة المخاطر.
    :: De mieux tenir compte des risques et des possibilités; UN :: زيادة التركيز على مراعاة المخاطر الماثلة والفرص المتاحة؛
    Un examen de ce type porte actuellement sur la réglementation relative au dispositif de transparence financière et vise à mieux tenir compte des risques courus. UN ويجري حاليا مثل هذا الاستعراض للإطار التنظيمي لبرنامج الإقرار المالي بغية جعل البرنامج أكثر مراعاة للمخاطر.
    32. Le Forum est convenu que le transport de cargaisons de plutonium et de déchets radioactifs dans la région continuait d'être préoccupant et a décidé d'adopter une position cohérente sur ce point, en tenant compte des risques d'accident et des conséquences que cela aurait. UN ٣٢ - وافق المنتدى على أن مرور شحنات البلوتونيوم والنفايات المشعة عبر المنطقة يشكل مصدر قلق مستمر وعلى اتخاذ موقف ثابت بشأن هذه المسألة، مع مراعاة مخاطر وقوع حادثة وآثار مثل هذه الحادثة.
    Les améliorations apportées dans ce domaine visent à créer un environnement opérationnel où les rôles, les responsabilités et les fonctions sont bien compris et qui repose sur un système de responsabilisation et de contrôle global et efficace et sur des politiques et pratiques de gestion tenant compte des risques. UN 6 - تهدف التحسينات في هذا المجال إلى تهيئة بيئة عمل يتوفر فيها فهم واضح للأدوار والمسؤوليات والمهام؛ والمساءلة والرقابة بشكل شامل وفعال؛ واعتماد سياسات وممارسات في الإدارة تقوم على الإحاطة بالمخاطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد