Il devrait également tenir compte des vues exprimées par les divers membres du Comité dans le cours de l'actuel dialogue concernant l'adoption d'un système de quotas. | UN | وأضافت أنها ستقترح أيضا أن تأخذ الحكومة بعين الاعتبار الآراء التي أعرب عنها مختلف الخبراء في سياق الحوار الحالي بشأن اعتماد نظام للحصص في توغو. |
Il était également important de tenir compte des vues des pays hôtes. | UN | ومن المهم أيضا مراعاة الآراء التي تعبر عنها البلدان المضيفة. |
Le Président, agissant en consultation avec les Coordonnateurs et tenant compte des vues des États parties, prendra des décisions en toute transparence sur les questions relatives au recrutement du Directeur de l'Unité. | UN | ويتخذ الرئيس قرار تعيين المدير على نحو يتسم بالشفافية، بالتشاور مع المنسقين، ويضع في الاعتبار آراء جميع الدول الأطراف. |
Le Japon continuerait d'étudier sérieusement la possibilité d'accepter ces procédures, en tenant compte des vues exprimées par les différentes parties. | UN | وستواصل اليابان النظر بجدية فيما إذا كانت ستقبل هذه الإجراءات أم لا، مع مراعاة آراء أوساط مختلفة في الوقت نفسه. |
Tenant compte des vues exprimées à sa dix-huitième session, | UN | إذ تأخذ في اعتبارها الآراء المعرب عنها في دورتها الثامنة عشرة، |
Une délégation a prié le secrétariat d'établir un projet de règlement intérieur pour examen par le Conseil d'administration, en tenant compte des vues exprimées par les délégations au cours du débat sur la question. | UN | وطلب أحد الوفود إلى اﻷمانة أن تعد مشروع نظام داخلي لكي ينظر المجلس التنفيذي فيه، على أن توضع في الحسبان اﻵراء التي أعربت عنها الوفود أثناء مناقشة هذا البند. |
Tenant compte des vues exprimées par les Etats Membres, | UN | إذ يأخذ في اعتباره اﻵراء التي أبدتها الدول اﻷعضاء، |
Il faut espérer que les consultations permettront de parvenir à une solution acceptable qui tienne compte des vues et des observations formulées par le Mouvement des pays non alignés. | UN | ويأمل أن تسفر المشاورات الجارية عن حلول مقبولة تأخذ في الاعتبار الآراء التي أعرب عنها أعضاء حركة عدم الانحياز والتعليقات التي أبدوها. |
La Commission de statistique souhaitera peut-être tenir compte des vues du Comité lors de l'examen des différentes questions inscrites à son ordre du jour. | UN | وقد تود اللجنة الإحصائية أن تأخذ بعين الاعتبار الآراء التي أعربت عنها لجنة التنسيق في مناقشاتها التي جرت في إطار البنود ذات الصلة من جدول الأعمال. |
La Commission de statistique est invitée à tenir compte des vues du Comité lors de ses débats sur les points pertinents de son ordre du jour et à prendre acte du présent rapport. | UN | وقد تود اللجنة أن تأخذ بعين الاعتبار الآراء التي أعربت عنها لجنة التنسيق في مناقشاتها التي جرت في إطار البنود ذات الصلة من جدول الأعمال. واللجنة مدعوة لأن تحيط علما بهذا التقرير. |
Ces normes internationales communes devraient être négociées multilatéralement et tenir compte des vues et préoccupations du plus grand nombre d'États possible, notamment des pays en développement dont la plupart sont importateurs de ces armes. | UN | وينبغي التفاوض بشأن هذه القواعد الدولية المشتركة على صعيد متعدد الأطراف، وينبغي مراعاة الآراء والشواغل لأكبر عدد ممكن من الدول، بما في ذلك البلدان النامية التي غالبا ما تستورد هذه الأسلحة. |
5. Prie la Directrice exécutive d'appliquer le plan de financement pluriannuel, 2000-2003, en tenant compte des vues exprimées par ses membres, à sa deuxième session ordinaire de 2000, et des décisions antérieures pertinentes; | UN | 5 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تنفذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2000-2003 مع مراعاة الآراء المعرب عنها في المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام 2000 ومقرراته السابقة ذات الصلة؛ |
5. Prie le Directeur exécutif d'appliquer le plan de financement pluriannuel, 2000-2003, en tenant compte des vues exprimées par ses membres, à sa deuxième session ordinaire de 2000, et des décisions antérieures pertinentes; | UN | 5 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تنفذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2000-2003 مع مراعاة الآراء المعرَب عنها في المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام 2000 ومقرراته السابقة ذات الصلة؛ |
Par ailleurs, il est nécessaire d'engager des négociations approfondies et sérieuses en tenant compte des vues et des positions de tous les États Membres. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن ثمة حاجة إلى إجراء مفاوضات موضوعية وجادة، تأخذ في الاعتبار آراء ومواقف جميع الدول الأعضاء. |
Il est résolu à trouver un règlement négocié qui tienne compte des vues du peuple sahraoui. | UN | وهي ملتزمة بإيجاد تسوية متفاوض عليها تضع في الاعتبار آراء الشعب الصحراوي. |
Le Comité a également été informé que les recommandations en question tiendraient compte des vues du Gouvernement burundais, ainsi que de celles de la société civile et des partenaires internationaux du pays. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن تلك التوصيات ستأخذ في الاعتبار آراء حكومة بوروندي، وآراء المجتمع المدني وشركاء البلد الدوليين. |
Il faut aussi tenir compte des vues des bénéficiaires sur la question. | UN | وفي هذه العملية، من الضروري أيضا مراعاة آراء المستفيدين المستهدفين. |
Elle a souligné la nécessité de tenir compte des vues des organisations humanitaires internationales dont la crédibilité et la fiabilité sont universellement reconnues. | UN | وشدد على أهمية مراعاة آراء المنظمات الإنسانية الدولية المعترف لها عالميا بالموثوقية عند تصميم أنظمة الجزاءات وتنفيذها. |
Tenant compte des vues exprimées par les États Membres lorsqu'elle a examiné la question à ses cinquante-septième et cinquante-huitième sessions, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الآراء والملاحظات التي أبدتها الدول الأعضاء خلال النظر في هذا البند في الدورتين السابعة والخمسين والثامنة والخمسين، |
Une délégation a prié le secrétariat d'établir un projet de règlement intérieur pour examen par le Conseil d'administration, en tenant compte des vues exprimées par les délégations au cours du débat sur la question. | UN | وطلب أحد الوفود إلى اﻷمانة أن تعد مشروع نظام داخلي لكي ينظر المجلس التنفيذي فيه، على أن توضع في الحسبان اﻵراء التي أعربت عنها الوفود أثناء مناقشة هذا البند. |
Tenant compte des vues exprimées par les délégations lorsque la question a été examinée en séance plénière et lors de consultations officieuses, | UN | واذ يأخذ في اعتباره اﻵراء التي أعربت عنها الوفود خلال مناقشة الموضوع في الجلسات العامة لمجلس الادارة وخلال مناقشات غير رسمية، |
Cela signifie qu'elles auront été élaborées et convenues sans qu'il ait été tenu compte des vues présentées par les non-membres dans leur contribution au débat public. | UN | فهي على هذا النحو تكون قد أعدت واتفق عليها دون أن تؤخذ في الاعتبار اﻵراء التي يطرحها غير اﻷعضاء في مساهماتهم في المناقشة المفتوحة. |
Il faudrait, bien entendu, appliquer cette notion de manière souple, en tenant compte des vues des États Membres. | UN | وينبغي بالطبع أن يطبق هذا المفهوم بصورة مرنة مع أخذ آراء الدول الأعضاء في الاعتبار. |
Le Japon continuera à étudier s'il peut accepter ou non ces procédures, en tenant compte des vues exprimées par les diverses parties. | UN | وستواصل اليابان النظر بجدية فيما إذا كان يسعها قبول هذا الإجراء آخذة في اعتبارها آراء جهات شتى. |
Conformément à la résolution 43/222 B de l'Assemblée générale, en date du 21 décembre 1988, il remplit son rôle de suivi avec l'aide du Comité des publications, en tenant compte des vues du Comité de l'information et d'autres organes compétents. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة ٣٤/٢٢٢ باء المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨، تضطلع لجنة المؤتمرات بدور اﻹشراف على سياسة منشورات اﻷمم المتحدة بمساعدة من مجلس المنشورات، واضعة في الاعتبار اﻵراء التي تبديها لجنة اﻹعلام وغيرها من الهيئات ذات الصلة. |
Il convient de tenir compte des vues des pays en développement, notamment en ce qui concerne L'APD. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار وجهات نظر البلدان النامية، لا سيما فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Pour que les règles qu'elle élabore soient uniformes, la CNUDCI doit tenir compte des vues de tous les Etats, qu'il s'agisse de pays développés, de pays en développement ou de pays à économie en transition. | UN | وقال إن قيام الأونسترال بوضع قواعد موحدة يقتضي منها أن تأخذ في الحسبان آراء جميع الدول، بما فيها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
À cet égard, ma délégation relève que ce texte a fait l'objet de larges consultations et a d'ailleurs été modifié afin de tenir compte des vues qui ont été exprimées au cours de ces consultations. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن ينوّه بأن نص مشروع القرار كان موضوع مشاورات مستفيضـة وأنه قد تم تعديله كي تؤخذ في الحسبان الآراء التي أعرب عنها خلال تلك المشاورات. |
Il est crucial que nous adoptions une démarche souple et pragmatique qui tienne compte des vues de toutes les parties. | UN | فاعتماد نهج مرن وعملي، يأخذ في اعتباره آراء جميع الأطراف، أمر أساسي. |