ويكيبيديا

    "compte tenu de toutes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في ضوء كل
        
    • مع مراعاة أي
        
    • مع مراعاة كل
        
    • مع مراعاة أية
        
    • ومع أخذ كل
        
    • في ضوء أي
        
    • وبالنظر إلى جميع
        
    • في اعتباره جميع
        
    • وفي ضوء جميع
        
    Enfin, compte tenu de toutes ces considérations, la délégation de la Fédération de Russie souhaite présenter une motion tendant à ce que l'Assemblée ne se prononce pas sur le projet de résolution et à ce qu'il soit procédé à un vote à ce sujet. UN وأخيراً، في ضوء كل هذه الاعتبارات، يود وفد الاتحاد الروسي أن يقترح عدم البت في مشروع القرار، وأن يجري التصويت على هذا الأساس.
    i) Soit une méthode dont la fiabilité est suffisante au regard de l'objet pour lequel la communication électronique a été créée ou transmise, compte tenu de toutes les circonstances, y compris toute convention en la matière; UN ' 1` موثوقة بقدر مناسب للغرض الذي أنشئ الخطاب الإلكتروني أو أرسل من أجله، في ضوء كل الملابسات، بما فيها أي اتفاق ذي صلة؛ أو
    Ces études permettront d'évaluer l'impact écologique potentiel des activités d'exploration envisagées, compte tenu de toutes recommandations formulées par la Commission juridique et technique; UN وستتيح هذه الدراسات الأساسية إجراء تقييم للأثر البيئي المحتمل لأنشطة الاستكشاف المقترحة، مع مراعاة أي توصيات صادرة عن اللجنة القانونية والتقنية؛
    Toutes les exportations autorisées doivent être réalisées " compte tenu de toutes dispositions pertinentes des instruments internationaux en vigueur sur le consentement préalable en connaissance de cause. " Les Parties sont autorisées à demander des dérogations spécifiques et limitées dans le temps pour certaines interdictions de production et d'utilisation prévues dans la Convention. UN وينبغي لجميع الصادرات المسموح بها أن تتم " مع مراعاة أي أحكام ذات صلة في الصكوك الدولية للموافقة المسبقة عن علم. " ويسمح للأطراف أن تسجل للحصول على إعفاءات محددة زمنياً في سجل حظر الاستخدام والإنتاج التابع للاتفاقية.
    Nonobstant les directives 2.9.1 et 2.9.2, l'approbation d'une déclaration interprétative ou l'opposition à celle-ci peuvent être déduites, dans des cas exceptionnels, du comportement des États ou des organisations internationales concernés, compte tenu de toutes les circonstances pertinentes. UN وبرغم أحكام المبدأين التوجيهيين 2-9-1 و2-9-2، يجوز أن تُستنتج الموافقة على إعلان تفسيري أو الاعتراض عليه، في حالات استثنائية، من سلوك الدول أو المنظمات الدولية، مع مراعاة كل الظروف ذات الصلة.
    ii) La zone géographique devant être couverte par un tel accord compte tenu de toutes les caractéristiques écologiques et autres de la région et des caractéristiques biologiques et autres du(des) stock(s) concerné(s); UN ' ٢ ' المنطقة الجغرافية المشمولة بالاتفاق، مع مراعاة أية خصائص بيئية أو غيرها من الخصائص للمنطقة الاقليمية والخصائص البيولوجية وغيرها من الخصائص للرصيد المعني أو اﻷرصدة المعنية؛
    compte tenu de toutes ces considérations, des modifications ont été apportées à la formulation et à la conception de la version initiale, ainsi qu'à ses fonctionnalités et une nouvelle version du système informatisé a été mise au point. UN ومع أخذ كل هذه العوامل في الاعتبار، نقحت الصورة الأصلية للنظام من حيث اللغة والتصميم والاستخدام ووضع شكل جديد للنظام الآلي.
    11. En outre, le Conseil a décidé de maintenir à l'examen les dispositions opérationnelles relatives à la mise en oeuvre du mandat figurant dans la résolution, compte tenu de toutes autres recommandations que le Secrétaire général pourrait faire à cet égard. UN ١١ - كذلك، قرر المجلس أن يبقي قيد النظر المستمر الترتيبات التنفيذية المتعلقة بالنهوض بالولاية المنصوص عليها في القرار في ضوء أي توصيات لاحقه قد يرى اﻷمين العام تقديمها في هذا الصدد.
    i) Soit est suffisamment fiable au regard de l'objet pour lequel la communication électronique a été créée ou adressée, compte tenu de toutes les circonstances, y compris toute convention en la matière; UN `1` موثوقة بالقدر المناسب للغرض الذي أُنشئ الخطاب الإلكتروني أو أُرسل من أجله، في ضوء كل الظروف المحيطة، بما فيها أي اتفاق لـه صلة بذلك؛
    i) Soit une méthode dont la fiabilité est suffisante au regard de l'objet pour lequel la communication électronique a été créée ou transmise, compte tenu de toutes les circonstances, y compris toute convention en la matière ; UN ' 1` موثوق بها بقدر مناسب للغرض الذي أنشئ الخطاب الإلكتروني أو أرسل من أجله، في ضوء كل الملابسات، بما فيها أي اتفاق ذي صلة؛ أو
    i) Soit une méthode dont la fiabilité est suffisante au regard de l'objet pour lequel la communication électronique a été créée ou transmise, compte tenu de toutes les circonstances, y compris toute convention en la matière; UN `1` موثوق بها بقدر مناسب للغرض الذي أنشئ الخطاب الإلكتروني أو أرسل من أجله، في ضوء كل الملابسات، بما فيها أي اتفاق ذي صلة؛ أو
    i) Soit une méthode dont la fiabilité est suffisante au regard de l'objet pour lequel la communication électronique a été créée ou transmise, compte tenu de toutes les circonstances, y compris toute convention en la matière; UN `1` موثوقا فيها بالقدر المناسب للغرض الذي من أجله أنشئت الرسالة الإلكترونية أو أرسلت، في ضوء كل الظروف، بما فيها أي اتفاق ذي صلة؛ أو
    i) Soit une méthode dont la fiabilité est suffisante au regard de l'objet pour lequel la communication électronique a été créée ou transmise, compte tenu de toutes les circonstances, y compris toute convention en la matière; UN `1` موثوقا بها بالقدر المناسب للغرض الذي من أجله أنشئ الخطاب الإلكتروني أو أرسل، في ضوء كل الظروف، بما فيها أي اتفاق ذي صلة؛ أو
    18. Le présent cadre directeur pour les systèmes nationaux sera adopté, examiné et révisé, selon le cas, conformément aux décisions de la COP/MOP, compte tenu de toutes décisions pertinentes de la COP. UN 18- تعتمد هذه المبادئ التوجيهية للنظم الوطنية وتُراجع وتُنقح، حسب الاقتضاء، وفقاً للمقررات ذات الصلة لمؤتمر الأطراف/مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، مع مراعاة أي مقرر ذي الصلة يصدر عن مؤتمر الأطراف.
    b) La description d'un programme d'études océanographiques et écologiques, conformément au présent Règlement et aux règles, règlements et procédures adoptées par l'Autorité en matière d'environnement, qui permette d'évaluer l'impact environmental potentiel des activités d'exploration envisagées, compte tenu de toutes recommandations formulées par la Commission juridique et technique; UN )ب( وصف لبرنامج للدراسات اﻷوقيانوغرافية والدراسات البيئية اﻷساسية وفقا لهذا النظام وأي قواعد أنظمة وإجراءات بيئية تقررها السلطة وتتيح إجراء تقييم للتأثير الذي يحتمل أن ينشأ عن أنشطة الاستكشاف المقترحة على البيئة، مع مراعاة أي توجيهات تصدرها اللجنة القانونية والتقنية؛
    c) Tenue d'un registre national des navires de pêche autorisés à pêcher en haute mer et adoption des dispositions voulues pour que les États directement intéressés qui en font la demande aient accès aux renseignements figurant dans ce registre, compte tenu de toutes lois internes de l'État du pavillon ayant trait à la communication de ces renseignements; UN )ج( إنشاء سجل وطني لسفن الصيد المأذون لها بالصيد في أعالي البحار، واتاحة إمكانية الاطلاع على المعلومات التي يضمها ذلك السجل بناء على طلب الدول ذات المصلحة المباشرة، مع مراعاة أي قوانين وطنية لدولة العلم فيما يتعلق بالافراج عن تلك المعلومات؛
    c) Tenue d'un registre national des navires de pêche autorisés à pêcher en haute mer et adoption des dispositions voulues pour que les États directement intéressés qui en font la demande aient accès aux renseignements figurant dans ledit registre, compte tenu de toutes lois pertinentes de l'État du pavillon qui ont trait à la communication de ces renseignements; UN )ج( إنشاء سجل وطني لسفن صيد اﻷسماك المأذون لها بالصيد في أعالي البحار، وتوفير إمكانية الاطلاع على المعلومات التي يضمها هذا السجل بناء على طلب الدول المعنية مباشرة بذلك، مع مراعاة أي قوانين ذات صلة لدى دولة العلم فيما يتعلق باﻹفراج عن هذه المعلومات؛
    c) Tenue d'un registre national des navires de pêche autorisés à pêcher en haute mer et adoption des dispositions voulues pour que les États directement intéressés qui en font la demande aient accès aux renseignements figurant dans ce registre, compte tenu de toutes lois internes pertinentes de l'État du pavillon ayant trait à la communication de ces renseignements; UN )ج( إنشاء سجل وطني لسفن الصيد المأذون لها بالصيد في أعالي البحار، واتاحة إمكانية الاطلاع على المعلومات التي يضمها ذلك السجل بناء على طلب الدول المهتمة مباشرة بذلك، مع مراعاة أي قوانين وطنية لدولة العلم فيما يتعلق بالافراج عن تلك المعلومات؛
    La directive 2.9.8 dispose que l'approbation d'une déclaration interprétative ou l'opposition à celle-ci ne se présument pas, tout en reconnaissant, dans le second paragraphe, que l'approbation ou l'opposition peuvent être déduites, dans des cas exceptionnels, du comportement des États ou des organisations internationales concernés, compte tenu de toutes les circonstances pertinentes. UN 43 - وقال إن المبدأ التوجيهي 2-8-9 ينص على عدم افتراض الموافقة على إعلان تفسيري أو الاعتراض عليه، في حين أنه يقر أيضا في الفقرة الثانية بأنه، في حالات استثنائية، يجوز استنتاج الموافقة أو الاعتراض من سلوك الدول أو المنظمات الدولية المعنية، مع مراعاة كل الظروف ذات الصلة.
    2. Nonobstant les directives 2.9.1 et 2.9.2, l'approbation d'une déclaration interprétative ou l'opposition à celle-ci peuvent être déduites, dans des cas exceptionnels, du comportement des États ou des organisations internationales concernés, compte tenu de toutes les circonstances pertinentes. UN 2- بالرغم من أحكام المبدأين التوجيهيين 2-9-1 و2-9-2، يجوز، في حالات استثنائية، استنتاج الموافقة على إعلان تفسيري أو معارضته، من سلوك الدول أو المنظمات الدولية المعنية، مع مراعاة كل الظروف ذات الصلة.
    116. Le Comité a autorisé son rapporteur a établir le texte définitif du rapport, compte tenu de toutes les modifications ou observations reçues des délégations. UN ٦١١ - أذنت اللجنة لمقررها بإكمال تقريرها، مع مراعاة أية تعديلات أو تعليقات تلقاها من الوفود.
    compte tenu de toutes les circonstances de l'espèce (urgence, temps nécessaire pour remplacer l'appareil défectueux, réclamations du maître d'œuvre), la Cour a considéré que l'acheteur pouvait déduire le montant du préjudice de l'intégralité du prix contractuel. UN ومع أخذ كل ظروف القضية (الإلحاحية، الوقت اللازم لتبديل الجهاز المعيب، المطالبات المقدمة من المقاول الرئيسي) في الحسبان، رأت المحكمة أن المشتري يمكنه مقابلة التعويض بالمبلغ الكامل للثمن التعاقدي.
    5. Décide de maintenir constamment à l'examen les dispositions opérationnelles relatives à la mise en oeuvre du mandat figurant dans la présente résolution, compte tenu de toutes autres recommandations que le Secrétaire général pourra faire à cet égard; UN ٥ - يقرر أن يبقي الترتيبات التنفيذية لتنفيذ الولاية المنصوص عليها في هذا القرار قيد النظر المستمر، في ضوء أي توصيات لاحقة يقدمها اﻷمين العام في هذا الصدد؛
    Le Groupe de travail estime que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, la réparation appropriée consisterait à ordonner la libération immédiate de M. Tadic Astorga et à lui accorder une réparation adéquate pour tous les préjudices subis tout au long de sa détention. UN وبالنظر إلى جميع ملابسات هذه القضية، يرى الفريق العامل أن التدبير المناسب يتمثل في الأمر بالإفراج الفوري عنه ومنحه تعويضاً مناسباً عن الأضرار التي عاناها خلال فترة احتجازه.
    25. Le Groupe de travail estime que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, la réparation appropriée consisterait à rendre effectif le droit à réparation énoncé au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 25- والفريق العامل إذ يضع في اعتباره جميع ملابسات القضية، يرى أن التصحيح المناسب هو منح السيد شمعون حقاً نافذاً في الحصول على تعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    compte tenu de toutes les déclarations qui ont été faites, et avant de clore ce débat général, je voudrais me référer à certaines questions d'importance majeure dont les États Membres ont parlé. UN وفي ضوء جميع البيانات التي ألقيت، وفي ختام المناقشة العامة، أود أن أشير الى بعض الموضوعات اﻷساسية التي تطرقت اليها الدول اﻷعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد