Échange général d'informations sur les mécanismes juridiques relatifs aux mesures de réduction des débris spatiaux, compte tenu des travaux du Sous-Comité scientifique et technique | UN | تبادل عام للمعلومات والآراء بشأن الآليات القانونية المتصلة بتدابير تخفيف الحطام الفضائي، مع أخذ عمل اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في الحسبان |
Échange général d'informations sur les mécanismes juridiques relatifs aux mesures de réduction des débris spatiaux, compte tenu des travaux du Sous Comité scientifique et technique | UN | 7- تبادل عام للمعلومات والآراء بشأن الآليات القانونية المتَّصلة بتدابير تخفيف الحطام الفضائي، مع أخذ عمل اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في الحسبان |
Les coûts de transit et d'interconnexion Internet, négociés au niveau commercial, devraient être établis en fonction de paramètres objectifs, transparents et non discriminatoires, compte tenu des travaux en cours. | UN | وينبغي أن تكون تكاليف النفاذ إلى الإنترنت والتوصيل البيني التي يتم التفاوض بشأنها على أسس تجارية، موجهة نحو إقامة معلمات موضوعية وشفافة وغير تمييزية مع مراعاة الأعمال الجارية في هذا الموضوع. |
38. Il conviendrait de renforcer les capacités du système des Nations Unies à recueillir et analyser des informations et mettre au point des indicateurs relatifs au développement social, compte tenu des travaux menés par les différents pays, notamment les pays en développement. | UN | ٣٨ - وينبغي تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة، على جمع المعلومات وتحليلها ووضع مؤشرات التنمية الاجتماعية، مع مراعاة العمل الذي تقوم به مختلف البلدان، لا سيما البلدان النامية. |
Toutefois, il restait encore à faire dans ce domaine, en particulier en ce qui concerne les cadres de coopération de pays et l'actualisation des méthodes actuellement appliquées compte tenu des travaux du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | ومع ذلك فهناك حاجة إلى المزيد من العمل في ذلك الميدان، ولا سيما فيما يتعلق بأطر التعاون القطري وباستكمال اﻷساليب المستخدمة حاليا في ضوء عمل مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية. |
b) Évaluer les procédures de suivi et d'évaluation des conventions, mécanismes, instruments et organismes internationaux relatifs aux forêts afin de déterminer les points forts, les points faibles et les doubles emplois, compte tenu des travaux menés dans ce domaine par les organisations membres du Partenariat sur les forêts; | UN | (ب) تقييم إجراءات الرصد والتقييم الحالية التي تنص عليها الاتفاقيات والعمليات والصكوك والمنظمات الدولية ذات الصلة بالغابات بغية تحديد مواطن القوة والضعف والازدواجية، مع الأخذ في الاعتبار الأعمال ذات الصلة التي تقوم بها المنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية المعنية بالغابات؛ |
22. Prie le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, compte tenu des travaux de l'atelier qui s'est tenu le 5 avril 2013: | UN | 22- يطلب إلى المفوضية السامية، مع مراعاة وقائع حلقة العمل() المعقودة في 5 نيسان/أبريل 2013، ما يلي: |
x) Les instruments de responsabilité et d'indemnisation, tels que recommandés dans le Principe 22 de la Déclaration de Stockholm sur l'environnement humain et les Principes 13 et 16 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, et compte tenu des travaux de la Commission du droit international de l'ONU concernant les dommages transfrontières; | UN | `10` صكوك المسؤولية والتعويض، كما يوصي به المبدأ 22 من إعلان استكهولم بشأن البيئة البشرية والمبدأين 13 و16 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، مع الإحاطة بأعمال لجنة الأمم المتحدة للقانون الدولي بشأن الضرر عبر الحدود؛ |
7. Échange général d'informations sur les mécanismes juridiques relatifs aux mesures de réduction des débris spatiaux, compte tenu des travaux du SousComité scientifique et technique | UN | 7- تبادل عام للمعلومات والآراء بشأن الآليات القانونية المتصلة بتدابير تخفيف الحطام الفضائي، مع أخذ عمل اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في الحسبان |
Échange général d'informations et de vues sur les mécanismes juridiques relatifs aux mesures de réduction des débris spatiaux, compte tenu des travaux du Sous-Comité scientifique et technique | UN | تاسعاً- تبادُل عام للمعلومات والآراء بشأن الآليات القانونية المتَّصلة بتدابير تخفيف الحطام الفضائي، مع أخذ عمل اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في الحسبان عاشراً- |
8. Échange général d'informations sur les mécanismes juridiques relatifs aux mesures de réduction des débris spatiaux, compte tenu des travaux du SousComité scientifique et technique | UN | 8- تبادل عام للمعلومات والآراء بشأن الآليات القانونية المتصلة بتدابير تخفيف الحطام الفضائي، مع أخذ عمل اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في الحسبان |
9. Échange général d'informations sur les mécanismes juridiques relatifs aux mesures de réduction des débris spatiaux, compte tenu des travaux du SousComité scientifique et technique. | UN | 9- تبادل عام للمعلومات والآراء بشأن الآليات القانونية المتصلة بتدابير تخفيف الحطام الفضائي، مع أخذ عمل اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في الحسبان. |
M. Čekuolis attend avec intérêt les discussions touchant les améliorations qui pourraient être apportées au Forum qui aura lieu dans le contexte du groupe de travail compétent, compte tenu des travaux qu'il doit mener au cours des mois à venir, et espère que l'Assemblée générale pourra axer son débat sur la question du maintien du Forum de gouvernance d'Internet. | UN | وقال أن حكومته تتطلع إلى مناقشة التحسينات الممكنة على المنتدى في إطار فريق العمل ذي الصلة، مع مراعاة الأعمال التي سيقوم بها في الأشهر القادمة، وأنه يأمل أن تركز الجمعية العامة مناقشاتها على مسألة استمرار المنتدى. |
On notera que dans sa résolution 1998/42, le Conseil économique et social a invité le Secrétaire général, lorsqu'il arrêterait son rapport sur l'examen triennal, à faire des recommandations sur les thèmes qui pourraient être examinés aux réunions de travail lors du débat consacré aux activités opérationnelles, compte tenu des travaux préparatoires nécessaires pour le suivi de l'examen triennal. | UN | وينبغي التنويه إلى أن المجلس طلب في قراره 1998/42 إلى الأمين العام القيام، عند وضع استعراض السياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات في صيغته النهائية، بتقديم توصيات بشأن المواضيع التي يمكن أن تناقش في اجتماعات الجزء التنفيذي للمجلس، مع مراعاة الأعمال التحضيرية اللازمة للاستعراض التالي للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات. |
113. L'examen de ce point devrait porter sur les moyens de promouvoir l'attrait commercial des essences peu exploitées en augmentant l'investissement et la recherche-développement, compte tenu des travaux en cours à l'OIBT et ailleurs. | UN | ١١٣ - هذا يشمل سبل ووسائل زيادة الترويج التجاري لﻷنواع اﻷقل استعمالا بزيادة الاستثمار والبحث والاستحداث، مع مراعاة العمل المضطلع به حاليا في المنظمة الدولية لﻷخشاب المدارية وغيرها. |
Toutefois, il restait encore à faire dans ce domaine, en particulier en ce qui concerne les cadres de coopération de pays et l'actualisation des méthodes actuellement appliquées compte tenu des travaux du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | ومع ذلك فهناك حاجة إلى المزيد من العمل في ذلك الميدان، ولا سيما فيما يتعلق بأطر التعاون القطري وباستكمال اﻷساليب المستخدمة حاليا في ضوء عمل مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية. |
La Commission avait toutefois décidé qu'à sa trente-neuvième session, en 1995, elle examinerait, en collaboration avec le Comité, la possibilité d'introduire un droit de présenter des plaintes en élaborant un protocole facultatif se rapportant à la Convention compte tenu des travaux de tout groupe d'experts gouvernementaux qui aurait pu se réunir pour débattre de la question. | UN | غير أن لجنة مركز المرأة قررت أن تدرس في دورتها التاسعة والثلاثين في عام ١٩٩٥، بالتعاون مع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، إمكانية إدخال حق تقديم العرائض عن طريق إعداد بروتوكول اختياري للاتفاقية، آخذة في الاعتبار نتائج أي اجتماع لفريق خبراء حكومي قد يعقد بشأن هذه المسألة. |
1. La Commission avait décidé de tenir sa trente-septième session durant trois semaines du 14 juin au 2 juillet 2004. compte tenu des travaux actuellement menés par ses différents groupes de travail et suite à des consultations informelles et à des consultations avec la présidence de chaque groupe, elle devrait normalement être en mesure de traiter tous les points de son ordre du jour en dix jours ouvrables, durant une session de deux semaines. | UN | 1- أُذن بانعقاد الدورة السابعة والثلاثين، لمدة ثلاثة أسابيع من 14 حزيران/يونيه إلى 2 تموز/يوليه 2004.(1) ومراعاة للعمل الجاري ضمن مختلف الأفرقة العاملة التابعة للجنة واستنادا إلى المشاورات غير الرسمية وإلى المشاورات مع رؤساء الأفرقة العاملة المعنية، يتوقع أن تتمكن اللجنة من تناول بنود جدول الأعمال بكاملها خلال عشرة أيام عمل في دورة تدوم أسبوعين. |
b) Questions méthodologiques, compte tenu des travaux de tout groupe consultatif technique sur les méthodologies; | UN | )ب( القضايا المنهجية، مع مراعاة أعمال أي من اﻷفرقة الاستشارية التقنية المعنية بالمنهجيات؛ |
En application du paragraphe 8 de la résolution 1718 et compte tenu des travaux du Comité jusqu'à présent, le Gouvernement japonais a pris les mesures suivantes : | UN | في ما يلي بيان بالتدابير التي اتخذتها حكومة اليابان في ما يتعلق بالفقرة 8 من القرار 1718، استنادا إلى عمل اللجنة حتى تاريخه. |
27. compte tenu des travaux de ce groupe et sur la proposition du Président, le SBSTA a adopté les conclusions suivantes à sa 5ème séance, le 5 août : | UN | ٧٢- استناداً إلى العمل الذي أنجزه الفريق المشار إليه، وبناء على مقترح من الرئيس، اعتمدت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية الاستنتاجات التالية في جلستها الخامسة المعقودة في ٥ آب/أغسطس. |
304. Réaffirme sa décision de réexaminer le mandat d'ONU-Océans à sa soixante-douzième session compte tenu des travaux que mènera ce mécanisme; XVI | UN | ٣٠٤ - تؤكد من جديد قرارها استعراض الاختصاصات المتعلقة بعمل شبكة الأمم المتحدة للمحيطات في دورتها الثانية والسبعين على ضوء عمل شبكة الأمم المتحدة للمحيطات؛ |
184. Dans sa décision 2001/113, la Commission des droits de l'homme a prié la SousCommission de reconsidérer sa demande, compte tenu des travaux déjà engagés par la Commission du droit international. | UN | 184- وقد طلبت لجنة حقوق الإنسان من اللجنة الفرعية، في مقررها 2001/113، أن تعيد النظر في طلبها على ضوء العمل الذي تضطلع به لجنة القانون الدولي. |
Les propositions récemment émises en vue de la réorganisation du Comité des choix techniques pour la réfrigération tendent à un ajustement de sa composition, compte tenu des travaux nécessaires pour élaborer le rapport d'évaluation pour 2014. | UN | وقد أُكمِلت مؤخراً مقترحات بإعادة تنظيم عضوية اللجنة ونتج عن ذلك إدخال تعديلات في ضوء العمل المطلوب لإتمام تقرير التقييم لعام 2014. |