Nous estimons qu'il est d'une importance vitale de continuer à concentrer nos efforts sur la défense, la protection et le bien-être des enfants. | UN | ونحن نؤمن بأن من الأهمية الحيوية بمكان أن نواصل تركيز جهودنا على النهوض بمناصرة الأطفال وحمايتهم وكفالة رفاهيتهم. |
Pour commencer, nous convenons de la nécessité de concentrer nos efforts sur les questions prioritaires et de mieux les cibler. | UN | بداية، نحن نوافق على ضرورة تركيز جهودنا على البنود ذات الأولوية. |
Cependant, nous ne pourrons concentrer nos efforts sur les questions prioritaires que si les méthodes de travail et le fonctionnement de l'Assemblée générale sont modifiées. | UN | ولكن تركيز جهودنا على الأولويات سوف يعتمد، في المقام الأول، على التغييرات في أساليب عمل الجمعية العامة وأدائها. |
Nous devons en effet concentrer nos efforts sur la promotion de la sécurité humaine. | UN | والواقع أننا لا بد أن نركز جهودنا على تعزيز الأمن البشري. |
Nous devons donc concentrer nos efforts sur l'élimination des causes fondamentales des conflits, que des efforts d'aide humanitaire soient ou non déployés. | UN | لذا، يتعين علينا أن نركز جهودنا على إزالة اﻷسباب الجذرية للصراعات بصرف النظر عن وجــود أو عدم وجود عمليات إنسانية. |
Nous devons donc concentrer nos efforts sur un sous-ensemble d'objectifs réalisables. | UN | ومن المهم إذاً أن نركز على مجموعة أهداف يمكن تحقيقها. |
Notre objectif ultime est de concentrer nos efforts sur deux objectifs principaux. | UN | وهدفنا النهائي هو تركيز جهودنا على هدفين أساسيين. |
Nous n'avons plus maintenant qu'à concentrer nos efforts sur la manière de procéder. | UN | وكل ما تبقى لنا أن نفعله الآن هو تركيز جهودنا على كيفية القيام بذلك. |
Cela nous permettra, immédiatement après cette réunion commémorative extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies, de concentrer nos efforts sur l'élaboration d'un modèle conceptuel d'une Organisation des Nations Unies revitalisée. | UN | وسيمكننا ذلك فور اختتام الاجتماع التذكاري الخاص للجمعية العامة من تركيز جهودنا على وضع نموذج مفهومي ﻷمم متحدة مجددة. |
Nous sommes convaincus que les recommandations de ce groupe doivent être appliquées avant de concentrer nos efforts sur la négociation de nouveaux instruments multilatéraux. | UN | ونحن على اقتناع بضرورة تطبيق توصيات الفريق قبل تركيز جهودنا على التفاوض بشأن صكوك جديدة متعددة اﻷطراف. |
Faisons en sorte que la présente session soit celle du dénouement pour la réforme du Conseil, afin de concentrer nos efforts sur d'autres urgences. | UN | دعونا نضمن أن هذه الدورة هي التي ستحل أخيرا مسألة إصلاح مجلس الأمن حتى يتسنى لنا تركيز جهودنا على قضايا أخرى مهمة. |
Il serait logique de concentrer nos efforts sur des questions individuelles qui sont sur le point d'être réglées, même si les solutions ne sont pas globales : nous pouvons toujours aller du spécifique au général. | UN | ومن المنطقي تركيز جهودنا على مسائل فردية بات حلها مؤاتيا حتى ولو لم تكن الحلول شاملة؛ فبإمكاننا دائما الانتقال من الخاص إلى العام. |
Dans notre cas, nous avons entrepris, outre les réformes et ajustements économiques classiques, de concentrer nos efforts sur les menaces à court et à long terme à la viabilité et au bien-être de chacun et de notre société dans son ensemble. | UN | وفي حالتنا، بجانب اﻹصلاحات والتكييفات الاقتصادية التقليدية المتخذة، سعينا أيضا إلى تركيز جهودنا على التصدي للتهديدات القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل التي يتعرض لها بقاء ورفاه اﻷفراد ومجتمعنا على حد سواء. |
Dans cette optique, nous avons l'intention de concentrer nos efforts sur la promotion des emplois verts et des énergies renouvelables. | UN | وإذ نأخذ هذا الهدف بعين الاعتبار، نعتزم تركيز جهودنا على اتخاذ إجراءات مبتكرة مثل تعزيز فرص العمل المراعية للبيئة والطاقات المتجددة. |
Nous tenons à concentrer nos efforts sur le renforcement des relations transatlantiques. | UN | ونريد أن نركز جهودنا على تقوية العلاقة عبر المحيط الأطلسي. |
Nous devons concentrer nos efforts sur les domaines où des progrès concrets peuvent être obtenus au bénéfice des Membres de l'Organisation des Nations Unies et du système. | UN | وينبغي أن نركز جهودنا على المجالات التي يمكن أن نحقق فيها تقدما ملموسا، خدمة لمصلحة عضوية الأمم المتحدة ومنظومتها. |
Nous souhaitons concentrer nos efforts sur la conclusion du TICE, comme en témoigne notre vote positif sur la résolution approuvée récemment par l'Assemblée générale, et voir les négociations se terminer cette année. | UN | ونود أن نركز جهودنا على إبرام المعاهدة، على نحو ما تجلى من خلال تصويتنا اﻹيجابي على القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة مؤخراً، وأن نختتم المفاوضات هذا العام. |
Il nous faut aujourd'hui concentrer nos efforts sur l'adaptation de notre Organisation et sur sa rénovation, et d'abord lui donner les moyens de fonctionner. | UN | واليوم، يجب أن نركز جهودنا على تكييف منظمتنا وتجديدها، وقبل كل شيء أن نقدم لها الموارد من أجل تشغيلها. |
Aujourd'hui, nous devons concentrer nos efforts sur l'universalisation du Traité de non-prolifération. | UN | وينبغي لنا اﻵن أن نركز جهودنا على تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار. |
À présent, nous devons concentrer nos efforts sur la mise en oeuvre de ces normes à tous les niveaux de la société, en accordant une attention particulière au respect des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وعلينا الآن أن نركز جهودنا على تنفيذ هذه المعايير على جميع مستويات المجتمع، مع التركيز بصفة خاصة على تطبيق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Je crois que, dans les jours qui viennent, nous devons continuer à concentrer nos efforts sur la mise en œuvre. | UN | وأرى أنه ينبغي لنا في الأيام المقبلة أن نركز على التنفيذ. |