En conséquence de quoi, le seul fondement législatif du CONAMU est un décret exécutif qui ne garantit pas l'avenir. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الأساس القانوني الوحيد لوجود المجلس الوطني للمرأة هو صدور مرسوم تنفيذي لا يضمن مستقبله. |
Il serait utile de savoir si la loi sur l'égalité des sexes donnerait au CONAMU le mandat juridique nécessaire. | UN | وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كان قانون المساواة الجنسانية سيمنح المجلس الوطني للمرأة الولاية القانونية اللازمة. |
Le CONAMU reconnaît que les dispositions relatives à l'adoption constituent une discrimination. | UN | وقالت إن المجلس الوطني للمرأة يقر بأن لأحكام المتعلقة بالتبني تمييزية. |
Le CONAMU appuie le fonctionnement d'un refuge pour femmes victimes de mauvais traitements dans la ville de Tena, dans la province de Napo. | UN | ويتولى المجلس الوطني للمرأة بنفسه تمويل ملجأ المرأة ضحية الإيذاء الواقع في مدينة تينا بولاية نابو. |
Tableau 1 Ressources budgétaires annuelles du CONAMU en 1998 et 1999 | UN | الجدول 1: الميزانيات السنوية للمجلس الوطني للمرأة سنتي 1998 و 1999 |
Tableau 5 Ressources humaines du CONAMU en 1998 et 1999 | UN | الجدول 5: الموارد البشرية للمجلس الوطني للمرأة سنتـي 1998 و 1999 |
Le CONAMU et le mouvement des femmes ne sont pas particulièrement arrêtés à la prostitution. | UN | كما أن المجلس الوطني للمرأة والحركة النسائية لم يتقصّيا مشكلة البغاء. |
Cela étant, bon nombre de ces emplois ne sont pas signalés au Gouvernement. Le CONAMU est en train d'étudier la question. | UN | غير أن العديد من تلك الأشغال لم يبلغ للحكومة، ويقوم المجلس الوطني للمرأة بدراسة هذه المسألة. |
Le Budget alloué aux dépenses d'équipement pour le CONAMU en 2007 a été d'un montant total de $1.826.990,00, dont on trouvera le détail ci-dessous : | UN | في عـام 2007، بلغ مجموع ميزانية السنة المالية المخصصة لإنفاق المجلس الوطني للمرأة على الاستثمار 990 826 1 دولاراً، موزعة على النحو التالي: |
Les crédits alloués au Conseil national des femmes (CONAMU) ont représenté 0,022 % du budget global de l'État. | UN | وبلغ المبلغ المخصص في الميزانية للمجلس الوطني للمرأة 0.022 في المائة من الميزانية العامة للدولة. |
Dans le cadre de la nouvelle Constitution, le CONAMU deviendra le Conseil pour l'égalité des femmes. | UN | وبموجب الإطار الدستوري الجديد سيصبح المجلس الوطني للمرأة مجلس المساواة للمرأة. |
Le CONAMU a engagé avec les organisations de femmes un débat national en vue de présenter des propositions conformément aux dispositions de la Constitution. | UN | ويقود المجلس الوطني للمرأة مناقشة وطنية مع المنظمات النسائية، من أجل إصدار مقترحات وفقا لأحكام الدستور. |
La Constitution stipule également que le CONAMU deviendra le Conseil pour l'égalité des femmes. | UN | وينص الدستور أيضا على جعل المجلس الوطني للمرأة مجلس المساواة للمرأة. |
Le CONAMU devrait avoir un délégué dans chaque ministère sectoriel pour veiller à ce que les politiques en faveur de l'égalité des sexes soient appliquées dans chaque secteur. | UN | كما ينبغي أن يكون للمجلس الوطني للمرأة وفد في كل وزارة قطاعية ليكفل تطبيق السياسات الجنسانية في كل قطاع. |
Le CONAMU et tous autres organes publics concernés utilisent la Convention à titre de référence pour l'application des droits des femmes. | UN | واستطردت قائلة إن المجلس الوطني للمرأة وجميع الهيئات الحكومية المعنية الأخرى تستخدم الاتفاقية مرجعا لها لإعمال حقوق المرأة. |
Le CONAMU est en communication permanente avec les ministères afin d'œuvrer de concert sur la prise en compte systématique du souci de l'égalité des sexes dans tous les domaines. | UN | كما أن المجلس الوطني للمرأة على اتصال مستمر بالوزارات، من أجل العمل على مراعاة قضايا الجنسين في جميع المجالات. |
Le CONAMU a participé à la préparation du document et a apporté sa contribution à la généralisation d'une perspective antisexiste dans le cadre des futurs plans. | UN | وشارك المجلس الوطني للمرأة في إعداد الوثائق وقدم مدخلات بشأن المنظور الجنساني لمراعاتها في الخطط اللاحقة. |
Le CONAMU a aussi créé de nombreux outils de suivi et a publié des documents sur la situation des femmes. | UN | وقد وضع المجلس الوطني للمرأة أيضا عددا من أدوات الرصد كما أصدر عددا من المنشورات المحددة بشأن وضع المرأة. |
Ce ministère et le CONAMU ont récemment signé un accord de coopération pour suivre cette mise en œuvre. | UN | وقد وقَّعت وزارة العدل والمجلس الوطني للمرأة مؤخرا على اتفاق تعاون لمتابعة ذلك التنفيذ. |
Elle demande si les cours de formation dispensés par le CONAMU en 2006 ont amélioré la situation. | UN | وتساءلت عما إذا كانت دورات التدريب التي عقدها المجلس الوطني للمرأة عام 2006 قد أدت إلى تحسين الحالة. |