ويكيبيديا

    "compte tenu des vues" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آخذة في الاعتبار آراء
        
    • مع مراعاة آراء
        
    • مع مراعاة اﻵراء
        
    • وبعد مراعاة الآراء
        
    • الاعتبار اﻵراء
        
    • في الاعتبار الآراء
        
    • في ضوء اﻵراء
        
    • مع أخذ الآراء
        
    • في ضوء آراء
        
    • أخذ آراء
        
    • وفي ضوء الآراء
        
    • في الحسبان اﻵراء
        
    • اعتباره آراء
        
    • تيقنت من وجهات نظر
        
    • تأخذ في الاعتبار آراء
        
    1. Prie la Puissance administrante, compte tenu des vues que la population du territoire a exprimées dans le cadre d’un processus démocratique, de tenir le Secrétaire général informé des voeux et aspirations de la population pour ce qui est de son statut politique futur; UN 1 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب الإقليم المتحقق منها بعملية ديمقراطية، أن تُبقي الأمين العام على علم برغبات الشعب وتطلعاته فيما يتعلق بمركزه السياسي في المستقبل؛
    2. Prie la Puissance administrante, compte tenu des vues que la population du territoire a exprimées dans le cadre d’un processus démocratique, de tenir le Secrétaire général informé des voeux et aspirations de la population pour ce qui est de son statut politique futur; UN 2 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب الإقليم المتحقق منها بعملية ديمقراطية، أن تبقي الأمين العام على علم برغبات الشعب وتطلعاته فيما يتعلق بمركزه السياسي في المستقبل؛
    1. Prie la Puissance administrante, compte tenu des vues que la population du territoire a exprimées dans le cadre d'un processus démocratique, de tenir le Secrétaire général informé des voeux et aspirations de la population pour ce qui est de son statut politique futur; UN 1 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب الإقليم المتحقق منها بعملية ديمقراطية، أن تُبقي الأمين العام على علم برغبات الشعب وتطلعاته فيما يتعلق بمركزه السياسي في المستقبل؛
    On a aussi proposé d'élargir le sujet à la compétence universelle, compte tenu des vues qui seraient exprimées à la Commission. UN واقتُرح أيضاً توسيع نطاق هذا الموضوع ليشمل الولاية القضائية العالمية، مع مراعاة آراء اللجنة السادسة.
    Prenant note également de la décision de la Conférence des Parties d’inviter l’Assemblée générale à se prononcer, à sa cinquante-quatrième session, sur la question du financement des dépenses permettant d’assurer, sur son budget ordinaire, les services de conférence de la Conférence des Parties à la Convention, compte tenu des vues exprimées par les États Membres, UN وإذ تحيط علما أيضا بمقرر مؤتمر اﻷطراف الذي دعا بموجبه الجمعية العامة إلى أن تبت في دورتها الرابعة والخمسين في مسألة سد نفقات خدمة المؤتمرات المعقودة في إطار الاتفاقية من ميزانيتها العادية، مع مراعاة اﻵراء التي تعرب عنها الدول اﻷعضاء،
    2. Prie la Puissance administrante, compte tenu des vues que la population du territoire a exprimées dans le cadre d'un processus démocratique, de tenir le Secrétaire général informé des voeux et aspirations de la population pour ce qui est de son statut politique futur; UN 2 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب الإقليم المتحقق منها بعملية ديمقراطية، أن تبقي الأمين العام على علم برغبات الشعب وتطلعاته فيما يتعلق بمركزه السياسي في المستقبل؛
    1. Prie la Puissance administrante, compte tenu des vues que la population du territoire a exprimées dans le cadre d'un processus démocratique, de tenir le Secrétaire général informé des voeux et aspirations de la population pour ce qui est de son statut politique futur; UN 1 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب الإقليم المتحقق منها بعملية ديمقراطية، أن تُبقي الأمين العام على علم برغبات الشعب وتطلعاته فيما يتعلق بمركزه السياسي في المستقبل؛
    2. Prie la Puissance administrante, compte tenu des vues que la population du territoire a exprimées dans le cadre d'un processus démocratique, de tenir le Secrétaire général informé des voeux et aspirations de la population pour ce qui est de son statut politique futur; UN 2 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب الإقليم المتحقق منها بعملية ديمقراطية، أن تبقي الأمين العام على علم برغبات الشعب وتطلعاته فيما يتعلق بمركزه السياسي في المستقبل؛
    1. Prie la Puissance administrante, compte tenu des vues que la population du territoire a exprimées dans le cadre d’un processus démocratique, de tenir le Secrétaire général informé des voeux et aspirations de la population pour ce qui est de son statut politique futur; UN ١ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب اﻹقليم المتحقق منها بعملية ديمقراطية، أن تُبقي اﻷمين العام عن علم برغبات الشعب وتطلعاته فيما يتعلق بمركزه السياسي المقبل؛
    2. Prie la Puissance administrante, compte tenu des vues que la population du territoire a exprimées dans le cadre d’un processus démocratique, de tenir le Secrétaire général informé des voeux et aspirations de la population pour ce qui est de son statut politique futur; UN ٢ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب اﻹقليم المتحقق منها بعملية ديمقراطية، أن تبقي اﻷمين العام على علم برغبات الشعب وتطلعاته فيما يتعلق بمركزه السياسي المقبل؛
    1. Demande à la Puissance administrante, compte tenu des vues que la population du territoire a exprimées dans le cadre d’un processus démocratique, de tenir le Secrétaire général informé des voeux et aspirations de la population pour ce qui est de son statut politique futur; UN ١ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب اﻹقليم المتحقق منها بعملية ديمقراطية، أن تبقي اﻷمين العام على علم برغبات الشعب وتطلعاته فيما يتعلق بمركزه السياسي المقبل،
    La poursuite de l’intégration s’effectuera suivant les critères indiqués par l’Assemblée générale, à savoir au cas par cas, compte tenu des vues du pays hôte, et à condition que la fonction d’information et l’autonomie des centres n’aient pas à en souffrir. UN وسيتم مزيد من اﻹدماج تماشيا مع ما اختطته الجمعية العامة، أي على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة آراء البلد المضيف، وعلى أن يكون مفهوما أن مهمة اﻹعلام واستقلال المركز لن يضارا.
    «4. L’ordre du jour est examiné périodiquement, compte tenu des vues exprimées par les États Membres concernés, afin de déterminer s’il est possible de supprimer des points qui, au bout d’un certain temps, n’ont fait l’objet d’aucune résolution ou décision. UN " ٤ - تجرى استعراضات دورية لجدول اﻷعمال، مع مراعاة آراء الدول اﻷعضاء المعنية، بغية التحقق مما إذا كان يمكن حذف أي بند لم يصدر بشأنه قرار أو مقرر لفترة من الزمن.
    «4. L’ordre du jour est examiné périodiquement, compte tenu des vues exprimées par les États Membres concernés, afin de déterminer s’il est possible de supprimer des points qui, au bout d’un certain temps, n’ont fait l’objet d’aucune résolution ou décision. UN " ٤ - تجري استعراضات دورية لجدول اﻷعمال، مع مراعاة آراء الدول اﻷعضاء المعنية، بغية التحقق مما إذا كان يمكن حذف أي بند لم يصدر بشأنه قرار أو مقرر لفترة من الزمن.
    32. Prie le Comité de continuer à examiner en priorité les moyens d'assurer que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques, compte tenu des vues qu'il a exprimées à sa quarantième session ainsi que de celles qu'elle a elle-même exprimées à sa cinquante-deuxième session, et de lui rendre compte à sa cinquante-troisième session; UN ٣٢ - تطلب إلى اللجنة أن تواصل النظر، على سبيل اﻷولوية، في السبل والوسائل الكفيلة بالحفاظ على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية، مع مراعاة اﻵراء التي أعرب عنها في دورتها اﻷربعين وفي الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين؛
    47. La Commission a décidé de recommander que l'Organisation des Nations Unies donne suite aux amendements qu'il était proposé d'apporter aux dispositions du Statut et du Règlement du personnel, compte tenu des vues exprimées ci-dessus et étant entendu que le texte révisé s'appliquait exclusivement à l'Organisation des Nations Unies et non pas aux autres organisations. UN ٧٤ - وقررت اللجنة أن توصي بأن تمضي اﻷمم المتحدة قدما بالتعديل المقترح للنظامين اﻷساسي واﻹداري لموظفيها، مع مراعاة اﻵراء التي أبديت أعلاه، وعلى أن يكون مفهوما أن النص المنقح سيسري على اﻷمم المتحدة وحدها ولن يسري على المنظمات اﻷخرى.
    Par ordonnance du 23 juillet 1996 (C.I.J. Recueil 1996, p. 797), le Président de la Cour, compte tenu des vues exprimées par les Parties, a fixé au 23 juillet 1997 la date d'expiration du délai pour le dépôt du contre-mémoire de la Yougoslavie. UN 169 - وبأمر مؤرخ 23 تموز/يوليه 1996 (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1996، الصفحة 797 من النص الانكليزي)، وبعد مراعاة الآراء التي أعرب عنها الطرفان، حدد رئيس المحكمة تاريخ 23 تموز/يوليه 1997 أجلا لإيداع يوغوسلافيا مذكرتها المضادة.
    Le Comité a prié le Secrétariat d’établir un rapport complet sur la création éventuelle d’un service d’interprétation permanent à l’Office des Nations Unies à Nairobi, compte tenu des vues exprimées au paragraphe 51. UN ٥٩ - وطلبت اللجنة إلى اﻷمانة العامة أن تعد تقريرا شاملا عن إمكانية إنشاء دائرة دائمة للترجمة الشفوية بمكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي واضعة في الاعتبار اﻵراء المعرب عنها في الفقرة ٥١.
    compte tenu des vues exprimées par les interlocuteurs de la mission et des conclusions tirées des divers échanges, les membres du Conseil recommandent au Conseil : UN 22 - إن أعضاء المجلس إذ يأخذون في الاعتبار الآراء التي أعرب عنها محاورو البعثة والاستنتاجات التي تم التوصل إليها خلال عمليات تبادل الآراء، يوصون بما يلي:
    Des dispositions détaillées ont été élaborées sur ce sujet et adaptées progressivement compte tenu des vues exprimées par chaque dirigeant. UN وتمت صياغة أحكام تفصيلية في هذا الصدد أيضا وجرى تعديلها تدريجيا في ضوء اﻵراء التي أبداها كل من الزعيمين.
    11. Prie l'Administrateur, en étroite coopération avec les autres fonds et programmes des Nations Unies, de continuer à harmoniser les méthodes de budgétisation axée sur les résultats et à améliorer les objectifs et indicateurs, compte tenu des vues des États Membres; UN 11 - يطلب إلى مدير البرنامج، بأن يواصل، بتعاون وثيق مع صناديق وبرامج الأمم المتحدة الأخرى، تنسيق منهجية الميزنة على أساس النتائج وتحسين الأهداف والمؤشرات، مع أخذ الآراء التي تعبر عنها الدول الأعضاء في الاعتبار؛
    Le sujet soulève de nombreuses questions juridiques complexes, qui méritent d'être examinées en profondeur et compte tenu des vues des États. UN وأشارت إلى أن هذا الموضوع سينطوي على العديد من المسائل القانونية الصعبة، التي تستحق مناقشة مستفيضة في ضوء آراء الدول.
    Cependant, dans l'intérêt de la paix et de la coopération avec le Secrétaire général et avec l'Organisation des Nations Unies et compte tenu des vues des autres États, la prise de la décision finale a été reportée. UN ومع ذلك، ولصالح السلام، والتعاون مع اﻷمين العام واﻷمم المتحدة، ومع أخذ آراء الدول اﻷخرى في الاعتبار، فقد تقرر تأجيل اتخاذ قرار نهائي بشأن ذلك الموضوع.
    compte tenu des vues exprimées, le Royaume-Uni a proposé de supprimer de sa proposition l'obligation selon laquelle la majorité des trois quarts doit comprendre les États Parties qui financent au moins les trois quarts des dépenses du Tribunal international. UN 65 - وفي ضوء الآراء المعبر عنها، اقترحت المملكة المتحدة أن يحذف من اقتراحها شرط اشتمال أغلبية ثلاثة أرباع الدول الأطراف المساهمة بثلاثة أرباع مصروفات المحكمة على الأقل.
    68. À l'issue d'un débat, le Groupe de travail a prié le Secrétariat d'établir un projet de texte qui réglerait les questions de priorité sur le produit des créances compte tenu des vues exprimées et des propositions avancées. UN ٨٦ - وبعد المناقشة ، طلب الفريق العامل من اﻷمانة العامة أن تعد مشروع نص لمعالجة قضايا اﻷولوية في عائدات المستحقات ، آخذة في الحسبان اﻵراء التي أعرب عنها والاقتراحات التي قدمت .
    compte tenu des vues formulées dans son rapport par le Bureau des services de contrôle interne, le présent rapport donne le détail des crédits révisés dont a besoin le Tribunal pour lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat. UN وإن هذا التقرير، إذ يضع في اعتباره آراء مكتب المراقبة الداخلية الواردة في تقريره، فإنه يتضمن الاحتياجات المنقحة للمحكمة اللازمة لتمكينها من الوفاء بولايتها بصورة فعالة.
    67. Par ordonnance du 19 juin 1992 (C.I.J. Recueil 1992, p. 228), la Cour, compte tenu des vues des Parties, a fixé au 1er décembre 1992 la date d'expiration du délai pour le dépôt de la réplique du Portugal et au 1er juin 1993 la date d'expiration du délai pour le dépôt de la duplique de l'Australie. UN ٦٧ - وحددت المحكمة، بأمر صادر في ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٢ )تقارير محكمة العدل الدولية لعام ١٩٩٢، الصفحة ٢٢٨(، بعد أن تيقنت من وجهات نظر الطرفين، يوم ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ موعدا أقصى لايداع رد البرتغال ويوم ١ حزيران/يونيه ١٩٩٣ موعدا أقصى لايداع جواب استراليا على رد البرتغال.
    119. Enfin, en dépit du caractère volontaire et autonome des schémas de préférences, il fallait que les décisions ayant pour objet de les modifier soient prises de manière transparente, compte tenu des vues et des besoins des pays bénéficiaires. UN ٩١١- وأخيرا، قال إنه على الرغم من أن المخططات تتسم بطابع اختياري وباستقلال ذاتي، فإن القرارات المتصلة بإدخال تغييرات على هذه المخططات ينبغي أن تتخذ بطريقة شفافة تأخذ في الاعتبار آراء واحتياجات البلدان المتلقية لﻷفضليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد