ويكيبيديا

    "compte tenu des dispositions pertinentes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع مراعاة الأحكام ذات الصلة
        
    • في الاعتبار اﻷحكام ذات الصلة
        
    • تخضع لأحكام تتصل
        
    • تدابير مناسبة وفقا لﻷحكام ذات الصلة
        
    • مراعياً في ذلك الأحكام ذات الصلة
        
    • وتضمنت اﻷحكام ذات الصلة الواردة
        
    • استنادا الى اﻷحكام ذات الصلة
        
    • ضوء اﻷحكام ذات الصلة
        
    • في ضوء الأحكام ذات الصلة
        
    Le présent règlement intérieur a été adopté compte tenu des dispositions pertinentes du Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, y compris l'accord réalisé à la suite de consultations appropriées entre les États Membres qui ont eu lieu pendant ladite session et dont l'Assemblée générale s'est félicitée dans le Document final. UN اعتمد هذا النظام الداخلي مع مراعاة الأحكام ذات الصلة من الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح، بما في ذلك الاتفاق الذي تم التوصل اليه عقب مشاورات مناسبة جرت فيما بين الدول الأعضاء خلال تلك الدورة ورحبت بها الجمعية العامة في الوثيقة الختامية.
    27. [Des principes, modalités, règles et lignes directrices visant à promouvoir le respect des engagements par les pays développés parties devraient être élaborés [, compte tenu des dispositions pertinentes prévues au titre du Protocole de Kyoto s'il y a lieu].] UN 27- [وينبغي أن توضع مبادئ عامة وطرائق وقواعد ومبادئ توجيهية لتعزيز امتثال البلدان المتقدمة الأطراف لالتزاماتها [، مع مراعاة الأحكام ذات الصلة لبروتوكول كيوتو، حسب الاقتضاء].]
    87. compte tenu des dispositions pertinentes des résolutions 48/52 et 48/53 de l'Assemblée générale en date du 10 décembre 1993, le Comité spécial a continué à suivre de près les activités des organisations non gouvernementales qui portent un intérêt particulier à la décolonisation. UN ٨٧ - ظلت اللجنة الخاصة تتابع عن كثب أنشطة المنظمات غير الحكومية ذات الاهتمام الخاص بمجال إنهاء الاستعمار، آخذة في الاعتبار اﻷحكام ذات الصلة من قراري الجمعية العامة ٤٨/٥٢ و ٤٨/٥٣ المؤرخين ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    80. compte tenu des dispositions pertinentes des résolutions 50/39 et 50/40 de l'Assemblée générale en date du 6 décembre 1995, le Comité spécial a continué à suivre de près les activités des organisations non gouvernementales qui portent un intérêt particulier à la décolonisation. UN ٠٨ - ظلت اللجنة الخاصة تتابع عن كثب أنشطة المنظمات غير الحكومية ذات الاهتمام الخاص بمجال إنهاء الاستعمار، آخذة في الاعتبار اﻷحكام ذات الصلة من قراري الجمعية العامة ٥٠/٣٩ و ٥٠/٤٠.
    compte tenu des dispositions pertinentes des résolutions de l'Assemblée générale susvisées, ces efforts se traduiront par une amélioration de la qualité, de la productivité, du respect des délais et du coût-efficacité des opérations prévues dans le présent sous-programme. UN وستؤدي هذه الجهود، التي تخضع لأحكام تتصل بها من قرارات الجمعية العامة المشار إليها أعلاه، إلى تعزيز النوعية والإنتاجية وحسن التوقيت وفعالية التكاليف بالنسبة للعمليات المشمولة بهذا البرنامج.
    — Avant d'octroyer le statut de réfugié, s'assurer, compte tenu des dispositions pertinentes de la législation nationale et du droit international, y compris des normes internationales relatives aux droits de l'homme, que le demandeur d'asile n'a pas participé à des actes de terrorisme; UN - اتخاذ تدابير مناسبة وفقا لﻷحكام ذات الصلة من القانون الوطني والدولي، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، قبل منح مركز اللاجئ، للتأكد من أن طالب اللجوء لم يشترك في أعمال إرهابية؛
    2. On trouvera ci-après l'ordre du jour provisoire annoté de la deuxième session, qui a été établi par le Secrétaire général compte tenu des dispositions pertinentes de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN 2- وأعدَّ الأمين العام جدول الأعمال المؤقت والشروح للدورة الثانية للجنة المرفق طيه، مراعياً في ذلك الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    12. Le nouvel ensemble de directives concernant les travaux du Comité a été adopté le 18 juin 1998, compte tenu des dispositions pertinentes de la résolution 1171 (1998) adoptée par le Conseil de sécurité le 5 juin 1998. UN ١٢ - واعتُمدت المبادئ التوجيهية الموحدة الجديدة التي تحكم سير أعمال اللجنة في ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٨، وتضمنت اﻷحكام ذات الصلة الواردة في القرار ١١٧١ )١٩٩٨( الذي اتخذه المجلس في ٥ حزيران/ يونيه ١٩٩٨ )(SC/6532.
    2. Invite le Secrétaire général de la CNUCED, compte tenu des dispositions pertinentes de l'Engagement de Carthagène TD/364, première partie, sect. A. UN ٢ - تدعو اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية الى أن يقدم، استنادا الى اﻷحكام ذات الصلة من التزام كرتاخينا)٢١(، وآخذا في الاعتبار النتائج التي خلص اليها الفريق العامل المخصص المعني
    Les autorités marocaines devraient pouvoir régler cette question compte tenu des dispositions pertinentes de l'accord sur le statut des forces que viennent de signer l'Organisation des Nations Unies et le Maroc. UN ومن المتوقع أن تتمكن السلطات المغربية من إيجاد حل لهذه المسألة، على ضوء اﻷحكام ذات الصلة في اتفاق مركز القوات الذي وُقع أخيرا بين اﻷمم المتحدة والمغرب.
    Le présent règlement intérieur a été adopté compte tenu des dispositions pertinentes du Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, y compris l'accord réalisé à la suite de consultations appropriées entre les États Membres qui ont eu lieu pendant ladite session et dont l'Assemblée générale s'est félicitée dans le Document final. UN اعتمد هذا النظام الداخلي مع مراعاة الأحكام ذات الصلة من الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح، بما في ذلك الاتفاق الذي تم التوصل إليه عقب مشاورات مناسبة جرت فيما بين الدول الأعضاء خلال تلك الدورة ورحبت بها الجمعية العامة في الوثيقة الختامية.
    4. Engage les États parties à mobiliser les dirigeants d'entreprises pour qu'ils adhèrent à des pactes d'intégrité, compte tenu des dispositions pertinentes de la Convention contre la corruption, et à promouvoir un plus grand respect des codes de conduite internes et des normes en matière de responsabilité sociale des entreprises; UN 4- يهيب بالدول الأطراف أن تعمل على تعبئة قيادات قطاع الأعمال التجارية بغية الانضمام إلى مواثيق بشأن النزاهة، مع مراعاة الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقية مكافحة الفساد، وأن تُعزز التقيُّد على نحو أفضل بمدونات قواعد السلوك الداخلية وبمعايير المسؤولية المؤسسية والاجتماعية؛
    Le Comité spécial ... demande au Secrétariat de prendre des mesures pour s'assurer que le personnel de l'ONU est mis à la disposition pour exécuter intégralement les mandats liés à l'état de droit pendant toute la durée de la mission, compte tenu des dispositions pertinentes des résolutions 63/250 et 61/279 de l'Assemblée générale. UN 36 - تحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على تنفيذ التدابير التي تكفل إتاحة موظفي الأمم المتحدة لتنفيذ الولايات الكاملة المتعلقة بسيادة القانون طوال مدة البعثة، مع مراعاة الأحكام ذات الصلة من قراري الجمعية العامة 63/250 و 61/279.
    15. compte tenu des dispositions pertinentes de la Convention et des procédures à suivre pour tenir le fichier d'experts indépendants, la Conférence des Parties voudra peutêtre étudier les recommandations que le Comité de la science et de la technologie pourrait faire concernant la révision et l'utilisation du fichier, conformément à la décision 13/COP.6. UN ١٥- مع مراعاة الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في الاتفاقية والإجراءات الواجب اتباعها لتحديث قائمة الخبراء المستقلين، قد يود مؤتمر الأطراف دراسة التوصيات التي يمكن أن تقدمها لجنة العلم والتكنولوجيا بصدد تنقيح القائمة واستعمالها على نحو ما دعا إلى ذلك المقرر ١٣/م أ-٦.
    19. Les engagements ou les mesures d'atténuation appropriés au niveau national que prennent les pays développés parties sont mesurés, notifiés et vérifiés conformément aux directives existantes adoptées par la Conférence des Parties et à celles qu'elle pourrait adopter ultérieurement[, compte tenu des dispositions pertinentes prévues au titre du Protocole de Kyoto]; UN 19- تكون التزامات أو إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تتخذها البلدان المتقدمة الأطراف قابلة للقياس والإبلاغ عنها والتحقق منها وفقاً للمبادئ التوجيهية القائمة وأي مبادئ توجيهية إضافية يعتمدها مؤتمر الأطراف [، مع مراعاة الأحكام ذات الصلة بموجب بروتوكول كيوتو]؛
    Le Comité spécial demande au Secrétariat de prendre des mesures pour s'assurer que le personnel de l'ONU est mis à disposition pour exécuter intégralement les mandats liés à l'état de droit pendant toute la durée de la mission, compte tenu des dispositions pertinentes des résolutions 63/250 et 61/279 de l'Assemblée générale. UN 42 - تحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على تنفيذ التدابير التي تكفل إتاحة موظفي الأمم المتحدة لتنفيذ الولايات المتعلقة بسيادة القانون تنفيذا تاما طوال مدة البعثة، مع مراعاة الأحكام ذات الصلة من قراري الجمعية العامة 63/250 و 61/279.
    80. compte tenu des dispositions pertinentes des résolutions 50/39 et 50/40 de l'Assemblée générale en date du 6 décembre 1995, le Comité spécial a continué à suivre de près les activités des organisations non gouvernementales qui portent un intérêt particulier à la décolonisation. UN ٠٨ - ظلت اللجنة الخاصة تتابع عن كثب أنشطة المنظمات غير الحكومية ذات الاهتمام الخاص بمجال إنهاء الاستعمار، آخذة في الاعتبار اﻷحكام ذات الصلة من قراري الجمعية العامة ٥٠/٣٩ و ٥٠/٤٠.
    101. compte tenu des dispositions pertinentes des résolutions 46/71 et 46/72 de l'Assemblée générale en date du 11 décembre 1991, le Comité spécial a continué de suivre de près les activités des organisations non gouvernementales qui portent un intérêt particulier à la décolonisation. UN ١٠١ - ظلت اللجنة الخاصة تتابع عن كثب، آخذة في الاعتبار اﻷحكام ذات الصلة من قراري الجمعية العامة ٦٤/١٧ و ٦٤/٢٧ المؤرخين ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، أنشطة المنظمات غير الحكومية ذات الاهتمام الخاص بمجال إنهاء الاستعمار.
    83. compte tenu des dispositions pertinentes des résolutions 49/89 et 49/90 de l'Assemblée générale en date du 16 décembre 1994, le Comité spécial a continué à suivre de près les activités des organisations non gouvernementales qui portent un intérêt particulier à la décolonisation. UN ٨٣ - ظلت اللجنة الخاصة تتابع عن كثب أنشطة المنظمات غير الحكومية ذات الاهتمام الخاص بمجال إنهاء الاستعمار، آخذة في الاعتبار اﻷحكام ذات الصلة من قراري الجمعية العامة ٤٩/٨٩ و ٤٩/٩٠ المؤرخين ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    compte tenu des dispositions pertinentes des résolutions de l'Assemblée générale susvisées, ces efforts se traduiront par une amélioration de la qualité, de la productivité, du respect des délais et du coût-efficacité des opérations prévues dans le présent sous-programme. UN وستؤدي هذه الجهود، التي تخضع لأحكام تتصل بها من قرارات الجمعية العامة المشار إليها أعلاه، إلى تعزيز النوعية والإنتاجية وحسن التوقيت والفعالية من حيث التكاليف بالنسبة للعمليات المشمولة بهذا البرنامج.
    — Avant d'octroyer le statut de réfugié, s'assurer, compte tenu des dispositions pertinentes de la législation nationale et du droit international, y compris des normes internationales relatives aux droits de l'homme, que le demandeur d'asile n'a pas participé à des actes de terrorisme; UN - اتخاذ تدابير مناسبة وفقا لﻷحكام ذات الصلة من القانون الوطني والدولي، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، قبل منح مركز اللاجئ، للتأكد من أن طالب اللجوء لم يشترك في أعمال إرهابية؛
    2. On trouvera ci-après l'ordre du jour provisoire annoté de la première session, qui a été établi par le Secrétaire général compte tenu des dispositions pertinentes de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN 2- وأعدَّ الأمين العام جدول الأعمال المؤقت والشروح المرفق للدورة الأولى للجنة مراعياً في ذلك الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Le nouvel ensemble de directives concernant les travaux du Comité a été adopté le 18 juin 1998, compte tenu des dispositions pertinentes de la résolution 1171 (1998) adoptée par le Conseil de sécurité le 5 juin 1998. UN ١٢ - واعتُمدت المبادئ التوجيهية الموحدة الجديدة التي تحكم سير أعمال اللجنة في ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٨، وتضمنت اﻷحكام ذات الصلة الواردة في القرار ١١٧١ )١٩٩٨( الذي اتخذه المجلس في ٥ حزيران/ يونيه ١٩٩٨ )(SC/6532.
    2. Invite le Secrétaire général de la CNUCED, compte tenu des dispositions pertinentes de l'Engagement de Carthagène TD/364, première partie, sect. A. et des conclusions du Groupe de travail spécial sur l'interaction des investissements et du transfert de technologie, à lui rendre compte à sa cinquantième session de l'état d'avancement des débats sur la question. UN ٢ - تدعو اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية الى أن يقدم، استنادا الى اﻷحكام ذات الصلة من التزام كرتاخينا)١(، وآخذا في الاعتبار النتائج التي خلص اليها الفريق العامل المخصص المعني بالصلة المتبادلة بين الاستثمار ونقل التكنولوجيا، تقريرا الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين، عن حالة المناقشات. ــ ــ ــ ــ ــ
    Les mesures instituées par le Secrétaire général pour coordonner et unifier la présence des Nations Unies au niveau national, sans nuire aux caractéristiques propres de chacun des programmes, se poursuivront compte tenu des dispositions pertinentes de la résolution 47/199 de l'Assemblée générale. UN وستتم متابعة التدابير التي بادر باتخاذها اﻷمين العام من أجل تنسيق وتوحيد وجود اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، دون المساس بالخصائص المميزة لكل برنامج، وذلك على ضوء اﻷحكام ذات الصلة من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩.
    En outre, l'Accord était muet sur la question des différences entre les sexes, et il importait d'en évaluer les incidences sur les droits des femmes, compte tenu des dispositions pertinentes de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يتطرق هذا الاتفاق إلى قضايا الجنسين ومن الأهمية بمكان تقييم آثاره على حقوق المرأة في ضوء الأحكام ذات الصلة التي وضعتها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد