ويكيبيديا

    "compte tenu de la décision" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في ضوء القرار
        
    • مع مراعاة الإجراء
        
    • مع مراعاة الإجراءات
        
    • مع مراعاة المقرر
        
    • مع مراعاة قرار
        
    • في ضوء المقرر
        
    • واضعة في اعتبارها المقرر
        
    • وعلى أساس المقرر
        
    • وفي ضوء القرار
        
    • مع الأخذ في الاعتبار بالمقرر
        
    • في ضوء قرار
        
    • واضعا في اعتباره المقرر
        
    • وفي ضوء مقرر
        
    • وبالنظر إلى قرار
        
    • بالنظر إلى قرار
        
    Il a donc recommandé à l’Assemblée générale d’examiner le texte explicatif du chapitre 11A compte tenu de la décision que pourrait prendre le Conseil. UN ولذلك، توصي اللجنة الجمعية العامة بأن تنظر في السرد البرنامجي للباب ١١ ألف في ضوء القرار الذي قد يتخذه مجلس التجارة والتنمية في هذا الشأن.
    Le Bureau décide de recommander la répartition des points proposée dans le document A/BUR/60/1, compte tenu de la décision prise concernant le point 118. UN قرر المكتب أن يوصي بتوزيع البنود على النحو المقترح في الوثيقة A/BUR/60/1، مع مراعاة الإجراء المتخذ بشأن البند 118.
    Le Bureau décide de recommander la répartition des points proposée dans le document A/BUR/63/1 et A/BUR/63/1/Corr.1, compte tenu de la décision prise concernant les points 82, 112 et 121. UN قرر المكتب أن يوصي بتوزيع البنود المقترحة في الوثيقة A/BUR/63/1 و A/BUR/63/1/Corr.1، مع مراعاة الإجراءات المتخذة بشأن البند 82، والبند 112 والبند 121.
    Le rapport sur cette question a été établi en application de la décision 1995/8 du Conseil d'administration sur le processus d'examen et d'approbation des recommandations relatives aux programmes de pays, et compte tenu de la décision 1995/38 sur la répartition des questions inscrites à l'ordre du jour des sessions de 1996. UN يستجيب هذا التقرير لمقرر المجلس التنفيذي ١٩٩٥/٨ المتعلق بعملية النظر في توصيات البرامج القطرية والموافقة عليها، مع مراعاة المقرر ١٩٩٥/٣٨ المتعلق ببرنامج العمل لعام ١٩٩٦ وتوزيع بنود جدول اﻷعمال.
    La réserve opérationnelle a été réalimentée conformément au Règlement financier du FNUAP, compte tenu de la décision 2007/43 du Conseil exécutif. UN وقد تم تجديد الاحتياطي التشغيلي بموجب الأحكام المنطبقة من النظام المالي والقواعد المالية لصندوق الأمم المتحدة للسكان، مع مراعاة قرار المجلس التنفيذي 207/43.
    6. Décide de ne pas accepter la recommandation des vérificateurs des comptes concernant le montant minimum des contributions selon le barème indicatif, compte tenu de la décision 6/COP.2; UN 6- يقرر عدم قبول توصية مراجعي الحسابات بشأن الحد الأدنى من الاشتراكات الإرشادية في ضوء المقرر 6/م أ-2؛
    5. Encourage la Commission du désarmement à continuer de faire tout son possible pour améliorer ses méthodes de travail de façon à pouvoir axer son attention sur un nombre limité de questions prioritaires dans le domaine du désarmement, compte tenu de la décision qu’elle a prise d’adopter pour son ordre du jour un cycle d’examens échelonnés portant sur deux points; UN ٥ - تشجع هيئة نزع السلاح على أن تواصل بـذل كل جهـد ممكـن لتحسين أساليب عملهـا بما يمكﱢنها من تركيز النظر في عدد محدود من القضايا ذات اﻷولوية في ميدان نزع السلاح، واضعة في اعتبارها المقرر الذي اتخذته بالعمل على جعل جدول أعمالها يتضمن بندين ينظر فيهما على مراحل؛
    compte tenu de la décision qu'il avait prise à sa 1432e séance, le Comité a décidé de faire droit à ces demandes et a entendu les représentants des organisations énumérées ci-après : UN وعلى أساس المقرر الذي اتخذته اللجنة في جلستها ١٤٣٢، وافقت على قبول تلك الطلبات واستمعت إلى ممثلي المنظمات المعنية على النحو الموضح أدناه:
    Il a donc recommandé à l’Assemblée générale d’examiner le texte explicatif du chapitre 11A compte tenu de la décision que pourrait prendre le Conseil. UN ولذلك، توصي اللجنة الجمعية العامة بأن تنظر في السرد البرنامجي للباب ١١ ألف في ضوء القرار الذي قد يتخذه مجلس التجارة والتنمية في هذا الشأن.
    Il y est reconnu expressément que les mesures prises par l’UIT étaient nécessaires compte tenu de la décision prise par l’Assemblée générale de convoquer une session extraordinaire en l’an 2000. UN وأقر مؤتمر المفوضين، على وجه التحديد، في ذلك القرار بأن اﻹجراء الذي اتخذه الاتحاد كان لازما في ضوء القرار الذي اتخذته الجمعية العامة بعقد دورة استثنائية في عام ٢٠٠٠.
    Le Bureau décide de recommander la répartition des points proposée dans le document A/BUR/59/1, compte tenu de la décision prise concernant le point 84. UN قرر المكتب أن يوصي بتوزيع البنود على النحو المقترح في الوثيقة A/BUR/59/1، مع مراعاة الإجراء المتخذ بشأن البند 84.
    Le Bureau décide de recommander la répartition des points proposée dans le document A/BUR/59/1, compte tenu de la décision prise concernant le point 111. UN قرر المكتب أن يوصي بتوزيع البنود على النحو المقترح في الوثيقة A/BUR/59/1، مع مراعاة الإجراء المتخذ بشأن البند 111.
    Le Bureau décide de recommander la répartition des points proposée dans le document A/BUR/63/1 et A/BUR/63/1/Corr.1, compte tenu de la décision prise concernant les points 59, 112 et 121. UN قرر المكتب أن يوصي بتوزيع البنود المقترحة في الوثيقة A/BUR/63/1 و A/BUR/63/1/Corr.1، مع مراعاة الإجراءات المتخذة بشأن البند 59، والبند 112 والبند 121.
    L'organisation des travaux de la session est conçue de manière à faciliter les activités à exécuter à cet égard, compte tenu de la décision 27/COP.8 et des autres décisions de la Conférence des Parties intéressant son programme de travail. UN ويهدف تنظيم عمل الدورة إلى تيسير الاضطلاع بالأنشطة في هذا الصدد، مع مراعاة المقرر 27/م أ-8 وغيره من مقررات مؤتمر الأطراف بشأن برنامج عمله.
    La réserve opérationnelle a été réalimentée conformément au Règlement financier du FNUAP, compte tenu de la décision 2007/43 du Conseil exécutif. UN وأعيد ملء احتياطي التشغيل بموجب الأحكام المنطبقة من النظام المالي والقواعد المالية لصندوق الأمم المتحدة للسكان، مع مراعاة قرار المجلس التنفيذي 2007/43.
    Le Président (interprétation de l'anglais) : compte tenu de la décision qui vient d'être prise, nous allons maintenant réexaminer la question du renvoi du point 121 de l'ordre du jour. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: في ضوء المقرر المتخذ توا ننظر اﻵن في مسألة تخصيص البند ١٢١ من جدول اﻷعمال.
    4. Encourage la Commission du désarmement à continuer de faire tout son possible pour améliorer ses méthodes de travail de façon à pouvoir axer son attention sur un nombre limité de questions prioritaires dans le domaine du désarmement, compte tenu de la décision qu'elle a prise d'adopter pour son ordre du jour un cycle d'examen échelonné portant sur trois points; Page UN ٤ - تشجع هيئة نزع السلاح على أن تواصل بذل كل جهد ممكن لتحسين أساليب عملها بما يمكﱢنها من تركيز النظر في عدد محدود من القضايا ذات اﻷولوية في ميدان نزع السلاح، واضعة في اعتبارها المقرر الذي اتخذته بالعمل على جعل جدول أعمالها يتضمن ثلاثة بنود يُنظر فيها على مراحل؛
    compte tenu de la décision qu'il avait prise à sa 1414e séance, le Comité a décidé de faire droit à ces demandes et a entendu les représentants des organisations énumérées ci-après : UN وعلى أساس المقرر الذي اتخذته اللجنة في جلستها ١٤١٤، وافقت على قبول تلك الطلبات واستمعت الى ممثلي المنظمات المعنية على النحو الموضح أدناه:
    compte tenu de la décision d'associer migration et développement, le concept de codéveloppement suppose une certaine cohérence dans le processus décisionnel national et international. UN وفي ضوء القرار المدروس بربط الهجرة والتنمية، يفرض مفهوم التنمية المشتركة ضرورة التماسك في رسم السياسة العامة على الصعيدين الوطني والدولي.
    ii) Examen des nouvelles demandes de dérogation pour utilisations essentielles pour 2006 et 2007 compte tenu de la décision XV/5; UN `2` استعراض تعيينات جديدة لإعفاءات الاستخدامات الأساسية لعامي 2006 و2007 مع الأخذ في الاعتبار بالمقرر 15/5؛
    Attendus compte tenu de la décision de l'État partie d'octroyer un permis de séjour au requérant, le Comité décide de mettre fin au dialogue engagé avec l'État partie au titre de la procédure de suivi. UN في ضوء قرار الدولة الطرف منح صاحب الشكوى رخصة إقامة، قررت اللجنة إغلاق الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة.
    5. Invite l'Administrateur à lui exposer brièvement, à sa première session ordinaire de 1999 et dans le cadre de la stratégie de communication et de mobilisation du PNUD, les grands thèmes qui correspondent aux besoins en matière de communication compte tenu de la décision 97/17 et des observations faites par les délégations à la session annuelle de 1998; UN ٥ - يدعو مدير البرنامج إلى أن يقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية اﻷولى لعام ٩٩٩١ بيانا يحدد فيه، في إطار استراتيجية البرنامج العامة للاتصال والدعوة، المجالات الرئيسية التي ستستجيب للاحتياجات الراهنة في مجال الاتصال، واضعا في اعتباره المقرر ٧٩/٧١ والتعليقات التي أبدتها الوفود في الدورة السنوية لعام ٨٩٩١؛
    compte tenu de la décision 2006/102 du Conseil des droits de l'homme, une attention particulière a été portée aux activités futures du Groupe de travail et à sa coopération avec l'experte indépendante. UN وفي ضوء مقرر مجلس حقوق الإنسان 2006/102، تركز الاهتمام بشكل خاص على الأنشطة التي سيقوم بها الفريق العامل في المستقبل وعلى التعاون مع الخبيرة المستقلة.
    compte tenu de la décision de l'Assemblée, prise sur la recommandation du Bureau, selon laquelle toutes les grandes commissions doivent faire tous les efforts nécessaires pour finir leurs travaux d'ici au 2 décembre 1994, les membres remarqueront que le calendrier proposé, dans le cadre duquel la Première Commission doit avoir terminé son travail, couvre la période allant du lundi 17 octobre au mercredi 23 novembre. UN وبالنظر إلى قرار الجمعية، المتخذ بناء على توصيـــة مـــن مكتب الجمعية، بأنه ينبغي للجان الرئيسية أن تبذل كل جهد من أجل انهاء أعمالها بحلول ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، يلاحظ اﻷعضاء أن اﻹطار الزمني المقترح الذي يتعين للجنة اﻷولى أن تنهي فيه أعمالها سيكون من يوم الاثنين، ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر إلى يوم اﻷربعاء، ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر.
    Cette mission revêt une importance particulière, compte tenu de la décision stratégique de l'Organisation de s'attacher à accroître la mobilité du personnel et sa présence sur le terrain et revêt un intérêt particulier pour le personnel déployé dans les lieux d'affectation classés difficiles. UN فذلك الواجب ذو أهمية بالغة بالنظر إلى قرار المنظمة الاستراتيجي بالسعي إلى زيادة تنقل الموظفين وزيادة وجودها الميداني، وهو ذو أهمية خاصة للموظفين الذين يعملون في مراكز عمل شاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد