L'application de cette méthodologie et de ces outils se fera progressivement à compter du dernier trimestre de 2011. | UN | وسيجري تنفيذ كل من هذه الاستراتيجية والأدوات بشكل تدريجي اعتبارا من الربع الأخير من عام 2011. |
Si ces mesures ont pris fin, la prescription recommence à courir à compter du jour où le dernier acte d'information a été exécuté. | UN | فإذا ما أوقفت تلك اﻹجراءات يعود سريان التقادم المسقط اعتبارا من اليوم الذي تم فيه آخر عمل من أعمال التحقيق. |
Le même avantage est réservé à toute femme salariée ou apprentie âgée de plus de vingt-et-un (21) ans, pour tout enfant à charge à compter du quatrième. | UN | وتُمنح نفس الميزة لكل امرأة عاملة أو متدربة يزيد عمرها عن 21 عاما، بالنسبة لكل طفل تنهض بأموره اعتبارا من الطفل الرابع. |
La durée du mandat est de trois ans à compter du 1er janvier 1995. | UN | ومدة العضويـة هي ثلاث سنوات، تبدأ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
Les pensions de réversion sont versées à compter du premier jour du mois suivant celui du décès de l'ayant droit. | UN | ويمكن دفع معاشات الباقين على قيد الحياة اعتباراً من اليوم الأول من الشهر التالي لوفاة الشخص المؤمن عليه. |
En cas de maladie de longue durée ou d'hospitalisation, le taux de 100 % est applicable à compter du premier jour. | UN | وفي حالة المرض لمدة طويلة أو العلاج في المستشفى، تُدفع نسبة مائة في المائة من اﻷجر بدءا من اليوم اﻷول. |
Etats d'Afrique : trois membres pour un mandat de quatre ans à compter du 1er janvier 1994; | UN | من الدول الافريقية: ثلاثــة أعضاء لفترة ثلاثة سنوات اعتبارا من ١ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٤؛ |
Etats d'Europe orientale : un membre pour un mandat de quatre ans à compter du 1er janvier 1994; | UN | من دول أوروبا الشرقية: عضــو واحد لفترة ثلاثة سنوات اعتبارا من ١ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٤؛ |
Etats d'Amérique latine et des Caraïbes : un membre pour un mandat de quatre ans à compter du 1er janvier 1994; | UN | من دول امريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي: عضــو واحــد لفترة أربع سنوات اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤؛ |
Etats d'Afrique : quatre membres pour un mandat de trois ans à compter du 1er janvier 1994; | UN | من الدول الافريقية: أربــع أعضاء لفترة ثلاثة سنوات اعتبارا من ١ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٤؛ |
Etats d'Europe orientale : un membre pour un mandat de trois ans à compter du 1er janvier 1994; | UN | من دول اوروبا الشرقية: عضــو واحد لفترة ثلاث سنوات اعتبارا من ١ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٤؛ |
Etats d'Amérique latine et des Caraïbes : trois membres pour un mandat de trois ans à compter du 1er janvier 1994; | UN | من دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي: ثلاثة أعضاء لفترة ثلاث سنوات اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤؛ |
Etats d'Afrique : cinq membres pour un mandat de quatre ans à compter du 1er janvier 1994; | UN | من الدول الافريقية: خمســة أعضــاء لفتــرة أربع سنوات اعتبارا من ١ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٤؛ |
La durée du mandat est de trois ans à compter du 1er janvier 1995. | UN | ومدة العضويـة هي ثلاث سنوات، تبدأ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
Ces personnes seront nommées pour une durée de trois ans à compter du 1er janvier 2011. | UN | وسيعمل الأشخاص الذين سيُعيَّنون لمدة ثلاث سنوات تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2011. |
Ces personnes seront nommées pour une durée de quatre ans, à compter du 1er janvier 2004. | UN | وسيخدم الشخصان بعد تعيينهما لمدة أربعة أعوام تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2004. |
La prescription ne peut être suspendue. Elle court à compter du moment où l'infraction est commise. | UN | ولا يمكن تعليق فترة التقادم، التي تبدأ اعتباراً من وقت ارتكاب الجريمة. |
Le système Atlas servira à inventorier et vérifier les biens de l'administration à compter du 1er janvier 2006. | UN | 12 - سوف يُستخدم نظام أطلس لتسجيل وتتبع الأصول الإدارية بدءا من 1 كانون الثاني/يناير 2006. |
Programmes des Nations Unies devant être harmonisés à compter du 1er janvier 2003. | UN | ستُواءم برامج الأمم المتحدة بداية من 1 كانون الثاني/نياير 2003. |
24. L'accord prévoit une période de transition de deux ans à compter du 27 mars 1993. Les mécanismes de transition comporteront les quatre organes de base ci-après : | UN | ٢٤ - وينص الاتفاق على فترة انتقال من سنتين اعتبار من ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣، ولسوف تتألف اﻵليات الانتقالية من هيئات السلطة اﻷربع اﻷساسية التالية: |
Le Conseil mondial du diamant a été désigné pour exercer cette fonction pendant un an à compter du 1er janvier 2013. | UN | واختير المجلس العالمي للماس لأداء هذه المهمة لمدة عام واحد يبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2013. |
Par ailleurs, si celui-ci est défavorable, il peut être contesté par voie de recours (amparo) devant le tribunal local compétent, dans un délai de 15 jours ouvrables, à compter du lendemain du jour de notification personnelle de l'arbitrage en question. | UN | ومن ناحية أخرى، إذا كان القرار سلبيا فإنه يمكن الطعن فيه من خلال أمر الحماية أمام المحكمة النقابية الدورية المختصة، في غضون 15 يوم عمل تبدأ من اليوم التالي للإخطار بالقرار ذي الصلة شخصيا. |
8. Décide que le Directeur du Bureau de l'audit interne et des investigations divulguera tous les rapports d'audit interne à compter du 30 septembre 2012; | UN | 8 - يقرر أن يتيح مدير مكتب المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات للجمهور جميع تقارير المراجعة الداخلية للحسابات الصادرة بعد 30 أيلول/سبتمبر 2012؛ |
En décembre 2012 et en avril 2013, l'Assemblée générale a autorisé le report à 65 ans de l'âge normal de départ à la retraite et de l'âge obligatoire de départ à la retraite pour les nouveaux participants à la Caisse, à compter du 1er janvier 2014 au plus tard. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2012 ونيسان/أبريل 2013، أذنت الجمعية بزيادة سن التقاعد العادية والسن الإلزامية لانتهاء الخدمة، على التوالي، إلى 65 سنة بالنسبة للمشتركين الجدد في صندوق المعاشات، مع بدء النفاذ في موعد لا يتجاوز 1 كانون الثاني/يناير 2014. |
1. Proclame la < < Semaine mondiale des mosquées > > à compter du 21 août de chaque année, date qui commémore l'incendie criminel de la mosquée Al-Aqsa par des sionistes extrémistes; | UN | 1 - يعتمد إعلان الأسبوع الذي يبدأ يوم 21 آب/أغسطس من كل عام، وهو اليوم الذي يصادف ذكرى حريق المسجد الأقصى من قبل غلاة الصهاينة أسبوعاً عالمياً للمساجد. |
En février 1998, le Liban et la Syrie ont conclu un accord de principe prévoyant une réduction progressive de 25 % par an, à compter du 1er janvier 1999, des droits de douane sur les produits industriels fabriqués localement. | UN | وفي شباط/فبراير ١٩٩٨، توصلت سوريا ولبنان إلى اتفاق مبدئي على تخفيض التعريفات الجمركية على السلع الصناعية المنتجة محليا تخفيضا تدريجيا بنسبة ٢٥ في المائة سنويا بدءا باﻷول من كانون الثاني/يناير ١٩٩٩. |
En outre, le relèvement de 140 dollars à 191 dollars, à compter du 1er février 2007, du montant versé pendant les 30 premiers jours de la période ouvrant droit à l'indemnité de subsistance (missions) a contribué à ce dépassement de crédits. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساهمت في ارتفاع الإنفاق، الزيادة في معدل بدل الإقامة اليومي للبعثة خلال فترة الثلاثين يوما الأولى من 140 دولارا إلى 191 دولارا، التي بدأ نفاذها في 1 شباط/فبراير 2007. (843.2 2 دولار) |
Application aux agents des services généraux et des catégories apparentées, à compter du 1er juillet 1995, de la modification du système d'ajustement des pensions entrée en vigueur le 1er avril 1992 | UN | توسيع نطاق تعديل 1 نيسان/أبريل 1992 ليشمل المشتركين من فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها الذين انتهت خدمتهم في 1 تموز/يوليه 1995 أو بعد ذلك التاريخ |
" (1) Toute personne née sur le territoire de la Barbade qui, au 29 novembre 1966, était citoyenne du Royaume-Uni et des Colonies, sera considérée comme barbadienne à compter du 30 novembre 1966. | UN | " )ا( يصبح كل شخص ولد في بربادوس وكان في ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٦ من مواطني المملكة المتحدة ومستعمراتها من مواطني بربادوس في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٦. |