Le concept de partenariat doit également s'appliquer au domaine du financement du développement et au commerce. | UN | إن مفهوم الشراكة يجب أن يطبق بالمثل على مجـال تمويــل التنميــة وعلـى التجارة. |
La création de comités nationaux de coordination, en renforçant le concept de partenariat, répondrait à cette nécessité. | UN | ولعل إنشاء لجان وطنية للتنسيق تستجيب لهذه الحاجة وتعزز في الوقت نفسه مفهوم الشراكة. |
Tout cela nous oblige à unir nos efforts, à consolider le concept de partenariat mondial et à promouvoir l'action collective des États pour s'attaquer au fléau de la pauvreté et en venir à bout. | UN | كل هذه وغيرها من التحديات بحاجة إلى تضافر الجهود والمساعي وتأصيل مفهوم الشراكة العالمية وتعزيز العمل الجماعي بين الدول لبلوغ ما نصبو إليه جميعا من مجابهة فعالة لآفة الفقر والقضاء عليها. |
La Haute Cour a jugé en faveur de l'épouse, estimant que l'application du concept de partenariat universel tacite était pleinement justifiée. | UN | وأصدرت محكمة الدرجة العالية قرارها لصالح الزوجة، وأكدت أن هناك ما يبرر تماماً تطبيق مفهوم الشراكة العامة الضمنية. |
Se félicitant du soutien exprimé lors du Sommet mondial pour le concept de partenariat de type II entre les gouvernements, les milieux d'affaires et la société civile, | UN | وإذ يرحب بالدعم الذي تم الإعراب عنه في القمة لمفهوم شراكات النوع الثاني بين الحكومات ودوائر الأعمال والمجتمع المدني؛ |
En dernière analyse, il ne traite pas simplement du financement, il se propose d'adopter une toute nouvelle démarche vis-à-vis du concept de partenariat. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن المسألة لا تتعلق فقط بالتمويل، وإنما باعتماد نهج جديد كلياً يتناول مفهوم الشراكة برمته. |
En dernière analyse, il ne traite pas simplement du financement, il se propose d'adopter une toute nouvelle démarche vis-à-vis du concept de partenariat. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن المسألة لا تتعلق فقط بالتمويل، وإنما باعتماد نهج جديد كلياً يتناول مفهوم الشراكة برمته. |
Le concept de partenariat privé-public qui a connu un grand succès doit être poursuivi jusqu'en 2003. | UN | ومن المقرر أن يستمر مفهوم الشراكة الخاصة والعامة الناجحة حتى عام 2003. |
Le concept de partenariat devait être préservé car il était essentiel au succès du processus préparatoire comme de la Conférence proprement dite. | UN | وأضاف أن مفهوم الشراكة ينبغي أن يستمر، لأنه يشكل عنصرا أساسيا في نجاح العملية التحضيرية والمؤتمر نفسه. |
Le concept de partenariat devait être préservé car il était essentiel au succès du processus préparatoire comme de la Conférence proprement dite. | UN | وأضاف أن مفهوم الشراكة ينبغي أن يستمر، لأنه يشكل عنصرا أساسيا في نجاح العملية التحضيرية والمؤتمر نفسه. |
Par ailleurs, depuis 1996, le Gouvernement japonais soutient le concept de partenariat pour le développement de la démocratie. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن حكومة بلده ما زالت تعزز مفهوم الشراكة من أجل التنمية الديمقراطية منذ عام 1996. |
Un tel dialogue peut promouvoir le concept de partenariat sur un pied d'égalité. | UN | ويمكن أن يشجع ذلك الحوار مفهوم الشراكة المتكافئة. |
Dans les discussions sur le concept de partenariat, il importait également de différencier les ONG, dont certaines possédaient, dans des domaines tels que l’investissement et l’allégement de la dette, des compétences considérables qui pourraient être mises au service des pays en développement. | UN | ومن المهم أيضاً عند مناقشة مفهوم الشراكة التمييز فيما بين المنظمات غير الحكومية، إذ إن لدى بعضها خبرة فنية كبيرة في ميادين مثل الاستثمار وتخفيف أعباء الديون ويمكن تسخير قوتها لصالح البلدان النامية. |
Dans le monde interdépendant qui est le nôtre, le Royaume du Swaziland reconnaît l'importance du concept de partenariat entre les pays. | UN | في عالمنا المترابط هذا، تدرك مملكــة سوازيلنـد أهميــة مفهوم الشراكة بين الدول. |
Nous estimons qu'aucun concept de partenariat pour la paix ne peut être favorisé par des actions unilatérales. | UN | ونعتقد أنــــه لا يمكن تعزيز مفهوم الشراكة في السلام باتخاذ إجراءات انفرادية. |
L'accent a été mis à plusieurs reprises sur le concept de " partenariat positif et constructif " et la nécessité d'obtenir suffisamment de ressources du Gouvernement. | UN | وقد تكرر ذكر مفهوم " الشراكة اﻹيجابية البناءة " والحاجة إلى تمويل وافٍ من قبل الحكومة. |
Dans les discussions sur le concept de partenariat, il importait également de différencier les ONG, dont certaines possédaient, dans des domaines tels que l'investissement et l'allégement de la dette, des compétences considérables qui pourraient être mises au service des pays en développement. | UN | ومن المهم أيضاً عند مناقشة مفهوم الشراكة التمييز فيما بين المنظمات غير الحكومية، إذ إن لدى بعضها خبرة فنية كبيرة في ميادين مثل الاستثمار وتخفيف أعباء الديون ويمكن تسخير قوتها لصالح البلدان النامية. |
A mesure que cette conditionnalité se répand sous différentes formes, aussi bien les processus politiques que les programmes de développement commencent à relever de plus en plus des donateurs tandis que le concept de partenariat s'estompe. | UN | وبانتشار المشروطية، تحولت ملكية كل من العملية السياسية والبرامج اﻹنمائية بصورة تدريجية إلى مانحي المساعدة وأصبح مفهوم الشراكة غير واضح. |
Se félicitant du soutien exprimé lors du Sommet mondial pour le concept de partenariat de type II entre les gouvernements, les milieux d'affaires et la société civile, | UN | وإذ يرحب بالدعم الذي تم الإعراب عنه في القمة لمفهوم شراكات النوع الثاني بين الحكومات ودوائر الأعمال والمجتمع المدني؛ |