Le concept d'opérations révisé définit clairement les objectifs stratégiques de la composante militaire de la MONUC et le résultat final souhaité. | UN | ويحدد مفهوم العمليات المنقح للعنصر العسكري للبعثة أهدافا استراتيجية وأوضاعا نهائية واضحة. |
Le nouveau concept d'opérations prend également en compte les tâches découlant des dispositions des plans de Goma et de Nairobi. | UN | كما يراعي مفهوم العمليات المنقح المهام التي تنشأ من أحكام إطاري غوما ونيروبي. |
Ces facteurs détermineront le concept d'opérations et l'effectif final des soldats de la paix. | UN | وسيتوقّف مفهوم العمليات الذي سيتحدد في نهاية الأمر، ثم العدد المطلوب من حفظة السلام على تلك التطورات. |
Le Service de la constitution des forces du Département des opérations de maintien de la paix coopère étroitement avec le Département de l'appui aux missions et les pays fournisseurs de contingents pour faire en sorte que les déploiements soient conformes au concept d'opérations. | UN | تعمل دائرة تكوين القوات عن كثب مع إدارة الدعم الميداني والبلد المساهم بقوات لكفالة نشر الأفراد وفقا لمفهوم العمليات. |
Le concept d'opérations de la police de la MINUT est actualisé en vue de tenir compte de ces arrangements. | UN | وجرى تحديث مفهوم عمليات شرطة البعثة ليعكس هذه الترتيبات. |
En ce qui concerne la composante police, le concept d'opérations révisé prévoit un déploiement progressif comme suit : | UN | 54 - وفيما يتعلق بعنصر الشرطة، ينص مفهوم العمليات المنقح على النشر التدريجي، على النحو التالي: |
À l'issue de l'étude sur le personnel en uniforme, le concept d'opérations a été modifié. | UN | تبعاً لإعادة النظر في عدد الأفراد النظاميين، تم تنقيح مفهوم العمليات. |
:: 24 manoeuvres militaires d'entraînement afin d'éprouver le concept d'opérations et d'appui | UN | :: إجراء 24 تمرينا عسكريا لوضع مفهوم العمليات والدعم موضع التطبيق |
La mise en oeuvre du nouveau concept d'opérations dans le cadre du programme de modernisation a réduit le déploiement de la Force dans la zone de séparation de 30 à 27 positions. | UN | أسفر تنفيذ مفهوم العمليات الجديد في إطار برنامج التحديث عن تخفيض انتشار القوة في منطقة الفصل من 30 موقعا إلى 27. |
Observations : Le nouveau concept d'opérations prévoit un regroupement du dispositif de la FNUOD, avec réduction de 30 à 17 du nombre de positions. | UN | التعليقات:يستلزم مفهوم العمليات الجديد تقليل الإطار الذي تنتشر فيه القوة من 30 موقعا إلى 17 موقعا كبيرا |
Ces patrouilles à effectifs renforcés resteront un élément essentiel du concept d'opérations et seront peu à peu élargies à tout le pays. | UN | وستظل الدوريات المعززة تشكل عنصرا أساسيا في مفهوم العمليات وسيجري التوسع فيها تدريجيا لتشمل جميع أنحاء البلد. |
Depuis, cette équipe a dressé un plan général décrivant le concept d'opérations et les besoins logistiques d'une mission élargie de l'Union africaine au Darfour. | UN | وقد وضع الفريق خطة شاملة تحدد مفهوم العمليات ومتطلبات الدعم لبعثة موسعة للاتحاد الأفريقي. |
La nécessité de disposer d'une capacité de réserve intégrée suffisante a donc constitué un élément essentiel du réexamen du concept d'opérations de la Mission. | UN | وبناء على الدروس المستفادة، اعتبرت ضرورة توفر قدرات احتياطية كافية مدمجة بالبعثة عنصرا من عناصر التركيز لدى استعراض مفهوم العمليات العسكرية للبعثة. |
Cet examen a porté sur le concept d'opérations, les effectifs de la Force et le soutien logistique requis. | UN | وشمل الاستعراض مفهوم العمليات ومستويات القوة ومتطلبات النقل والإمداد. |
J'exhorte le Conseil de sécurité à approuver d'urgence le déploiement d'un groupement tactique à Bunia, ainsi que le concept d'opérations pour une brigade de la MONUC, tel que décrit aux paragraphes 51 à 54 ci-dessus. | UN | وأناشد مجلس الأمن أن يوافق على وجه السرعة على نشر مجموعة عمل في بونيا، وعلى مفهوم العمليات التي يمكن أن تقوم بها قوة اللواء التابعة للبعثة، على النحو الموصوف في الفقرات 51 إلى 54 أعلاه. |
La nouvelle répartition résulte du changement apporté au concept d'opérations initial par suite de l'augmentation des manifestations et de la violence. | UN | ونتج التغير في التوزيع عن تغير في مفهوم العمليات المخطط بسبب تزايد المظاهرات والعنف. |
Elle a dû promouvoir la mise en œuvre du nouveau concept d'opérations militaires axé sur la mobilité, qui a consisté à diviser les bataillons de sorte qu'ils puissent se déployer de manière fréquente et rapide. | UN | إذ صار يتعين تقديم الدعم لمفهوم العمليات المتنقلة، الذي يتألف من كتائب موزعة على النحو اللازم لعمليات النشر المتعددة والسريعة. |
Le Centre de situation et d'autres entités des Nations Unies participeront à l'élaboration de son concept d'opérations. | UN | وسيجري إشراك مركز العمليات وغيره من كيانات الأمم المتحدة في مفهوم عمليات المركز. |
vii) Établir le concept d’opérations des unités militaires et de la police civile des opérations; | UN | ' ٧` إعداد مفهوم للعمليات للعنصر العسكري وعنصر الشرطة المدنية من العمليات؛ |
Cette opinion a été prise en compte dans le mandat et le concept d'opérations proposés ci-après. | UN | وقد وضعت تلك اﻵراء في الحسبان لدى صياغة الولاية المقترحة ومفهوم العمليات المبينين بإيجاز أدناه. |
Elle a évalué la restructuration de la Force et la mise en œuvre de son nouveau concept d'opérations, ainsi que son milieu opérationnel et l'évolution de la situation sur le terrain. | UN | وقيّم الفريق المشترك إعادة تشكيل القوة وتنفيذ مفهوم عملياتها الجديد وكذلك التطورات الميدانية والبيئة التشغيلية للقوة. |
Étant donné que le rôle et les tâches du groupe de liaison militaire n'ont pas changé, aucune modification du concept d'opérations de la composante militaire ne s'impose. | UN | وبما أن أدوار ومهام فريق الاتصال العسكري لم تتغير، ليست هناك حاجة لإدخال تعديلات على المفهوم العسكري للعمليات. |
La Mission a continué de s'acquitter de son man-dat en application du concept d'opérations énoncé dans mes précédents rapports. | UN | 10 - واصلت البعثة القيام بولايتها عملا بمفهوم العمليات الوارد في تقاريري السابقة. |
Dans ce rapport, le Secrétaire général recommande de proroger le mandat de la Force pour une nouvelle période de six mois et exprime l'intention de revoir son mandat, son effectif et son concept d'opérations. | UN | كما ابلغ أعضاء المجلس باعتزام الأمين العام استعراض ولاية القوة ومستوياتها ومفهوم عملياتها. |
concept d'opérations et règles d'engagement de la MONUC | UN | مفهوم البعثة للعمليات وقواعد الاشتباك |
IV. Effectifs de la Mission et concept d'opérations | UN | رابعا - حجم البعثة ومفهوم العملية |
Le Comité consultatif a été informé que le retrait proposé n'aurait pas d'incidence sensible sur la structure d'appui et le concept d'opérations de la Mission. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن التخفيض المقترح لن يكون له أثر مهم على هيكل الدعم ومفهوم عمليات البعثة. |
Cette question figure parmi celles qui seront abordées dans le cadre de l'examen du concept d'opérations de la Base. | UN | وستكون هذه المسألة ضمن المسائل التي سيجري تناولها في الاستعراض المقبل لمفهوم عمليات القاعدة. |
Au cours de la période considérée, la FISNUA a redéployé ses troupes conformément à son concept d'opérations pendant la saison des pluies. | UN | 30 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أعادت القوة الأمنية المؤقتة نشر قواتها وفقا لمفهوم عملياتها في موسم الأمطار. |
:: Révision du concept d'opérations, des règles d'engagement et des besoins en ce qui concerne toutes les opérations de maintien de la paix existantes, et élaboration d'un concept d'opérations et définition des besoins pour le lancement éventuel d'une opération de maintien de la paix en Somalie | UN | :: تنقيح المفاهيم العسكرية للعمليات وقواعد الاشتباك واحتياجات القوات لجميع عمليات حفظ السلام القائمة ومفهوم العمليات واحتياجات القوة تحسباً لاحتمال إرسال عملية لحفظ السلام إلى الصومال |