ويكيبيديا

    "compte tenu de ce qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفي ضوء هذه
        
    • وفي ظل هذه
        
    • وبناء على ما
        
    • وفي ضوء هذا
        
    • وإزاء هذه
        
    • واستناداً إلى هذه
        
    • ونظراً لهذه
        
    • وفي ضوء تلك
        
    • واستنادا إلى ما
        
    • واستنادا إلى هذه
        
    • ومع أخذ ما
        
    • وبناءً على ما
        
    • وبالنظر إلى هذه
        
    • وعملاً بهذه القرارات
        
    • وعلى أساس الاستنتاجات المتعلقة بالمطالبة المقدمة
        
    compte tenu de ce qui précède, le Comité conclut que la communication est irrecevable en vertu des articles 1 et 2 du Protocole facultatif. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، تنتهي اللجنة إلى أن البلاغ المعروض عليها غير مقبول بموجب المادتين 1 و2 من البروتوكول الاختياري.
    compte tenu de ce qui précède, l'Audiencia Nacional a estimé qu'on ne pouvait évoquer un déni de justice. UN وفي ضوء هذه الحقائق، رأت المحكمة العليا عـدم صحـة ادعاء صاحب البلاغ أنه حرم من الحق في الدفاع عن نفسه.
    compte tenu de ce qui précède, le Bureau tient à formuler les observations suivantes : UN وفي ظل هذه الخلفية، يقدم المكتب الملاحظات التالية:
    compte tenu de ce qui précède, il recommande d'accorder une indemnité d'un montant de USD 3 000 sur les USD 7 736 réclamés. UN وبناء على ما تقدم، يوصي الفريق بدفع تعويض بمبلغ قدره 000 3 دولار مـن أصل المبلغ المطالب به وقدره 736 7 دولاراً.
    compte tenu de ce qui précède, le Comité ne juge pas nécessaire d'examiner séparément les autres allégations de l'auteur susceptibles de soulever d'autres questions au titre de cette disposition. UN وفي ضوء هذا الاستنتاج، لا ترى اللجنة ضرورة النظر بصورة منفصلة في ما تبقى من ادعاءات صاحبة البلاغ التي قد تثير مسائل أخرى في إطار هذا الحكم.
    compte tenu de ce qui précède, je voudrais m'arrêter sur certains messages clefs. UN وإزاء هذه الخلفية، أود أن أركز على بعض الرسائل الرئيسية.
    22. compte tenu de ce qui précède, il convient d'examiner plusieurs questions: UN 22- واستناداً إلى هذه المعلومات الأساسية، تطرح بعض الأسئلة نفسها لتدارسها، وهي:
    compte tenu de ce qui précède, le Comité recommande d'accorder dans ce cas une indemnité. UN ونظراً لهذه النتائج يوصي الفريق بتعويض هذه المطالبة.
    compte tenu de ce qui précède, le Comité consultatif recommande, à ce stade, la création de 12 postes P4. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، توصي اللجنة الاستشارية، في الوقت الحالي، بإنشاء 12 وظيفة برتبة ف-4.
    compte tenu de ce qui précède, le Comité conclut que la communication est irrecevable en vertu des articles 1 et 2 du Protocole facultatif. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، تنتهي اللجنة إلى أن البلاغ المعروض عليها غير مقبول بموجب المادتين 1 و2 من البروتوكول الاختياري.
    compte tenu de ce qui précède, l'Audiencia Nacional a estimé qu'on ne pouvait évoquer un déni de justice. UN وفي ضوء هذه الحقائق، رأت المحكمة العليا عـدم صحـة ادعاء صاحب البلاغ بأنه حرم من الحق في الدفاع عن نفسه.
    compte tenu de ce qui précède, ma délégation votera pour le projet de résolution. UN وفي ضوء هذه الملاحظات، سيصوت وفد بلدي مؤيدا لمشروع القرار.
    compte tenu de ce qui précède, le Secrétaire général devrait, dans son prochain rapport sur les achats, préciser les paramètres sur la base desquels l’Administration détermine l’origine nationale des biens et services et indiquer comment la méthodologie employée se situe par rapport aux pratiques reconnues sur le plan international. UN وفي ظل هذه الظروف، ينبغي لﻷمين العام أن يبيﱢن في تقريره المقبل بشأن المشتريات ما هو اﻷساس الذي يتحدد به بلد الشراء وكيف يمكن مقارنة هذه المنهجية بالممارسة الدولية المعترف بها.
    compte tenu de ce qui précède, je déclare que la Zambie n'a promulgué ni appliqué à un pays quelconque aucune loi nationale ayant une juridiction extraterritoriale. UN وفي ظل هذه الخلفية، أود أن أؤكد أن زامبيا لم تسن أو تطبق أية قوانين محلية موجهة صوب أي بلد تنطوي علـى اختصــاص قانونـي خارجي.
    compte tenu de ce qui précède, la teneur du projet d'article 6 pourrait être la suivante : UN 76 - وبناء على ما تقدم، يمكن أن تصبح صيغة مشروع المادة 6 كما يلي:
    compte tenu de ce qui précède, le Comité ne juge pas nécessaire d'examiner séparément les autres allégations de l'auteur susceptibles de soulever d'autres questions au titre de cette disposition. UN وفي ضوء هذا الاستنتاج، لا ترى اللجنة ضرورة النظر بصورة منفصلة في ما تبقى من ادعاءات صاحبة البلاغ التي قد تثير مسائل أخرى في إطار هذا الحكم.
    40. compte tenu de ce qui précède, les activités menées par l'ONUDI dans le cadre de ses cinq programmes régionaux sont présentées ci-après. UN 40- وإزاء هذه الخلفية، يقدم باقي هذا التقرير الأدلة عن عمل اليونيدو في إطار برامجها الإقليمية الخمسة.
    11. compte tenu de ce qui précède, le Soudan présente ci-après ses réponses aux recommandations formulées par le Conseil des droits de l'homme. UN 11- واستناداً إلى هذه المقدمة، نود تقديم ردودنا على التوصيات على النحو التالي:
    27. compte tenu de ce qui précède, les questions à examiner pourraient être les suivantes : UN 27- ونظراً لهذه الاعتبارات، فقد تشمل المسائل التي يمكن دراستها ما يلي:
    compte tenu de ce qui précède, l'Équipe spéciale s'est demandé si elle devait coordonner l'action en faveur de la mise en commun des données informatisées de la balance des paiements. UN وفي ضوء تلك الخبرة، استعرضت فرقة العمل ما إذا كان ينبغي عليها أن تضطلع بدور تنسيقي في تشجيع تبادل بيانات موازين المدفوعات المبلغ عنها الكترونيا.
    compte tenu de ce qui précède, aucun des points soulevés par les États-Unis dans l'aide-mémoire ne sauraient donc être jugés légitimes. UN وبناء على ذلك، واستنادا إلى ما سبق ذكره، لا يمكن قبول أي من أسانيد الحجج اﻷمريكية باعتبارها مشروعة.
    compte tenu de ce qui précède, les postes suivants devraient être pourvus durant le premier exercice financier. UN واستنادا إلى هذه الافتراضات، يتوقع أن يلزم رصد اعتمادات للوظائف التالية في الفترة المالية الأولى للمحكمة.
    compte tenu de ce qui précède, la clause visée doit être clarifiée. UN ومع أخذ ما ورد أعلاه في الاعتبار، تحتاج هذه الفقرة المحدّدة إلى المزيد من التوضيح.
    v) compte tenu de ce qui précède, la prolongation de la garde à vue jusqu'à 12 jours ne peut concerner que les personnes impliquées dans les affaires de terrorisme; UN `5` وبناءً على ما تقدم، لا يجوز تمديد مدة التوقيف للنظر إلى 12 يوماً إلا في حالة الأشخاص المتورطين في قضايا الإرهاب؛
    compte tenu de ce qui précède, la Rapporteuse spéciale a lancé un appel au Gouvernement pour qu'il prenne les mesures nécessaires afin de garantir la sécurité et de protéger l'intégrité des cinq hommes cités plus haut et de leur famille. UN وبالنظر إلى هذه الاتهامات ناشدت المقررة الخاصة الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لتأمين أمن وسلامة الأشخاص الآنف ذكرهم.
    339. compte tenu de ce qui précède, le tableau 19 présente les dates de perte à partir desquelles courront les intérêts en ce qui concerne les réclamations pour lesquelles une indemnité a été recommandée. UN 339- وعملاً بهذه القرارات يلخص الجدول 19 أدناه تواريخ تكبد الخسارة التي ستسري اعتبارا منها فوائد على تلك المطالبات التي أوصى الفريق بمنح تعويض عنها.
    184. compte tenu de ce qui précède, le Comité recommande que soit octroyée une indemnité d'un montant total de US$ 62 022 999. UN ٤٨١ - وعلى أساس الاستنتاجات المتعلقة بالمطالبة المقدمة من Enka، يوصي الفريق بتعويض كلي بمبلغ ٩٩٩ ٢٢٠ ٢٦ دولارا من دولارات الولايات المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد