ويكيبيديا

    "compte lors de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاعتبار عند
        
    • الاعتبار لدى
        
    • الحسبان عند
        
    • الاعتبار في
        
    • الاعتبار أثناء
        
    • الحسبان لدى
        
    • الحسبان في
        
    • فيها لدى
        
    • الاعتبار عندما
        
    • الحسبان عندما
        
    • الحسبان أثناء
        
    • الاعتبار خلال
        
    • يستدعى فرض
        
    • يمكن تحديد حالة
        
    • فيها عند
        
    Les réponses reçues ont été prises en compte lors de la révision du projet de document d'orientation des décisions. UN وقد وردت الردود من أعضاء اللجنة والمراقبين حيث أخذت بعين الاعتبار عند تنقيح مشروع وثيقة توجيه القرار.
    Les requérants doivent avoir la possibilité de faire des commentaires sur toute information préjudiciable qui pourrait être prise en compte lors de l’examen de leur demande. UN ويجب أن يمنح مقدمو الطلبات فرصة التعليق على أية معلومات متضاربة، وأن تؤخذ هذه التعليقات في الاعتبار عند النظر في الطلب.
    Cet élément devrait être pris en compte lors de la location de services aériens. UN وينبغي أخذ هذه التجربة في الاعتبار عند التعاقد بشأن خدمات الطيران.
    Il importe d'en tenir compte lors de l'examen des commentaires des États parties. UN واعتبرت أنه من الضروري أخذ هذا الجانب بعين الاعتبار لدى استعراض التعليقات التي تتقدم بها الدول الأطراف.
    Ces facteurs devront être pris en compte lors de la mise au point de recommandations en vue de l'élaboration de stratégies nationales d'aménagement urbain. UN فينبغي أن تؤخذ هذه العوامل في الحسبان عند وضع توصيات بشأن الاستراتيجيات الوطنية للتنمية الحضرية المستدامة.
    Bien sûr, les règles relatives à la protection de l'environnement seront prises en compte lors de cette évaluation. UN وبطبيعة الحال تؤخذ بعين الاعتبار في ثنايا هذا التقييم القواعد المتعلقة بحماية البيئة.
    Un tel accord devra être pris en compte lors de l'interprétation du traité, dès lors que les réactions des autres parties le permettent. UN وقال إنه يلزم أن تؤخذ هذه الموافقة في الاعتبار عند تفسير المعاهدة بشرط أن تسمح بذلك ردود أفعال الأطراف الأخرى.
    Néanmoins, de nombreux facteurs de risque doivent être pris en compte lors de l'évaluation d'une maladie cardiovasculaire. UN بيد أن هناك العديد من عوامل الخطر التي يتعين أخذها في الاعتبار عند تقييم مرض وعائي قلبي.
    Le Directeur a expliqué les principes généraux et les hypothèses en matière de ressources et budgétaires pris en compte lors de l'établissement du document. UN وشرح اﻷخير المبادئ العامة والافتراضات المتعلقة بالموارد والميزانية التي أخذت في الاعتبار عند إعداد الوثيقة.
    Monsieur le Président, nous vous remercions de nous avoir présenté les considérations dont vous avez tenu compte lors de l'élaboration du projet de programme de travail, ainsi que votre conception de la prochaine phase de nos travaux. UN السيد الرئيس، نشكركم على توضيح الجوانب التي أخذت في الاعتبار عند اقتراح برنامج العمل ورؤيتكم للمرحلة المقبلة من عملنا.
    Plusieurs des conclusions et recommandations qui en sont issues ont été prises en compte lors de l'élaboration de documents directifs ou spécifiques à certains secteurs. UN وأُخذ بعض الاستنتاجات والتوصيات المستمدة منها بعين الاعتبار عند إعداد السياسات العامة والوثائق القطاعية.
    L'expérience des autres pays, y compris par ceux qui ont recommandé l'abandon pur et simple des lois mentionnées précédemment, a été prise en compte lors de l'élaboration de cette loi. UN وتجربة البلدان، بما فيها تلك التي أوصت بالشطب الكامل لهذه التشريعات، قد أُخذت بعين الاعتبار عند صياغة التشريع.
    L'opinion rendue par le Comité à propos de cette affaire a été communiquée au Directeur du parquet général qui a reçu pour instruction d'en tenir compte lors de la révision de ladite instruction. UN ومدير النيابة العامة بحوزته رأي اللجنة في هذه القضية، إلى جانب طلب بأخذه بعين الاعتبار لدى تعديل التوجيه المذكور.
    L'opinion rendue par le Comité à propos de cette affaire a été communiquée au Directeur du parquet général qui a reçu pour instruction d'en tenir compte lors de la révision de ladite instruction. UN ومدير النيابة العامة بحوزته رأي اللجنة في هذه القضية، إلى جانب طلب بأخذه بعين الاعتبار لدى تعديل التوجيه المذكور.
    Le Conseil a décidé de la prendre en compte lors de la formulation de ses recommandations sur les subventions à verser. UN وقد قرر المجلس أخذه بعين الاعتبار لدى اعتماده التوصيات بشأن المنح.
    Ces aspects ne doivent pas être considérés comme négatifs ou discriminatoires, mais plutôt comme des facteurs à prendre en compte lors de la prise de décisions. UN وينبغي عدم تصوُّر هذه كجوانب سلبية أو تمييزية، بل ينبغي اعتبارها بالأحرى صفات مميزة يجدر أخذها في الحسبان عند اتخاذ القرارات.
    Ces éléments doivent être pris en compte lors de l'interprétation des taux d'acceptation. UN ويتعين أخذ هذه العوامل في الحسبان عند تحليل معدّلات القبول.
    Nous espérons que les recommandations du rapport seront prises en compte lors de l'élaboration d'un plan stratégique pour le secteur de la justice. UN ونأمل أن تؤخذ توصيات التقرير في الاعتبار في العملية الجارية لوضع الخطة الاستراتيجية لقطاع العدل.
    Le Comité a recommandé que les résultats de cette évaluation soient pris en compte lors de l'exécution du programme. UN وأوصت اللجنة بأخذ نتائج هذا التقييم في الاعتبار أثناء تنفيذ هذا البرنامج.
    Cet aspect de la question devrait être pris en compte lors de la finalisation de l'ordre du jour du onzième Congrès. UN وينبغي أن يؤخذ هذا الجانب في الحسبان لدى وضع الصيغة النهائية لبنود جدول الأعمال الفنية للمؤتمر الحادي عشر.
    Les résultats de cette enquête seront pris en compte lors de l'établissement des politiques générales futures. UN وستؤخذ نتائج الدراسة الاستقصائية في الحسبان في السياسة في المستقبل.
    Les observations de ces ONG ont été sollicitées et il en a été tenu compte lors de la rédaction de la version finale du rapport. UN وكان يتمّ التماس التعليقات من المنظمات غير الحكومية تلك والنظر فيها لدى وضع اللمسات الأخيرة على التقرير.
    L'orateur note avec satisfaction que cette idée a été prise en compte lors de la création de la Mission des Nations Unies au Liberia (MINUL). UN وأشار مع الارتياح إلى أن هذا قد أخذ في الاعتبار عندما أنشئت بعثة الأمم المتحدة الجديدة في ليبريا.
    Le Comité regrette que ces dépenses n'aient pas été prises en compte lors de la recherche de solutions pour trouver des locaux à l'usage du Département des affaires politiques pendant l'exécution du plan-cadre d'équipement. UN وتأسف اللجنة لأن هذه الاحتياجات لم تؤخذ في الحسبان عندما وضعت خطط تأمين حيز لإدارة الشؤون السياسية ضمن المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    L'Organisation devrait prendre ces considérations en compte lors de l'évaluation des réponses aux appels d'offre internationaux relatifs à des logiciels de gestion des ressources humaines. UN وينبغي أخذ هذه الاعتبارات في الحسبان أثناء تقييم المنظمة للعروض التنافسية الدولية بشأن برمجيات إدارة الموارد البشرية.
    Une fois qu'un contrat sera signé avec le consultant chargé de la conception architecturale et technique, ces éléments d'information lui seront fournis pour qu'il puisse en tenir compte lors de la phase de conception. UN وحالما يوقع عقد مع الاستشاري في التصميم المعماري والهندسي، ستقدم هذه المعلومات إلى الاستشاري بحيث يتسنى أخذها في الاعتبار خلال مرحلة التصميم.
    En particulier, toutes les données évaluées et prises en compte lors de l'évaluation des risques de l'octaBDE par la Norvège indiquaient que cette substance était une source de pollution majeure de l'environnement norvégien, qui suscitait des préoccupations suffisamment importantes pour justifier une interdiction totale dans le pays (SFT2009b). UN وبصورة أكثر تحديداً، فإن جميع البيانات التي خضعت للتقييم والبحث في إطار تقييم النرويج لمخاطر الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم أشارت إلى أن الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم يمثل ملوثاً مهماً للبيئة النرويجية، كما يثير قلقاً كافياً على صحة الإنسان والحياة البرية مما يستدعى فرض حظر وطني (SFT2009b).
    En raison de la faiblesse des concentrations des congénères à 4, 8 et 9 Cl et du manque de sensibilité de l'analyse à de telles concentrations, seuls ceux à 5, 6 et 7 Cl avaient été pris en compte lors de la détermination des facteurs de bioconcentration à l'équilibre. UN وبالنظر إلى التركيزات المنخفضة للبدائل CI= 4.8 و9 ونقص حساسية التحليل بالنسبة لتلك التركيزات، فلم يمكن تحديد حالة ثبات معاملات التركيز البيولوجي إلا بالنسبة إلى البدائل CI = 5 و6 و7.
    Le Canada considère qu'un futur traité sur le commerce des armes doit viser fondamentalement à définir les articles spécifiques à contrôler et les critères spécifiques à prendre en compte lors de l'évaluation des demandes de transfert de ces articles. UN وترى كندا أيضا أن الغرض الأساسي لمعاهدة تجارة الأسلحة المتوخى إبرامها في المستقبل هو تعيين الأصناف الخاضعة للمراقبة والمعايير المحددة التي يجب النظر فيها عند إجراء تحليل لعمليات النقل المقترحة لتلك الأصناف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد