ويكيبيديا

    "compte tenu de ces considérations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفي ضوء هذه الاعتبارات
        
    • وفي ضوء ذلك
        
    • وبالنظر إلى هذه الاعتبارات
        
    • وعلى ضوء هذه الاعتبارات
        
    • مراعاة هذه الاعتبارات
        
    • في ضوء هذه الاعتبارات
        
    • ونظراً لهذه الاعتبارات
        
    • ونتيجة لتلك الاعتبارات التي
        
    • وبناء على هذه الاعتبارات
        
    • وفي ضوء تلك الاعتبارات
        
    • هذه الاعتبارات في الحسبان
        
    compte tenu de ces considérations, le Secrétaire général adjoint supervisera les activités du Département en ce qui concerne Internet. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات جميعها سيضطلع وكيل اﻷمين العام مباشرة بمسؤوليات اﻹدارة تجاه شبكة الانترنت.
    compte tenu de ces considérations, ma délégation partage la conclusion réaffirmée dans le rapport du Secrétaire général, selon laquelle UN وفي ضوء هذه الاعتبارات يشاطر وفدي الخلاصة المتكررة في تقرير اﻷمين العام من أن
    compte tenu de ces considérations et d'autres, il n'a pas été possible d'établir les ressources dont la Mission aura besoin jusqu'à la fin de 1999 ni de les incorporer dans les présentes propositions. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات وغيرها، لم يكن من الممكن إجراء إسقاط لاحتياجات البعثة حتى نهاية عام ١٩٩٩ أو إدماجها ضمن هذه المقترحات.
    compte tenu de ces considérations, le Secrétariat n’a pas publié les versions arabe et espagnole des communiqués de presse en 1998 et ne le fera pas en 1999. UN وبالنظر إلى هذه الاعتبارات امتنعت اﻷمانة العامة عن إصدار النسختين العربية والفرنسية من النشرة الصحفية في عام ١٩٩٨ ولن تقوم بإصدارهما في عام ١٩٩٩.
    compte tenu de ces considérations et des dispositions de la résolution 2758 (XXVI) de l'Assemblée générale, la délégation sud-africaine ne peut pas appuyer l'inscription de la question proposée. UN وعلى ضوء هذه الاعتبارات وأحكام قرار الجمعية العامة 2758 (د-26)، لا يمكن أن يؤيد وفده إدراج البند المُقتَرح.
    Dans certains cas, il a jugé qu'il était nécessaire ou souhaitable d'apporter certaines modifications aux mesures proposées, compte tenu de ces considérations. UN وفي بعض الحالات وجد الفريق أنه من الضروري أو المستصوب إدخال تعديلات معينة على التدابير بغية مراعاة هذه الاعتبارات.
    Bien qu'elle appelle un examen plus approfondi, la version révisée du projet d'article est accueillie avec satisfaction, compte tenu de ces considérations. UN وأوضح أن النص المنقَّح لمشروع المادة، وإن كان يتطلب مزيداً من المناقشة، هو نص مرحب به في ضوء هذه الاعتبارات.
    compte tenu de ces considérations et d'autres, il n'a pas été possible d'établir les ressources dont la Mission aura besoin jusqu'à la fin de 1999 ni de les incorporer dans les présentes propositions. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات وغيرها، لم يكن من الممكن إجراء إسقاط لاحتياجات البعثة حتى نهاية عام ١٩٩٩ أو إدماجها ضمن هذه المقترحات.
    M. Holtzmann propose en outre de supprimer «compte tenu de ces considérations» à la phrase suivante et de laisser la suite du paragraphe telle quelle. UN واقترح أيضا حذف عبارة " وفي ضوء هذه الاعتبارات " من الجملة التالية بحيث يكون مطلعها ما يلي: " قد يتقرر ... "
    compte tenu de ces considérations et eu égard également à la nature indicative de la deuxième partie conformément aux dispositions de l’article 19, le texte de l’article 23 tel qu’il était rédigé marquait un pas dans la bonne direction et était une tentative louable de développement progressif du droit international A/CN.4/493, observations de la République tchèque. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات ومع مراعاة الطابع الدلالي للباب الثاني على النحو المنصوص عليه في المادة ١٩، فإنه رئي أن نص المادة ٢٣ بصيغتها الحالية تمثل خطوة في الاتجاه الصحيح ومحاولة جديرة بالثناء من جانب اللجنة في مجال التطوير التدريجي للقانون الدولي)٢١٤(.
    Dans certains cas, il a jugé qu'il était nécessaire ou souhaitable d'apporter certaines modifications aux mesures proposées, compte tenu de ces considérations. UN وفي بعض الحالات، وجد الفريق أنه من الضروري أو المستصوب إدخال تعديلات معينة على التدابير بغية مراعاة هذه الاعتبارات.
    compte tenu de ces considérations, il a été proposé que la Commission envisage le projet d’articles comme un texte relatif à un régime de protection de l’environnement plutôt qu’à la responsabilité internationale. UN واقتُرح في ضوء هذه الاعتبارات أن تتناول اللجنة مشاريع المواد بوصفها نصا يتعلق بنظام لحماية البيئة وليس بالمسؤولية الدولية.
    compte tenu de ces considérations et du niveau des postes comparables dans le système des Nations Unies et des secrétariats des autres accords multilatéraux sur l'environnement, il est à peu près évident que le poste de chef commun des secrétariats des conventions de Bâle, de Stockholm et de Rotterdam (partie PNUE) devrait être de niveau D-2. UN ونظراً لهذه الاعتبارات ولمستوى المناصب المماثلة ضمن إطار منظومة الأمم المتحدة وأمانات الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف الأخرى، ثمة فيما يبدو ما يؤيد بقوة تحديد منصب الرئيس المشترك لأمانات اتفاقيات بازل واستكهولم وروتردام (الجزء الواقع في إطار اختصاص برنامج الأمم المتحدة للبيئة) في مستوى رتبة مد-2.
    compte tenu de ces considérations, il avait été proposé à la vingt-neuvième session de la Commission, en 1996, d’inscrire au programme de travail de la Commission l’examen des pratiques et des lois actuelles en matière de transport international de marchandises par mer en vue de déterminer les domaines dans lesquels il était nécessaire d’adopter des règles uniformes et d’uniformiser davantage les lois existantes. UN ١٦٢ - ونتيجة لتلك الاعتبارات التي أثيرت في الفريق العامل، اقتُرح في الدورة التاسعة والعشرين للجنة، في عام ٦٩٩١، أن يتضمن برنامج عمل اللجنة استعراضا للممارسات والقوانين الحالية في مجال النقل الدولي للبضائع بطريق البحر بغية إثبات الحاجة إلى وجود قواعد موحدة في المجالات التي لا توجد فيها قواعد من ذلك القبيل وبغية تحقيق قدر أكبر من الاتساق في القوانين عما تحقق حتى اﻵن.
    compte tenu de ces considérations, le programme local sera aboli et ses éléments seront intégrés aux programmes existants concernant la santé et la nutrition, l'approvisionnement en eau, l'assainissement et l'éducation et à un programme de protection de l'enfant qui sera établi. UN وبناء على هذه الاعتبارات سيلغى برنامج المنطقة وستدمج عناصره في البرامج القائمة للصحة والتغذية والمياه والتصحاح البيئي والتعليم القائمة، وفي برنامج لحماية الطفل سيوضع مستقبلا.
    compte tenu de ces considérations, la délégation chinoise votera pour le projet de résolution A/48/L.9. UN وفي ضوء تلك الاعتبارات سيصوت وفد الصين مؤيدا لمشروع القرار A/48/L.9.
    compte tenu de ces considérations, je recommande au Conseil de sécurité de proroger le mandat d'UNAVEM II pour une période de trois mois, afin de permettre à l'ONU d'oeuvrer activement en faveur d'un accord de paix. UN ومع أخذ هذه الاعتبارات في الحسبان فإنني أوصي مجلس اﻷمن بتمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا لفترة ثلاثة أشهر ﻹتاحة الفرصة أمام اﻷمم المتحدة كي تسعى بقوة للتوصل إلى اتفاق سلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد