ويكيبيديا

    "concentrations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التركيزات
        
    • تركيزات
        
    • المستويات
        
    • تركيز
        
    • بتركيزات
        
    • بتركيز
        
    • للتركيزات
        
    • التركزات
        
    • التركز
        
    • تركزات
        
    • تجمعات
        
    • لتركيزات
        
    • التركّزات
        
    • لتركزات
        
    • مستويات التركيز
        
    Dans les eaux estuariennes, les concentrations ont généralement accusé une tendance à la baisse entre 1983 et 1997 dans tous les sites de surveillance. UN وأظهرت التركيزات في مياه مصبات الأنهار بشكل عام اتجاهاً تناقصياً فيما بين عامي 1983 و1997 في جميع مواقع الرصد.
    Dans les eaux estuariennes, les concentrations ont généralement accusé une tendance à la baisse entre 1983 et 1997 dans tous les sites de surveillance. UN وأظهرت التركيزات في مياه مصبات الأنهار بشكل عام اتجاهاً تناقصياً فيما بين عامي 1983 و1997 في جميع مواقع الرصد.
    Cela pourrait signifier que des produits contenant des concentrations inférieures à 0,1 % pourraient être autorisés, ce qui est clairement indiqué dans le formulaire de notification. UN وقد يعني ذلك أنه قد يسمح بالمنتج المحتوي على تركيزات أقل من 0.1 في المائة. ويرد ذلك بوضوح في استمارة الإخطار.
    Les niveaux de concentrations constatés ne sont pas suffisamment élevés pour que l'on constate des effets graves sur la santé. UN غير أن المستويات التي لوحظت لم تكن عالية بما يكفي لترك آثار حادة ملحوظة على الصحة.
    Les concentrations de particules en suspension sont restées au même niveau. UN ولم يطرأ أي تغيير على درجات تركيز الجزيئات العالقة.
    Les concentrations accumulées peuvent être suffisamment élevées pour influer sur le comportement, la croissance et la reproduction, causer des maladies et entraîner une mort précoce. UN وقد تكون التركيزات المتراكمة عالية بدرجة تكفي للتأثير على السلوك أو النمو أو التكاثر، وقد تؤدي الى المرض والموت المبكر.
    Pour les substances organiques, les concentrations sont normalement exprimées en concentrations normalisées dans les lipides. UN وبالنسبة للمواد العضوية، يعبر عن التركيزات في المعتاد على أساس دهني مُطبع.
    Les plus fortes concentrations ont été relevées dans les échantillons en provenance de Corée, de Chine du Sud et du Japon. UN ولوحظ أن أعلى التركيزات من مثبطات اللهب المبرومة موجودة في العينات المأخوذة من كوريا وجنوب الصين واليابان.
    L'étude a conclu qu'à des concentrations susceptibles d'être présentes dans l'environnement, les têtards âgés de deux semaines présentaient une plus grande fragilité dans le développement de leur système neuromusculaire. UN وخلصت الدراسة إلى أن الشراغيف البالغة من العمر أسبوعين، تعاني في التركيزات التي يحتمل وجودها في البيئة من حساسية أكبر في نمو الجهاز العصبي العضلي في المرحلة التالية لفقس البيض.
    Le calcul des CPE pour les eaux souterraines a été directement effectué à partir des concentrations dans l'environnement mesurées au cours de l'étude. UN وكانت التركيزات البيئية المتوقعة في المياه الجوفية تستند مباشرة إلى التركيزات البيئية الملاحظة في الدراسة الهولندية.
    Cela pourrait signifier que des produits contenant des concentrations inférieures à 0,1 % pourraient être autorisés, ce qui est clairement indiqué dans le formulaire de notification. UN وقد يعني ذلك أنه قد يسمح بالمنتج المحتوي على تركيزات أقل من 0,1 في المائة. ويرد ذلك بوضوح في استمارة الإخطار.
    Il faut également connaître les concentrations d'OH troposphériques pour calculer les durées de séjour d'autres gaz comme le CH4. UN كما أن من الضروري أيضاً معرفة تركيزات الهيدروكسيل في طبقة التروبوسفير للوقوف على أعمار الغازات الأخرى مثل الميثان.
    Elle s'efforce notamment d'achever l'étude de base axée sur les concentrations de tritium dans l'environnement. UN وثمة عنصر في هذا الجانب اﻷخير يتمثل في إنجاز عملية المسح اﻷساسية التي تنصب على تركيزات التريتيوم البيئية.
    Ces concentrations élevées peuvent être observées pendant 40 ans après la première inondation. UN ويمكن أن تبقى هذه المستويات المرتفعة لما يصل إلى 40 سنة عقب الفيضان الأولي.
    Les concentrations à l'intérieur des locaux non professionnels sont généralement comprises dans la même plage que celles mesurées dans l'air ambiant. UN أما المستويات غير المهنية داخل الدور فتدور عادة في إطار النطاق الموجود في الهواء المحيط.
    Des métabolites ont été découverts dans les eaux souterraines à des concentrations plus élevées que les niveaux considérés comme acceptables dans la Communauté européenne. UN وتم اكتشاف مستقلبات في المياه الجوفية ذات تركّزات أعلى من المستويات المقبولة في الجماعة الأوروبية.
    Elle a grandi dans un milieu avec de fortes concentrations de fluorure naturel dans l'eau. Open Subtitles لقد نشات فى منطقة بها تركيز عالى من الفلوريد الطبيعى فى المياة
    On s'inquiète aussi d'une éventuelle élévation du niveau de la mer sous l'effet du réchauffement mondial de l'atmosphère lié à l'augmentation des concentrations de gaz à l'origine de l'effet de serre. UN وثمة قلق بشأن احتمال ارتفاع مستوى البحر نتيجة الاحترار العالمي للغلاف الجوي الذي يصاحب الزيادة في تركيز غازات الدفيئة.
    Les zones urbaines, qui ont généralement des fortes concentrations de populations et de bâtiments, sont particulièrement vulnérables. UN وتعتبر المناطق الحضرية التي تحظى في العادة بتركيزات أكبر من السكان والمباني، الأكثر عرضة على نحو خاص.
    Le rapport de 2003 conclut que le pentachlorobenzène pénètre dans l'environnement dans des quantités ou des concentrations, ou dans des conditions ayant ou de nature à avoir, immédiatement ou à long terme, des effets nocifs sur l'environnement ou sur la diversité biologique UN وخلص تقرير 2003 إلى أن البنزين الخماسي الكلور يدخل بيئة كندا بكمية أو بتركيز أو في ظروف ترتبت عليها أو يمكن أن تترتب عليها تأثيرات ضارة فورية أو في الأمد البعيد على البيئة أو على تنوعها البيولوجي.
    Les valeurs les plus hautes pour l'eau dure représentent des concentrations nominales. UN وتعتبر القيم المرتفعة للتركيزات في الماء العسر قيماً إعتبارية.
    concentrations au niveau du sol et effets sur la santé humaine UN التركزات على مستوى سطح اﻷرض وعلاقتها بصحة الانسان
    D'autre part, il se peut que de plus en plus des groupes minoritaires revendiquent leur autonomie en se fondant sur l'existence de concentrations de membres qui en font partie dans des régions données de tel ou tel pays. UN ومن ناحية أخرى، يمكن لمجموعات الأقليات أن تطالب على نحو متزايد باستقلال ذاتي على أساس التركز المميز لأفرادها في مناطق معينة من الدولة.
    Le mercure peut être présent à diverses concentrations dans les boues et se retrouver dans les filtres à charbon actif. UN ويمكن أن يكون الزئبق موجوداً في تركزات متنوعة في الوحل أو الوحل اللزج، ويمكن إيجاده في مصفات الكربون المفعّل.
    La notion de pertinence est fondamentale en matière de finance, et il est essentiel de se focaliser sur les grandes concentrations de capitaux. UN إن الأهمية النسبية في المجال المالي شيء أساسي، ومن المهم توجيه الاهتمام إلى حيث تتركز تجمعات رؤوس الأموال.
    Tableau 3. concentrations et facteurs d'émission pour des installations de chauffage au bois UN الجدول ٣- العلاقة الكمية لتركيزات الانبعاثات ومعاملاتها في المنشآت التي تحرق الخشب
    Les organismes du sol risquent aussi de pâtir de concentrations élevées d'engrais chimiques. UN ويُحتمل أيضاً أن تكون التركّزات المحلية عالية من المخصبات الكيميائية ضارة بكائنات التربة.
    L'étude faisait état d'une analyse des concentrations de mercure dans le sang des personnes, en fonction de leur lieu de résidence. UN وتضمنت الدراسة تحليلاً لتركزات الزئبق في الدم البشري بحسب أماكن الإقامة.
    Désireuse de réduire les émissions et rejets aux concentrations naturelles, UN ورغبة منه في خفض الانبعاثات والإطلاقات إلى مستويات التركيز الأساسية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد