De notre point de vue, cette conception plus vaste et viable du développement apporterait peut-être des remèdes aux nombreux maux dont souffrent nos sociétés. | UN | ونرى أن هذا نهج أكثر شمولا واستدامة تجاه التنمية، وربما يمكن أن يوفر بعض الحلول للعلل التي تصيب مجتمعاتنا. |
Nous avons besoin d'un système international équitable et d'une conception plus équilibrée de la sécurité internationale. | UN | فنحن بحاجة إلى نظام دولي قائم على المساواة وإلى اتباع نهج أكثر توازنا حيال الأمن الدولي. |
De façon générale, il devrait favoriser une conception plus intégrée du développement. | UN | والمنتظر بوجه عام أن يؤدي ذلك إلى المساعدة على تشجيع اتباع نهج أكثر تكاملا في مجال التنمية. |
Une conception plus générale devrait être élaborée de l'Article 50. | UN | ولذلك ينبغي صياغة مفهوم أكثر شمولا مستخلص من المادة ٥٠. |
Selon M. RezagBara, une conception plus large et plus ouverte de la question de l'autodétermination dont les tenants étaient plus sensibles aux revendications et aux préoccupations légitimes des communautés gagnait du terrain. | UN | وقال إن منظوراً أكثر اتساعاً وانفتاحاً بشأن قضية تقرير المصير يكسب أرضاً جديدة، وهو مفهوم أكثر تقبلاً لمراعاة المطالب الشرعية للجماعات وما يقلقها من الشواغل. |
Selon un quatrième participant, cet exemple montre qu'il faut adopter une conception plus rigoureuse de la collaboration avec les États Membres qui se trouvent dans cette position. | UN | ولاحظ متكلم رابع أن هذا المثال يؤكد الحاجة إلى اتخاذ نهج أكثر دقة للتعاون مع هذه الدول الأعضاء. |
iv) De mettre en œuvre une conception plus structurée de la mobilité interorganisations, en donnant la vedette à l'aspect de valorisation des ressources humaines; | UN | ' 4` تنفيذ نهج أكثر تنظيما إزاء التنقل بين الوكالات مع التركيز على الجانب المتعلق بتنمية قدرات الموظفين؛ |
Comme l'indique longuement le chapitre 17 d'Action 21, il faut adopter à cet égard une conception plus systématique et plus cohérente de la gestion, impliquant tous les secteurs sociaux. | UN | وينبغي، على النحــــو المبين بتفصيل في الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21، اتباع نهج أكثر شمولية وتكاملا إزاء إدارة هذه المناطق يشمل جميع قطاعات المجتمع. |
Il fallait donc une conception plus dynamique de l'assistance technique. | UN | وقد أدى ذلك إلى نشوء الحاجة إلى نهج أكثر فعالية إزاء المساعدة التقنية. |
Ceux-ci constituent un point de départ pour une future évolution qui devrait aboutir à une conception plus active de leur application. | UN | وتعد المبادئ التوجيهية نقطة البداية لتطورات في المستقبل تؤدي إلى نهج أكثر استباقية لتنفيذها. |
Cela suppose une conception plus cohérente de la politique économique et sociale et un degré de pragmatisme beaucoup plus grand dans leur conception et leur exécution. | UN | ويتطلب ذلك اتباع نهج أكثر تكاملا في السياسات الاقتصادية والاجتماعية وإبداء قدر اكبر من الواقعية في تصميمها وتنفيذها. |
Couplée aux mesures de transparence actuelles applicables aux transferts d'armes classiques, une telle mesure de confiance contribuerait à une conception plus équilibrée et non discriminatoire du Registre des armes classiques des Nations Unies. | UN | والى جانب تدابير الشفافية القائمة فيما يتصل بعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية، فإن مثل هذا التدبير لبناء الثقة من شأنه أن يسهم في وجود نهج أكثر توازنا وغير تمييزي لمفهوم الشفافية في مجال التسلح. |
Couplée aux mesures de transparence actuelles applicables aux transferts d'armes classiques, une telle mesure de confiance contribuerait à une conception plus équilibrée et non discriminatoire du Registre des armes classiques des Nations Unies. | UN | والى جانب تدابير الشفافية القائمة فيما يتصل بعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية، فإن مثل هذا التدبير لبناء الثقة من شأنه أن يسهم في وجود نهج أكثر توازنا وغير تمييزي لمفهوم الشفافية في مسألة التسلح. |
Par ailleurs, le FNUAP a récemment opté pour une conception plus souple des dépenses locales et, à l'avenir, financera davantage ce type de dépenses. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، قام الصندوق منذ عهد قريب باعتماد نهج أكثر مرونة فيما يتعلق بالتكاليف المحلية وبالتالي سوف يقدم المزيد من التمويل لتغطية التكاليف التي من هذا القبيل في المستقبل. |
Par ailleurs, le FNUAP a récemment opté pour une conception plus souple des dépenses locales et, à l'avenir, financera davantage ce type de dépenses. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، قام الصندوق منذ عهد قريب باعتماد نهج أكثر مرونة فيما يتعلق بالتكاليف المحلية وبالتالي سوف يقدم المزيد من التمويل لتغطية التكاليف التي من هذا القبيل في المستقبل. |
32. De nombreuses délégations ont jugé qu'il fallait adopter une conception plus active de l'information en matière de maintien de la paix. | UN | ٣٢ - وأعربت وفود كثيرة عن اعتقادها بضرورة اعتماد نهج أكثر فعالية فيما يتعلق باﻷنشطة الاعلامية لحفظ السلام. |
S'inspirant de la Déclaration et du Programme d'action du Sommet mondial pour le développement social, le rapport énumère les facteurs qui font obstacle ou au contraire favorisent une conception plus cohérente des ressources humaines. | UN | وإذ يضع التقرير في اعتباره بشكل خاص اعلان مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وبرنامج عمله، فإنه يعرض العوامل التي تقيد وتعزز في آن واحد الاتجاه نحو نهج أكثر تكاملا من أجل تنمية الموارد البشرية. |
Il a été estimé que l'adoption d'une conception plus souple de la question du retrait partiel était dans l'intérêt d'une application universelle du traité, même si toute cette question devait être considérée avec prudence. | UN | 104- أُعـرب عن وجهة نظر مفادها أن تبني نهج أكثر مرونة تجاه مسألة السحب الجزئي للتحفـظ يفيـد تنفيذ المعاهدة علـى نحـو أكثر شمولا، ولو أن المسألة بكاملها تحتاج إلى توخي الحيطة في معالجتها. |
En conclusion, il restait à édifier une conception plus globale des droits de l'homme, où les composantes de la démocratie fassent partie intégrante du projet des droits de l'homme. | UN | واختتمت قائلة إن التحدي المتبقي يتمثل في تبني مفهوم أكثر شمولية لحقوق الإنسان يدمج عناصر الديمقراطية في خطة إعمال حقوق الإنسان. |
On s'éloigne donc d'une conception de l'instruction comme connaissance de l'orthographe des mots en faveur d'une conception plus fonctionnelle, de l'instruction conçue comme source d'enrichissement individuel et communautaire, comme un moyen de mieux gagner sa vie, comme un moyen de vivre mieux. | UN | وبالتالي ثمة اتجاه للابتعاد عن الإلمام بالقراءة والكتابة باعتباره عملية تهجئة للكلمات الموجودة في صفحة ما، وذلك من أجل التوصل إلى مفهوم أكثر عملية للإلمام بالقراءة والكتابة، مفهوم يتصل بالتمكين الشخصي وتمكين المجتمع المحلي، وتحسين سبل المعيشة، وتحسين نوعية الحياة. |
L'Union européenne avait proposé que ce projet de résolution adopte une conception plus globale, objective et juridiquement appropriée, qui pourrait apporter une réelle valeur ajoutée à la lutte mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance. | UN | وذكَّر بأن الاتحاد الأوروبي كان قد اقترح أن يقوم مشروع القرار على مفهوم أكثر شمولا وموضوعية يكون مناسبا بقدر أكبر من وجهة النظر القانونية لكي يشكِّل مشروع القرار مساهمة ثمينة حقيقية في المكافحة العالمية للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب والتعصب. |