ويكيبيديا

    "compte tenu des mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفي سياق اﻹجراءات
        
    • في الاعتبار التدابير
        
    • في ما يتصل بالتدابير
        
    • وبالنظر إلى الإجراءات
        
    • مع مراعاة التدابير
        
    • وبسبب تدابير
        
    • في ضوء التدابير
        
    • إذا وضعت في الاعتبار إجراءات
        
    • تعكس تدابير
        
    • مع أخذ تدابير
        
    • وفقا لتدابير
        
    • سياق الإجراءات
        
    • على ضوء التدابير
        
    • فيما يتصل بالإجراءات
        
    • بالنظر إلى الإجراءات
        
    9. compte tenu des mesures prises pour remédier à ces problèmes et de l’existence d’un partenariat bien établi entre les petits États insulaires en développement et la communauté internationale, il devrait être possible à ces derniers d’atteindre les objectifs et de mener les activités énumérées ci-après, notamment en adoptant des modalités spécifiques, afin de faciliter la poursuite de la mise en oeuvre du Programme d’action : UN " ٩ - وفي سياق اﻹجراءات التي يُضطلع بها لمعالجة هذه المسائل وعلى أساس شراكة قوية وملتزمة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي، يتعين على المجتمع الدولي وعلى هذه الدول مواصلة العمل من أجل تحقيق ودعم اﻷهداف والمقاصد واﻷنشطة التالية، لا سيما من خلال طرائق محددة، للمساعدة على مواصلة تنفيذ برنامج عمل بربادوس:
    11. compte tenu des mesures prises pour remédier à ces problèmes et de l’existence d’un partenariat bien établi entre les petits États insulaires en développement et la communauté internationale, il devrait être possible à ces derniers d’atteindre les objectifs et de mener les activités énumérées ci-après, notamment en adaptant des modalités spécifiques, afin de faciliter la poursuite de la mise en oeuvre du Plan d’action : UN ١١ " - وفي سياق اﻹجراءات التي يُضطلع بها لمعالجة هذه المسائل وعلى أساس شراكة قوية وملتزمة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي، يتعين على المجتمع الدولي وعلى هذه الدول مواصلة العمل من أجل تحقيق ودعم اﻷهداف والمقاصد واﻷنشطة التالية، لا سيما من خلال طرائق محددة، للمساعدة على مواصلة تنفيذ برنامج عمل بربادوس:
    L'objectif de l'ensemble de ces mesures était de préserver et de promouvoir une concurrence libre et équitable sur le marché japonais, compte tenu des mesures globales de déréglementation prises par les pouvoirs publics. UN والغاية من هذه التدابير تتمثل في الحفاظ على المنافسة المنصفة والحرة في الأسواق اليابانية وتعزيز هذه المنافسة على أن توضع في الاعتبار التدابير الاجمالية التي اتخذتها الحكومة لإلغاء الضوابط التنظيميةً.
    Dans la même résolution, il a en outre décidé d'élargir le mandat du Groupe d'experts compte tenu des mesures énoncées aux paragraphes 6, 10, 13 et 15, et de lui adjoindre un cinquième expert spécialisé dans les questions financières. UN وبموجب القرار نفسه، قرر المجلس أن يعهد إلى فريق الخبراء بولاية أوسع نطاقاً في ما يتصل بالتدابير المنصوص عليها في الفقرات 6 و 10 و 13 و 15 من القرار، مع إضافة خبير خامس إليه يعنى بالمسائل المالية.
    compte tenu des mesures sévères prises à l'encontre de la famille sur la seule base de ses liens avec l'auteur, il est clair qu'une accusation formelle contre les autorités aurait eu des conséquences encore plus désastreuses. UN وبالنظر إلى الإجراءات الصارمة المتخذة ضد الأسرة لمجرد صلتها بصاحب البلاغ، يتضح أن توجيه تهمة رسمية إلى السلطات من شأنه أن يسفر عن عواقب أوخم.
    La CEA devrait en outre rendre compte au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale des mesures spécifiques prises pour renforcer sa capacité de coordination à l'appui du NEPAD et pour accroître l'efficacité et l'utilité de la formule des groupes thématiques compte tenu des mesures proposées dans le présent rapport. UN وينبغي لهذه اللجنة أن تقدم تقريرا إلى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والجمعية العامة بشأن التدابير الخاصة المتخذة لتعزيز قدرتها على التنسيق دعماً للشراكة الجديدة ولتحسين كفاءة وفعالية ترتيب المجموعات، مع مراعاة التدابير المقترحة في هذا التقرير.
    compte tenu des mesures d'austérité adoptées en août 1997, les crédits alloués aux bourses universitaires sur les ressources du Fonds général ont été gelés. UN وبسبب تدابير التقشف المعتمدة في آب/أغسطس 1997، جمدت حصة المنح الجامعية من الصندوق العام.
    À sa quarante-septième session, le Comité a décidé, compte tenu des mesures prises par l'État partie, de mettre fin au dialogue relatif au suivi. UN وفي الدورة السابعة والأربعين، قررت اللجنة، في ضوء التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف حتى الآن، وقف حوار المتابعة.
    13. compte tenu des mesures prises pour remédier à ces problèmes et de l’existence d’un partenariat bien établi entre les petits États insulaires en développement et la communauté internationale, il devrait être possible à ces derniers d’atteindre les objectifs et de mener les activités énumérées ci-après, notamment en adoptant des modalités spécifiques, afin de faciliter la poursuite de la mise en oeuvre du Plan d’action : UN " ١٣ - وفي سياق اﻹجراءات التي يُضطلع بها لمعالجة هذه المسائل وعلى أساس شراكة قوية وملتزمة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي، يتعين على المجتمع الدولي وعلى هذه الدول مواصلة العمل من أجل تحقيق ودعم اﻷهداف والمقاصد واﻷنشطة التالية، لا سيما من خلال طرائق محددة، للمساعدة على مواصلة تنفيذ برنامج عمل بربادوس:
    15. compte tenu des mesures prises pour remédier à ces problèmes et de l’existence d’un partenariat bien établi entre les petits États insulaires en développement et la communauté internationale, il devrait être possible à ces derniers d’atteindre les objectifs et de mener les activités énumérés ci-après, notamment en adoptant des modalités spécifiques, afin de faciliter la poursuite de la mise en oeuvre du Programme d’action : UN " ١٥ - وفي سياق اﻹجراءات التي يُضطلع بها لمعالجة هذه المسائل وعلى أساس شراكة قوية وملتزمة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي، يتعين على المجتمع الدولي وعلى هذه الدول مواصلة العمل من أجل تحقيق وتعزيز اﻷهداف والمقاصد واﻷنشطة التالية، لا سيما من خلال طرائق محددة، للمساعدة على مواصلة تنفيذ برنامج عمل بربادوس:
    17. compte tenu des mesures prises pour remédier à ces problèmes et de l’existence d’un partenariat bien établi entre les petits États insulaires en développement et la communauté internationale, il devrait être possible à ces derniers d’atteindre les objectifs et de mener les activités énumérés ci-après, notamment en adoptant des modalités spécifiques, afin de faciliter la poursuite de la mise en oeuvre du Programme d’action : UN " ١٧ - وفي سياق اﻹجراءات المتخذة حاليا للتصدي لتلك المسائل واستنادا إلة شراكة قوية ومخلصة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي، ينبغي للمجتمع الدولي والدول الجزرية الصغيرة النامية السعي إلى تحقيق الغايات واﻷهداف واﻷنشطة التالية ودعمها، من خلال سبل منها اتباع طرائق خاصة، للمساعدة في التنفيذ المتواصل لبرنامج عمل بربادوس:
    19. compte tenu des mesures prises pour remédier à ces problèmes et de l’existence d’un partenariat bien établi entre les petits États insulaires en développement et la communauté internationale, il devrait être possible à ces derniers d’atteindre les objectifs et de mener les activités énumérés ci-après, notamment en adoptant des modalités spécifiques, afin de faciliter la poursuite de la mise en oeuvre du Programme d’action : UN " ١٩ - وفي سياق اﻹجراءات الجاري اتخاذها حاليا للتصدي لتلك المسائل واستنادا إلى شراكة قوية ومخلصة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي، ينبغي للمجتمع الدولي والدول الجزرية الصغيرة النامية السعي إلى تحقيق الغايات واﻷهداف واﻷنشطة التالية ودعمها، من خلال سُبل منها اتباع طرائق خاصة، للمساعدة في التنفيذ المتواصل لبرنامج عمل بربادوس:
    Bien que la participation des femmes au marché du travail demeure limitée, les progrès observés sont plus marqués que pour les hommes et compte tenu des mesures prises par le Gouvernement dans le domaine de l'emploi, cette tendance devrait se poursuivre dans les prochaines années. UN وإن كانت مشاركة المرأة في سوق العمل معتدلة خلال هذه السنوات، فقد سجلت زيادة أكبر من زيادة الرجل. ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في السنوات المقبلة إذا وضعنا في الاعتبار التدابير التي اعتمدتها إسبانيا بالنسبة للعمل.
    3. La Commission se réunit aussitôt que possible dès réception de la notification transmise par le Secrétaire général et détermine, compte tenu des mesures déjà prises par le contractant, les dispositions à prendre pour faire face efficacement audit incident ou activité et pour prévenir, maîtriser, minimiser et réparer le dommage grave. Elle fait des recommandations au Conseil. UN ٣ - تجتمع اللجنة في أقرب وقت ممكن بعد تلقيها تقرير اﻷمين العام، وتنظر، آخذة في الاعتبار التدابير التي اتخذها المتعاقد بالفعل، في التدابير التي تكون ضرورية لمواجهة الحادث أو النشاط بصورة فعالة، ولمنع واحتواء الضرر الجسيم وتقليله إلى أدنى حد وجبره، وتتقدم بتوصيات إلى المجلس.
    Dans la même résolution, il a également décidé de proroger le mandat du Groupe d'experts, d'ajouter à celui-ci un cinquième expert spécialisé dans les questions financières et d'élargir son mandat compte tenu des mesures énoncées aux paragraphes 6, 10, 13 et 15 de la résolution. UN وبموجب القرار نفسه، قرر المجلس تمديد ولاية فريق الخبراء فضلا عن إضافة خبير خامس إليه يعنى بالمسائل المالية، وتوسيع نطاق ولاية الفريق في ما يتصل بالتدابير المنصوص عليها في الفقرات 6 و 10 و 13 و 15 من القرار.
    compte tenu des mesures que la FNUOD continue d'appliquer pour assurer la sûreté et la sécurité du personnel, j'engage les autres États Membres à envisager de faire de même. UN وبالنظر إلى الإجراءات التي تواصل القوة اعتمادها لضمان سلامة وأمن الأفراد، فإنني أشجع الدول الأعضاء الأخرى على النظر في القيام بذلك أيضا.
    Selon ce système, chaque chef de département ou de bureau assume directement, en vertu des pouvoirs qui lui ont été délégués, la responsabilité d'assurer la parité à tous les niveaux, ainsi que l'organisation des carrières de tous les fonctionnaires placés sous son autorité, compte tenu des mesures spéciales en faveur des femmes qui continuent de s'appliquer. UN وبموجب هذا النظام، عهدت إلى كل رئيس إدارة ومكتب مسؤولية لا مركزية ومباشرة لضمان تمثيل المرأة بشكل متساو في جميع الرتب فضلا عن التطوير الوظيفي لجميع الموظفين تحت إشرافه وذلك مع مراعاة التدابير الخاصة المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين التي لا تزال سارية.
    compte tenu des mesures d’austérité adoptées en août 1997, les crédits alloués aux bourses universitaires sur les ressources du Fonds général ont été gelés. UN وبسبب تدابير التقشف المعتمدة في آب/أغسطس ٧٩٩١، جُمدت حصة المنح الجامعية من الصندوق العام.
    Le Président exécutif de la Commission spéciale a informé le Conseil qu’il avait décidé, compte tenu des mesures annoncées par l’Iraq, de suspendre tous les travaux menés par la Commission spéciale sur le terrain afin de protéger l’intégrité de cette dernière et d’assurer la sécurité de son personnel. UN واستمع أعضاء المجلس أيضا إلى إحاطة إعلامية من الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة بشأن قراره وقف جميع اﻷعمال الميدانية للجنة الخاصة لحماية سلامتها وكفالة أمان موظفيها في ضوء التدابير التي أعلنها العراق.
    Ainsi, tandis que l'impact d'une importante défaillance du système informatique peut être évalué comme grave (en prévoyant qu'il interromprait des processus de fonctionnement critiques pour plusieurs jours), sa probabilité/vraisemblance pourrait être calculée, compte tenu des mesures de contrôle existantes et des statistiques de défaillance dans les départements, comme statistiquement inférieure à 5 %. UN وعلى سبيل المثال، يمكن تقييم تأثير تعطل أحد الأنظمة الرئيسية لتكنولوجيا المعلومات على أنه تأثير كبير (إذ يُتوقع أن يتسبب في توقف العمليات الحيوية لعدة أيام)، إلا أن احتمالات وقوعه قد تُحسب على أنها أقل من 5 في المائة من الناحية الإحصائية، إذا وضعت في الاعتبار إجراءات المراقبة الموجودة والإحصائيات المتاحة للإدارات فيما يتعلق بالأعطال.
    Les tableaux de l'annexe 1 présentent, pour la période 2006-2008, des projections financières annotées relatives au premier schéma, établies compte tenu des mesures de réduction des coûts et de la réorganisation des structures et sur la base des hypothèses expliquées en note. UN 44 - تقدم الجداول الواردة في المرفق 1 إسقاطات مالية مشروحة للخيار الأول عن الفترة 2006-2008، التي تعكس تدابير خفض التكاليف وإعادة التنظيم الهيكلي، وعلى أساس الافتراضات المبينة في الملاحظات على الإسقاطات المالية الواردة في المرفق 1، تبرز ما يلي:
    En outre, les évaluations réalisées aux États-Unis et au Canada ont conclu qu'il était acceptable de réhomologuer le PCP en tant qu'agent de préservation du bois à usage industriel, compte tenu des mesures de contrôle exigées. UN وبالإضافة إلى ذلك خلُصت التقييمات التي أجريت في الولايات المتحدة وكندا إلى أن الفينول الخماسي الكلور مقبول للتسجيل المستمر باعتباره مادة حافظة للأخشاب المتينة، مع أخذ تدابير الرقابة المطلوبة بعين الاعتبار.
    En conclusion, les Inspecteurs considèrent, aux fins d'une transparence accrue, et compte tenu des mesures recommandées dans les paragraphes ci-après, que le Service de la lutte antimines et le Groupe interinstitutions de coordination devraient analyser plus avant et préciser les différents éléments des dépenses d'appui aux programmes et des frais généraux effectifs. UN ويخلص المفتشان إلى أنه في ضوء تعزيز الشفافية وضمن سياق الإجراءات الموصى بها في الفقرات اللاحقة، ينبغي أن تخضع سلسلة تكاليف دعم البرامج والتكاليف العامة الفعلية لمزيد من التحليل والإيضاح من جانب دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام وفريق التنسيق المشترك بين الوكالات المعني بالإجراءات المتعلقة بالألغام.
    7. Se déclare préoccupé par le fait que certains articles continuent d'être modifiés à des fins militaires et transférés au Darfour, et exhorte tous les États à tenir compte de ce risque compte tenu des mesures énoncées dans la résolution 1591 (2005); UN 7 - يعرب عن قلقه من تواصل تحويل بعض المواد لاستخدامها في أغراض عسكرية ونقلها إلى دارفور، ويحث جميع الدول على أن تضع في اعتبارها هذا الخطر على ضوء التدابير الواردة في القرار 1591 (2005)؛
    Le présent rapport concerne le financement, au cours de la première année de l'exercice biennal 2010-2011, de 27 missions politiques spéciales compte tenu des mesures prises ou que devrait prendre l'Assemblée générale ou le Conseil de sécurité sur la base des demandes présentées par les États Membres ou de mes recommandations. UN 1 - الغرض من هذا التقرير هو التماس التمويل اللازم للسنة الأولى من فترة السنتين 2010-2011، لتغطية تكاليف 27 بعثة سياسية خاصة فيما يتصل بالإجراءات المتخذة أو التي يتوقع أن تتخذها الجمعية العامة و/أو مجلس الأمن، استنادا إلى الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء و/أو توصيات الأمين العام.
    Alors que de nombreux pays considèrent l'accord sur le financement comme un bon départ, certains ont relevé ses insuffisances, compte tenu des mesures nécessaires pour lutter efficacement contre les changements climatiques. UN وفي حين رأى البعض أن الاتفاق بشأن التمويل يعتبر بداية جيدة ، أشار البعض الآخر إلى عدم كفايته بالنظر إلى الإجراءات اللازمة لمعالجة تغير المناخ بصورة كافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد