ويكيبيديا

    "compte tenu des contraintes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع مراعاة العراقيل
        
    • ضمن القيود
        
    • وبالنظر إلى القيود
        
    • وبسبب القيود
        
    • مع مراعاة القيود
        
    • بالنظر إلى القيود
        
    • ونظراً لضيق
        
    • نظراً للقيود
        
    • بالنظر إلى قيود
        
    • وإذا وضعت في الاعتبار القيود المفروضة
        
    • ونظرا للضغوط
        
    • ونظرا للقيود
        
    • ومع أخذ القيود
        
    • نظرا للقيود الراهنة
        
    • قوامه قيود
        
    iii) Le retour sur investissement : obtenir un rendement concurrentiel par rapport au marché, compte tenu des contraintes liées au risque d'investissement et de la situation de trésorerie. UN ' 3` عائد الاستثمار: تحقيق معدل عائد سوقي تنافسي، مع مراعاة العراقيل الناجمة عن مخاطر الاستثمار وخصائص التدفقات النقدية لصندوق النقدية المشترك.
    iii) Le retour sur investissement : obtenir un rendement concurrentiel par rapport au marché, compte tenu des contraintes liées au risque d'investissement et de la situation de trésorerie des fonds. UN ' 3` عائد الاستثمار: تحقيق معدل عائد سوقي تنافسي، مع مراعاة العراقيل الناجمة عن مخاطر الاستثمار وخصائص التدفقات النقدية لصناديق النقدية المشتركة.
    Les décisions qu'il a prises à cet égard, c'est—à—dire les priorités qu'il a établies, ne seront peut—être pas approuvées par tous en Iran même ou hors de ce pays, mais c'est ce qu'il a pu faire de mieux compte tenu des contraintes auxquelles il était soumis dans son travail. UN وقد لا يشاطره الجميع من داخل ايران وخارجها قراراته في هذا الصدد، أي أولوياته، ولكن هذه تمثل قصارى جهوده ضمن القيود التي يعمل في ظلها.
    Dans l'ensemble, compte tenu des contraintes inhérentes à toute détention, le requérant semble être en assez bonne santé. UN وعلى العموم، وبالنظر إلى القيود الملازمة للاحتجاز، فإن صاحب الشكوى يبدو في حالة صحية جيدة.
    Toutefois, compte tenu des contraintes de temps, le Comité prie les participants de s'abstenir de faire des déclarations officielles à l'occasion de cette journée de débat. UN لكن، وبسبب القيود الزمنية المفروضة، تطلب اللجنة إلى المشاركين تفادي الإدلاء ببيانات رسمية يوم المناقشة العامة.
    iii) Le retour sur investissement : obtenir un rendement concurrentiel par rapport au marché, compte tenu des contraintes liées au risque d'investissement et de la situation de trésorerie. UN ' 3` عائد الاستثمار: تحقيق معدل عائد سوقي تنافسي، مع مراعاة القيود المرتبطة بمخاطر الاستثمار، وخصائص التدفقات النقدية للصناديق المشتركة.
    Là encore, il faudra faire preuve de réalisme et de souplesse, compte tenu des contraintes de temps auxquelles nous sommes confrontés cette année. UN ومرة أخرى سيقتضي الأمر التصرف بصورة عملية ومرنة، بالنظر إلى القيود الزمنية التي نواجهها هذه السنة.
    compte tenu des contraintes en matière de financement, ce niveau d'effectifs n'a jamais été atteint. UN ونظراً لضيق التمويل، لم يتحقق هذا المستوى من تعيين الموظفين.
    Le rapport met en évidence la difficulté de mener ce type d'interventions partout à l'échelon mondial, compte tenu des contraintes budgétaires. UN ويبرز التقرير الصعوبات التي تواجه القيام بمثل هذه التدخلات على الصعيد العالمي، نظراً للقيود المتعلقة بالميزانية.
    iii) Le retour sur investissement : obtenir un rendement concurrentiel par rapport au marché, compte tenu des contraintes en matière de risque d'investissement et de la situation de trésorerie. UN ' 3` عائد الاستثمار: تحقيق معدل عائد سوقي تنافسي، مع مراعاة العراقيل الناجمة عن مخاطر الاستثمار، وخصائص التدفقات النقدية لصناديق النقدية المشتركة.
    iii) Le retour sur investissement : obtenir un rendement concurrentiel par rapport au marché, compte tenu des contraintes liées au risque d'investissement et de la situation de trésorerie. UN ' 3` عائد الاستثمار: تحقيق معدل عائد سوقي تنافسي، مع مراعاة العراقيل الناجمة عن مخاطر الاستثمار، وخصائص التدفقات النقدية للصناديق المشتركة.
    iii) Le retour sur investissement : obtenir un rendement concurrentiel par rapport au marché, compte tenu des contraintes liées au risque d'investissement et de la situation de trésorerie. UN ' 3` عائد الاستثمار: تحقيق معدل سوقي تنافسي للعائدات، مع مراعاة العراقيل الناجمة عن مخاطر الاستثمار وخصائص التدفقات النقدية لصندوق النقدية المشترك.
    28. Le Ministère de la sécurité nationale, en collaboration avec le Ministère des finances et d'autres organismes compétents, s'emploie à remédier aux mauvaises conditions générales de détention en prison, compte tenu des contraintes financières imposées par les organismes internationaux de contrôle financier. UN 28- تقوم وزارة الأمن الوطني حالياً بالتصدي لمسألة الظروف المتردية في السجون، بالتعاون مع وزارة المالية وغيرها من الوكالات المختصة ضمن القيود المالية التي تفرضها عليها هيئات دولية معنية برصد التمويل.
    compte tenu des contraintes de temps, le Groupe de travail a décidé que ce questionnaire devrait être aussi simple et court que possible puisqu'il était essentiellement de nature explicative. Le Groupe de travail a finalement décidé qu'il comprendrait quatre questions. UN وبالنظر إلى القيود الزمنية، اتفق الفريق العامل على ضرورة أن يكون الاستبيان بسيطاً وقصيراً قدر اﻹمكان، نظراً إلى أن الهدف الرئيسي يتصف أساساً بطابع تفسيري؛ وهكذا أُدرجت فيه أخيراً أربعة أسئلة.
    compte tenu des contraintes économiques imposées à l'Autorité palestinienne, le chômage n'a pu qu'augmenter. UN 44 - وبسبب القيود المالية المفروضة على السلطة الفلسطينية، فإن البطالة ارتفعت بشكل لا مفر منه.
    iii) Le retour sur investissement : obtenir un rendement concurrentiel par rapport au marché, compte tenu des contraintes liées au risque d'investissement et de la situation de trésorerie. UN ' 3` العائد الاستثماري: تحقيق معدل سوقي تنافسي للعائد، مع مراعاة القيود التي تفرضها مخاطر الاستثمار في صندوق النقدية المشترك وخصائصه من حيث التدفقات النقدية.
    La croissance économique est remarquable, compte tenu des contraintes liées à l'augmentation des prix du pétrole, au ralentissement constant des échanges mondiaux, aux intempéries et aux catastrophes naturelles. UN وكان النمو الاقتصادي رائعا، بالنظر إلى القيود التي يشكلها ارتفاع أسعار النفط وتباطؤ التجارة العالمية ورداءة الأحوال الجوية والكوارث الطبيعية.
    compte tenu des contraintes de temps, je me bornerai à évoquer brièvement trois points : premièrement, la revitalisation de l'Assemblée générale; deuxièmement, l'amélioration des méthodes de travail au sein de l'Assemblée générale et troisièmement, le contrôle des activités des Nations Unies. UN ونظراً لضيق الوقت، سأقتصر على معالجة ثلاث نقاط هي: تنشيط أعمال الجمعية العامة، وتحسين أساليب عمل الجمعية العامة، والإشراف على أنشطة الأمم المتحدة.
    Une question a été posée au sujet des modalités de financement du modèle proposé, compte tenu des contraintes politiques et des réserves exprimées par certains États. UN وُطرح استفسار بشأن الطريقة التي سيمول بها النموذج المقترح، نظراً للقيود السياسية والتحفظات التي أبدتها دول معينة.
    Mais il est vrai aussi que, compte tenu des contraintes de ressources et des énormes défis auxquels sont confrontés les PMA, rien ne saurait remplacer un partenariat mondial plus solide. UN ولكن من الصحيح أيضا أنه لا يوجد بديل عن بناء شراكة عالمية أقوى، بالنظر إلى قيود الموارد والتحديات الهائلة التي تواجه أقل البلدان نموا.
    135. compte tenu des contraintes budgétaires, un éventail trop large de programmes pourrait ne pas être réalisable. UN ١٣٥ - وإذا وضعت في الاعتبار القيود المفروضة على الميزانية، فإن اتخاذ مجموعة واسعة جدا من اﻹجراءات السياسية قد يكون غير مجد.
    En règle générale, compte tenu des contraintes financières du Fonds, une demande de financement ne peut dépasser un tiers du budget total d’un projet. UN ونظرا للضغوط المالية التي يواجهها الصندوق، لا يمكن، كقاعدة، أن يتجاوز أي طلب ثلث الميزانية الكلية لمشروع ما.
    compte tenu des contraintes actuelles qui pèsent sur les ressources mondiales, le Fonds pour la consolidation de la paix a la tâche difficile de combler les déficits de financement, d'augmenter le nombre des donateurs et des bénéficiaires et de s'adapter aux capacités d'absorption financières et institutionnelles des collectivités locales. UN ونظرا للقيود الحالية على الموارد العالمية، فإن لصندوق بناء السلام مهمة تجسير الفجوات المالية، وتوسيع نطاق المانحين والمتلقين، واستيعاب القدرات المالية والمؤسسية للحكومات المحلية.
    compte tenu des contraintes financières, il a maintenant été décidé qu'une force de police de 5 000 officiers, dont tous les effectifs ont maintenant été recrutés, suffirait. Le Gouvernement continue d'encourager et d'appuyer la Police nationale haïtienne. UN ومع أخذ القيود المالية في الاعتبار قررت الحكومة تشكيل قوة شرطة قوامها ٠٠٠ ٥ شرطي عينوا جميعا وتواصل الحكومة تشجيعها وتدعيمها للشرطة الوطنية في هايتي.
    La Commission souhaitera peut-être prendre note de ces nouveaux problèmes et recommander des moyens de réorienter des activités plurisectorielles et pluridisciplinaires et de nouvelles approches écologiquement rationnelles de mise en valeur des ressources minérales, compte tenu des contraintes qui s’exercent actuellement sur les organismes des Nations Unies et du mandat spécifique de chacun d’entre eux. UN وقد تود اللجنة اﻹحاطة علما بهذه القضايا والاهتمامات الجديدة وأن توصي بسبل جديدة ﻹعادة التركيز على اﻷنشطة الشاملة للقطاعات والمتعددة التخصصات ونهج بديلة إزاء تنمية الموارد المعدنية بطريقة مستدامة بيئيا، نظرا للقيود الراهنة في الميزانية التي تعمل في ظلها منظمات اﻷمم المتحدة وعملا بولاياتها المحددة.
    Il a souvent été difficile, compte tenu des contraintes économiques et sociales, de parvenir à l’autosuffisance, et la réinstallation ne s’est pas révélée la solution la plus appropriée. UN وكثيراً ما كان من الصعب تحقيق الاكتفاء الذاتي، في إطار قوامه قيود اقتصادية واجتماعية، ولم يثبت أن إعادة التوطين هي أنسب حل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد