ويكيبيديا

    "compte tenu du niveau" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالنظر إلى الحجم
        
    • مع مراعاة مستوى
        
    • وبالنظر إلى مستوى
        
    • بالنظر إلى المستوى
        
    • مع مراعاة المستوى
        
    • بالنظر إلى مستوى
        
    • ونظرا للمستوى
        
    • ونظرا لمستوى
        
    • آخذة في الاعتبار مستوى
        
    • ونظراً للمستوى
        
    • وفي ضوء مستوى
        
    • في ضوء المستويات
        
    • بناء على مستوى
        
    • واستنادا إلى مستويات
        
    • نظرا لمستوى
        
    i) Votre Gouvernement considère-t-il qu'il est nécessaire de définir l'espace extra-atmosphérique et/ou de délimiter l'espace aérien et l'espace extraatmosphérique, compte tenu du niveau actuel des activités spatiales et aéronautiques et des avancées techniques dans ces domaines? UN `1` هل ترى حكومتكم أنَّ من الضروري تعريف الفضاء الخارجي و/أو تعيين حدود الفضاء الجوِّي والفضاء الخارجي، بالنظر إلى الحجم الحالي للأنشطة الفضائية وأنشطة الطيران وإلى التطوُّر التكنولوجي الذي تشهده تكنولوجيات الفضاء والطيران؟
    i) Votre Gouvernement considère-t-il qu'il est nécessaire de définir l'espace extra-atmosphérique et/ou de délimiter l'espace aérien et l'espace extraatmosphérique, compte tenu du niveau actuel des activités spatiales et aéronautiques et des avancées techniques dans ces domaines? Veuillez motiver votre réponse; UN `1` هل ترى حكومتكم أنَّ من الضروري تعريف الفضاء الخارجي و/أو تعيين حدود الفضاء الجوي والفضاء الخارجي، بالنظر إلى الحجم الحالي للأنشطة الفضائية وأنشطة الطيران وإلى التطوّر التكنولوجي الذي تشهده تكنولوجيات الفضاء والطيران؟ يُرجى تعليل الإجابة؛
    c) Favorisent une rémunération adéquate et des barèmes de traitement équitables, compte tenu du niveau de développement économique de l'État Partie; UN (ج) تشجع على تقديم أجور كافية ووضع جداول أجور منصفة، مع مراعاة مستوى النمو الاقتصادي للدولة الطرف المعنية؛
    compte tenu du niveau de ressources actuellement mis à la disposition du HCR, une application cohérente de ces normes reste encore un but à atteindre. UN وبالنظر إلى مستوى الموارد المتاحة حالياً للمفوضية لا تزال هناك حاجة إلى القيام بتنفيذ هذه المعايير بصورة متسقة.
    Le poste est demandé compte tenu du niveau actuel du soutien fourni aux opérations de maintien de la paix et de son extension prévue à un effectif des missions de près de 80 000 membres. UN والوظيفة مطلوبة بالنظر إلى المستوى الراهن لدعم عمليات حفظ السلام والتوسع المتوقع في مهام الدعم الذي سيصل بعدد المشتغلين بها إلى نحو 000 80 من العاملين في البعثات.
    Le facteur de vacance de postes est une technique de budgétisation visant à établir les besoins financiers relatifs aux postes compte tenu du niveau attendu de vacance de postes. UN وعامل الشغور أسلوب ميزنة تحدد به الاحتياجات المالية للوظائف مع مراعاة المستوى المتوقع لشواغر الوظائف.
    La création du poste P-2 s'impose compte tenu du niveau des activités de maintien de la paix et de la production de dossiers qui en résulte. UN 387- ومن الواضح أن الحاجة تدعو إلى وظيفة من الرتبة ف-2 بالنظر إلى مستوى أنشطة حفظ السلام وما ينتج عنها من سجلات.
    compte tenu du niveau élevé de pauvreté dans notre pays, S. E. M. Ibrahim Maïnassara Baré, Président de la République du Niger, et le Gouvernement ont décidé que la bonne marche de la société nigérienne passe nécessairement par la mise en place d'institutions démocratiques et stables garantissant le respect et la promotion des droits de l'homme. UN ونظرا للمستوى المرتفع من الفقر في بلدنا، قرر فخامة السيد إبراهيم مانسارا باري، رئيس جمهورية النيجر وحكومة النيجر أنه من أجل النهوض بالمجتمع فإننا نحتاج إلى مؤسسات ديمقراطية مستقرة تضمن احترام وتعزيز حقوق اﻹنسان.
    compte tenu du niveau des progrès accomplis dans le processus d'intégration des services municipaux et de la vie communautaire dans les deux municipalités, le Haut Représentant a modifié les statuts de la municipalité. UN ونظرا لمستوى التقدم المحرز في عملية إدماج الخدمات البلدية والحياة المجتمعية في البلديتين، فقد عدل الممثل السامي القوانين الأساسية للبلديتين.
    a) Votre Gouvernement considère-t-il qu'il est nécessaire de définir l'espace extraatmosphérique et/ou de délimiter l'espace aérien et l'espace extraatmosphérique, compte tenu du niveau actuel des activités spatiales et aéronautiques et des avancées techniques dans ces domaines? Veuillez motiver votre réponse; ou UN (أ) هل ترى حكومتكم أنَّ من الضروري تعريف الفضاء الخارجي و/أو تعيين حدود بين الفضاء الجوي والفضاء الخارجي، بالنظر إلى الحجم الحالي للأنشطة الفضائية وأنشطة الطيران وإلى التطوّر التكنولوجي الذي تشهده تكنولوجيات الفضاء والطيران؟ يُرجى تقديم تعليل للإجابة؛ أم
    a) Votre Gouvernement considère-t-il qu'il est nécessaire de définir l'espace extra-atmosphérique et/ou de délimiter l'espace aérien et l'espace extra-atmosphérique, compte tenu du niveau actuel des activités spatiales et aéronautiques et des avancées techniques dans ces domaines? Veuillez motiver votre réponse; ou UN (أ) هل ترى حكومتكم أنَّ من الضروري تعريف الفضاء الخارجي و/أو تعيين حدود بين الفضاء الجوي والفضاء الخارجي، بالنظر إلى الحجم الحالي للأنشطة الفضائية وأنشطة الطيران وإلى التطوُّر التكنولوجي الذي تشهده تكنولوجيات الفضاء والطيران؟ يُرجى تقديم تعليل للإجابة؛ أم
    i) Votre Gouvernement considère-t-il qu'il est nécessaire de définir l'espace extra-atmosphérique et/ou de délimiter l'espace aérien et l'espace extra-atmosphérique, compte tenu du niveau actuel des activités spatiales et aéronautiques et des avancées techniques dans ces domaines? Veuillez motiver votre réponse; ou UN `1` هل ترى حكومتكم أن من الضروري تعريف الفضاء الخارجي و/أو تعيين حدود الفضاء الجوي والفضاء الخارجي، بالنظر إلى الحجم الحالي للأنشطة الفضائية وأنشطة الطيران وإلى التطور التكنولوجي الذي تشهده تكنولوجيات الفضاء والطيران؟ يُرجى تقديم تعليل للإجابة؛ أو
    c) Favorisent une rémunération adéquate et des barèmes des traitements équitables, compte tenu du niveau de développement économique de l'État Partie; UN (ج) تشجع على تقديم أجور كافية ووضع جداول أجور منصفة، مع مراعاة مستوى النمو الاقتصادي للدولة الطرف المعنية؛
    c) Favorisent une rémunération adéquate et des barèmes de traitement équitables, compte tenu du niveau de développement économique de l'État Partie; UN (ج) تشجع على تقديم أجور كافية ووضع جداول أجور منصفة، مع مراعاة مستوى النمو الاقتصادي للدولة الطرف المعنية؛
    compte tenu du niveau de réponse, les renseignements communiqués par les États ont été complétés par des renseignements provenant d'autres sources officielles. UN وبالنظر إلى مستوى الاستجابة، استكملت المعلومات المقدمة من الدول بمعلومات مستقاة من مصادر رسمية أخرى.
    Certains participants ont soulevé la question de la possibilité de reproduire le dispositif en question dans leur propre pays compte tenu du niveau d'investissement requis. UN وتساءل بعض المشاركين عن إمكانية تكرار نظام الري الخاص ذاك في بلدانهم بالنظر إلى المستوى المحتمل للاستثمار المطلوب.
    f/ Cette information doit (devrait) être communiquée dans la mesure du possible, et lorsqu'il y a lieu, compte tenu du niveau d'agrégation approprié. UN (و) تقدم (ينبغي أن تقدم) هذه المعلومات قدر الإمكان، وحسب مقتضى الحال، مع مراعاة المستوى الإجمالي المناسب.
    compte tenu du niveau actuel et prévisible de développement de l'aviation et des techniques aérospatiales, il n'existe ni législation, ni pratique qui définisse et délimite l'espace extra-atmosphérique. UN بالنظر إلى مستوى تطوُّر تكنولوجيات الطيران والفضاء الجوّي في الوقت الراهن وفي المستقبل المنظور، ليس لدى تركيا ثمة تشريعات وممارسات مُتاحة فيما يخصّ تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده.
    compte tenu du niveau élevé de développement des technologies nucléaires en Russie, nous avons pratiquement renoncé à recevoir une assistance technique de l'AIEA et nous exécutons en lieu et place des projets nationaux. UN 79 - ونظرا للمستوى الرفيع الذي بلغه تطور التكنولوجيا النووية في الاتحاد الروسي، فقد قررنا عمليا التنازل عن جميع أشكال المساعدة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية من خلال المشاريع الوطنية.
    compte tenu du niveau actuel du Fonds de compensation, le Conseil a décidé de reporter à une future session l'examen du versement des indemnités au titre des dommages causés à l'environnement. UN ونظرا لمستوى الإيرادات الراهن لصندوق التعويضات، قرر المجلس تأجيل النظر في مسألة تسديد قيمة المطالبات البيئية إلى دورة قادمة.
    Les gouvernements devraient constamment s'efforcer d'améliorer le secteur public, compte tenu du niveau de développement économique et social propre à chaque pays. UN وينبغي للحكومات السعي بشكل دؤوب إلى تحسين القطاع العام، آخذة في الاعتبار مستوى التنمية الاقتصادية والاجتماعية لكل بلد.
    compte tenu du niveau d'études des femmes d'ascendance africaine, de l'écart de salaire entre hommes et femmes, du coût des services de garde d'enfants et des difficultés de transport, travailler ne semble plus intéressant pour beaucoup d'entre elles. UN ونظراً للمستوى التعليمي للنساء المنحدرات من أصل أفريقي، والفوارق في الراتب بين النساء والرجال، وتكلفة خدمات رعاية الطفولة، ومشاكل النقل، فإن العمل بات غير مجز للعديد من النساء المنحدرات في أصل أفريقي.
    compte tenu du niveau de financement demandé dans le projet de budget-programme, le Comité recommande à l'Assemblée générale d'approuver un crédit supplémentaire de 100 000 dollars au titre des voyages. UN وفي ضوء مستوى التمويل المطلوب في الميزانية البرنامجية، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على مبلغ إضافي قدره 000 100 دولار للأموال المخصصة للسفر.
    Plusieurs intervenants ont cependant émis des doutes sur le réalisme d'un tel objectif, compte tenu du niveau où s'établissent depuis quelque temps les contributions, et ont proposé que l'on présente également des scénarios se fondant sur une base de ressources plus faible. UN بيد أن متكلمين كثيرين شككوا في واقعية هذا الهدف، في ضوء المستويات اﻷخيرة للتبرعات واقترحوا بديلا لذلك إعداد السيناريوهات باستخدام قاعدة موارد أقل حجما.
    Le BSCI a divisé les missions politiques spéciales en cinq groupes compte tenu du niveau des responsabilités devant être exercées par le Département des affaires politiques. UN ووزع مكتب خدمات الرقابة الداخلية البعثات السياسية الخاصة إلى خمس مجموعات بناء على مستوى المسؤوليات المطلوبة من إدارة الشؤون السياسية.
    compte tenu du niveau actuel des versements au Fonds et des projections récentes, la Commission reste sur la voie d'un règlement intégral de ce solde en 2015. UN واستنادا إلى مستويات الإيرادات الحالية لصندوق التعويضات وإلى التوقعات الحديثة، لا يزال من المتوقع أن تسدد اللجنة الرصيد غير المسدد في عام 2015.
    Il note que d'autres aspects des mandats des deux programmes baignent dans le même flou et suscitent parfois aussi des attentes irréalistes, compte tenu du niveau des ressources. UN كما يلاحظ المكتب غموضا مماثلا في وجهات النظر، وتوقعات غير واقعية في بعض الأحيان نظرا لمستوى الموارد المرصودة للبرنامجين لتنفيذ جوانب أخرى من ولايتيهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد