Plusieurs délégations ont déclaré qu'il fallait se concentrer sur les ressources financières et envisager des mesures de réduction des coûts. | UN | وأعربت عدَّة وفود عن الحاجة إلى التركيز على الموارد المالية والنظر في تدابير تفضي إلى تحسين نجاعة التكاليف. |
Il est nécessaire, légitime et particulièrement utile de se concentrer sur les problèmes et méthodes régionales. | UN | إن التركيز على المشاكل والنهج اﻹقليمية لهو أمر ضروري ومشروع ومفيد بوجه خاص. |
Cependant, nous restons déterminés à aider le groupe d'experts sur les missiles à se concentrer sur les domaines les plus prioritaires. | UN | غير أننا لا نزال ملتزمين بمساعدة الفريق المعني بالقذائف على التركيز على المجالات ذات الدرجة العليا من الأولوية. |
Elle doit aider le Gouvernement à se concentrer sur les priorités plutôt que d'essayer de résoudre tous les problèmes simultanément. | UN | فعليها أن تساعد الحكومات في التركيز علي الأولويات الحاسمة بدلا من محاولة مواجهة كل التحديات التي تواجهها في وقت واحد. |
Ce mécanisme a permis au coordonnateur de l'aide humanitaire de se concentrer sur les situations d'urgence qui n'étaient pas couvertes par les programmes ordinaires — planifiés et approuvés — des institutions des Nations Unies. | UN | وقد مكنت هذه اﻵلية منسق الشؤون الانسانية من أن يركز على احتياجات حالات الطوارئ والاحتياجات المتصلة بها التي لم تكن ضمن البرامج العادية المنتوى تنفيذها والموافق عليها لوكالات اﻷمم المتحدة. |
Chef, c'était il y a longtemps. On pourrait se concentrer sur les garçons ? | Open Subtitles | كان ذلك منذ وقت طويل للغاية هلا ركزنا على موضوع الأولاد؟ |
Nous continuerons à nous concentrer sur les domaines où nous pouvons apporter une contribution pour faire du monde un monde meilleur pour tous. | UN | وسوف نواصل التركيز على المجالات التي يمكن أن نسهم فيها لنجعل لعالم مكاناً أفضل لكل من يعيش فيه. |
Le Secrétariat estimait donc qu'il ne serait pas judicieux de se concentrer sur les indicateurs de résultats. | UN | وعليه، أشارت الأمانة العامة إلى أنه قد لا يكون من الحكمة التركيز على مؤشرات النواتج. |
Cela a permis à chacun d'entre eux de se concentrer sur les secteurs prioritaires de sa sous-région. | UN | وبفضل هذا تمكن كل مكتب دون إقليمي من التركيز على القطاعات ذات الأولوية في منطقته. |
Je dois me concentrer sur les plus vieux bouquins ? | Open Subtitles | إذاً، ايجب علي التركيز على الكتب القديمة ؟ |
En outre, nous pensons qu'il importe de nous concentrer sur les objectifs suivants afin d'assurer le succès de tout règlement pacifique. | UN | وفي اعتقادنا أيضا انه ينبغي التركيز على اﻷهداف التاليــة لضمــان إنجاح أية تسوية سلمية: |
L'un des avantages pour l'Afrique du Sud, c'est qu'elle pourra se concentrer sur les besoins de la vaste majorité de ses citoyens trop longtemps négligés. | UN | إن إحدى الفوائد التي ستجنيها جنوب افريقيا من هذا كله هي قدرتها على التركيز على ما تحتاج اليه اﻷغلبية الساحقة من مواطنيها الذين بقوا مهملين لفترة طويلة. |
En outre, le fait de se concentrer sur les dynamiques internes de la famille et leur influence sur les vies des membres de la famille est fondamental pour assurer un développement durable. | UN | فضلا عن ذلك، فإن التركيز على الديناميات داخل اﻷسرة الواحدة وتأثيرها على حياة أفراد اﻷسرة أمر جوهري للتنمية المستدامة. |
Si nous avons accepté cette formule, j'ai aussi dit que nous espérions que nous serions en mesure de nous concentrer sur les dénominateurs communs, notamment en adoptant une attitude ambitieuse. | UN | ولو أننا وافقنا على تلك الصيغة، فإنني قلت أيضاً أننا نأمل أن نتمكن من التركيز على العوامل المشتركة، بأن نعتمد على وجه الخصوص توجها طموحاً. |
Elle devrait se concentrer sur les domaines du développement économique, du progrès social, de la protection de l'environnement et de la croissance démographique. | UN | وينبغي التركيز على مجالات التنمية الاقتصادية، والتقدم الاجتماعي، والحماية البيئية، والنمو السكاني. |
Il est préférable de se concentrer sur les nombreux domaines où les États Membres sont unis dans la lutte collective contre le terrorisme. | UN | وأنه من الأفضل التركيز على المجالات العديدة التي تتوحد فيها الدول الأعضاء في كفاحها الجماعي ضد الإرهاب. |
Elle doit aider le Gouvernement à se concentrer sur les priorités plutôt que d'essayer de résoudre tous les problèmes simultanément. | UN | فعليها أن تساعد الحكومات في التركيز علي الأولويات الحاسمة بدلا من محاولة مواجهة كل التحديات التي تواجهها في وقت واحد. |
Une troisième a jugé que le FNUAP devrait se concentrer sur les besoins des femmes rurales, y compris celles ayant récemment migré dans les zones urbaines, car elles formaient une population particulièrement vulnérable. | UN | ولاحظ وفد ثالث أنه يتعين على صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يركز على احتياجات المرأة الريفية، بما في ذلك من هاجرن مؤخرا إلى المناطق الحضرية إذ أن وضعهن ضعيف للغاية. |
Au cours des récentes sessions de l'Assemblée, nous avons eu pour constante de nous concentrer sur les défis du millénaire. Mais alors que nous regardions ainsi loin devant, les 10 premières années de notre nouveau siècle ont suffi à mettre en lumière une rupture de la paix et de l'harmonie entre les civilisations. | UN | في الدورات التي عقدتها الجمعية العامة مؤخرا ركزنا على تحديات الألفية الجديدة، ولكن بينما كنا نلقي نظرة بعيدة إلى الأمام، من الواضح أنه حدث في العقد الأول فقط من هذا القرن الجديد فإن العلاقات بين الحضارات شابها غياب السلام والانسجام. |