En revanche, les aspects conceptuels de cette continuité n'ont pas fait la même unanimité. | UN | بيد أنه لم يتسن التغلب على اختلاف اﻵراء حول الجوانب المفاهيمية لهذه الاستمرارية. |
Ce processus de collaboration permet le renforcement des cadres conceptuels de chaque discipline ainsi que l'identification des pratiques actuelles de réduction des risques de catastrophe, utiles pour l'adaptation. | UN | وتتيح هذه العملية التعاونية تدعيم الأطر المفاهيمية لكل تخصص علمي، إلى جانب تحديد الممارسات الحالية في مجال الحد من مخاطر الكوارث، التي تفيد في التأقلم. |
Il a examiné certains éléments conceptuels de la définition, exposés au chapitre III du présent rapport. | UN | ونظر في بعض العناصر المفاهيمية للتعريف في الفصل الثالث من هذا التقرير. |
Il appartient donc à la communauté internationale de doter le Haut Commissaire des moyens conceptuels de transformer les réponses pragmatiques du HCR en un cadre institutionnel reconnu à l'échelon international. | UN | لذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يزود المفوضة السامية باﻷداة المفاهيمية لتحول بها استجابات المفوضية العملية إلى إطار مؤسسي معترف به دولياً. |
Bien qu'elle ne soit pas opposée aux divers aspects conceptuels de la question, la délégation malaisienne tient à affirmer que son pays, qui fournit des contingents, attache une grande importance au mandat et à la structure du commandement des opérations. | UN | إن وفد ماليزيا وإن لم يعترض على مختلف الجوانب المفاهيمية للمسألة فإنه يحرص على أن يؤكد أن بلده يقدم قوات ويعلق أهمية كبرى على ولاية قيادة العمليات وهياكلها. |
Il appartenait donc à la communauté internationale de doter le Haut Commissaire des moyens conceptuels de transformer les réponses pragmatiques du HCR en un cadre institutionnel reconnu à l'échelon international. | UN | لذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يزود المفوضة السامية باﻷداة المفاهيمية لتحول بها استجابات المفوضية العملية إلى إطار مؤسسي معترف به دولياً. |
Les États Membres peuvent être d'accord sur certains des aspects conceptuels de principe de l'état de droit mais il faut aussi un plan d'action assorti d'un mécanisme de mise en oeuvre. | UN | وعلى الرغم من أن الدول الاعضاء قد توافق على بعض الخطوط الرئيسية المفاهيمية لمبدأ سيادة القانون، ثمة حاجة إلى خطة عمل لها آلية للتنفيذ. |
En conclusion, la coopération actuelle permet à la police de se renseigner sur les menaces émergentes, partout dans le monde, et sur les moyens techniques et conceptuels de lutter contre le terrorisme. | UN | وفي الختام يتيح هذا التعاون للشرطة الاطلاع على المخاطر الحالية والآخذة في الظهور على نطاق العالم، فضلا عن الوسائل التقنية والحلول المفاهيمية لمكافحة الإرهاب. |
Elle a également suggéré que le Secrétaire général réalise avec l'aide d'experts une étude approfondie sur toutes les ramifications du problème, en particulier sur tous les aspects conceptuels de la création d'une zone de paix afin de faire des recommandations sur les mesures et moyens nécessaires à l'accomplissement des objectifs de la Déclaration de 1971. | UN | وأضاف المتحدث أن الوفد الايراني اقترح أيضا أن يجري اﻷمين العام، بمساعدة خبراء دراسة معمقة حول جميع تشعبات هذه المشكلة، ولا سيما حول جميع الجوانب المفاهيمية ﻹنشاء منطقة سلم بهدف تقديم التوصيات بشأن التدابير والسبل الضرورية لتحقيق أهداف إعلان عام ١٩٧١. |
Sur la base de cette étude, un nouvel examen détaillé a été entrepris au début de 2001 par l'administration de Nairobi, en coopération avec les responsables de la gestion du PNUE et d'Habitat en ce qui concerne les aspects conceptuels de ces différentes questions, y compris les mécanismes et les modalités d'application. | UN | وبناء على تلك الدراسة، باشرت إدارة نيروبي، في أوائل عام 2001، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وإدارة الموئل، إجراء استعراض تفصيلي آخر للجوانب المفاهيمية لمختلف المسائل التي ينطوي عليها الأمر، بما في ذلك آلية وطرق التنفيذ. |
3. Le présent rapport préliminaire expose les grands paramètres conceptuels de la mondialisation tout en essayant de cerner certaines des questions pratiques à aborder dans l'optique d'un examen critique de ce phénomène. | UN | 3- ويحدد هذا التقرير الأولي الأطر المفاهيمية العامة لموضوع العولمة، بينما ينصبّ تركيزه في الوقت نفسه على بعض المسائل العملية التي تنطوي عليها الدراسة النقدية لهذه الظاهرة. |
Le Groupe d'experts en est venu à s'intéresser à d'autres sujets statistiques en raison de différents facteurs, dont le fait qu'il est devenu moins nécessaire d'examiner les détails conceptuels de la CITI et de la CPC - sujet qui avait dominé ses réunions précédentes - car la révision de ces deux classifications est terminée. | UN | ويتمثل أحد هذه العوامل في قلة الحاجة إلى مناقشة التفاصيل المفاهيمية المتعلقة بالتصنيف الصناعي الدولي الموحد لجميع الأنشطة الصناعية والتصنيف المركزي للمنتجات، الذي ساد الاجتماعات السابقة لفريق الخبراء، بعد اكتمال تنقيح هذين التصنيفين. |
A. Introduction Les propositions budgétaires pour l'exercice biennal 2006-2007 tiennent compte des priorités programmatiques et opérationnelles arrêtées dans le Plan de financement pluriannuel pour la période 2004-2007, et s'appuient sur les quatre piliers conceptuels de ce dernier, à savoir : | UN | 38 - تؤكد مقترحات ميزانية الفترة 2006-2007 الأولويات البرنامجية والتشغيلية لإطار التمويل المتعدد السنوات 2004-2007، وتسترشد بالمبادئ المفاهيمية الأربعة لإطار التمويل المتعدد السنوات، وهي: |
Une publication portant le même titre est issue de cette réunion; elle traite des aspects conceptuels de la confiance et de ce qu'ils impliquent pour les institutions et les processus publics, et présente plusieurs études de cas qui montrent bien que l'engagement citoyen est indispensable au renforcement de la confiance. | UN | ويناقش منشور يحمل العنوان نفسه انبثق من الاجتماع المسائل المفاهيمية المرتبطة بالثقة وعلاقتها بالمؤسسات والعمليات العامة، ويعرض عدة دراسات حالة تسلط الضوء على حتميات بناء الثقة عن طريق إشراك المواطنين. |
Le Comité scientifique a établi plusieurs rapports qui ont été utiles à des fins de planification et il est espéré que ces rapports présenteront un intérêt pour le Plan d'action des Nations Unies pour Tchernobyl à l'horizon 2016 et pour l'élaboration de nouveaux cadres conceptuels de coopération internationale. | UN | وقد أصدرت اللجنة العلمية عددا من التقارير المفيدة لأعمال التخطيط، وأعرب عن أمله في أن تكون التقارير ذات صلة بموضوع خطة عمل الأمم المتحدة بشأن تشيرنوبيل حتى عام 2016، وفي بلورة الأطر المفاهيمية للتعاون الدولي. |
Les représentants de plusieurs pays avaient alors soutenu l'initiative de l'UNESCO en appelant une réflexion approfondie dans le cadre de l'année, visant à redéfinir les fondements conceptuels de la notion de tolérance et en exprimant leur soutien au projet de déclaration sur la tolérance (A/48/210). | UN | وقد أيد العديد من ممثلي البلدان مبادرة اليونسكو وطلبوا التفكير بتعمق في إطار هذه السنة ﻹعادة تحديد اﻷسس المفاهيمية لمفهوم التسامح وأعربوا عن دعمهم لمشروع اﻹعلان المتعلق بالتسامح (A/48/210). |
Cette approche permettrait de ne pas s'attarder sur des aspects conceptuels de ce fléau et de se concentrer sur ses manifestations matérielles et pratiques sur lesquelles un consensus est possible Voir A/49/257, réponse de l'Algérie. | UN | وسيسمح هذا النهج بعدم التركيز على الجوانب المفاهيمية لهذه اﻵفة والتركيز على مظاهرها المادية والعملية التي يمكن التوصل الى توافق في اﻵراء بشأنها)٢( . |
Le PNUE a procédé à plusieurs évaluations afin de permettre aux planificateurs d'appliquer des démarches écosystémiques destinées à renforcer la composante environnementale de la gestion intégrée des ressources hydriques, contribuant ainsi à un développement économique et social rationnel, notamment à la réduction de la pauvreté, et à atténuer les risques conformément aux principes conceptuels de la stratégie. | UN | لقد اضطلع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتقييمات عديدة لتمكين المخططين من تطبيق المناهج القائمة على أساس النظام الايكولوجي لدعم العنصر البيئي للإدارة المتكاملة للموارد المائية والمساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية السليمة، بما في ذلك الحد من الفقر والتصدي للمخاطر تمشياً مع المبادئ المفاهيمية للاستراتيجية. |
des femmes, et responsabilisation à cet égard On a estimé que la résolution 1325 (2000) du Conseil et l'ensemble du programme de travail sur les femmes et la paix et la sécurité constituaient l'un des plus grands succès conceptuels de l'ONU et une avancée historique du mouvement international en faveur des femmes. | UN | 13 - أعرب عن رأي مفاده أن القرار 1325 (2000) وهيكل جدول الأعمال المتعلق بالمرأة والسلام والأمن ككل يمثلان أحد أكبر النجاحات المفاهيمية التي حققتها الأمم المتحدة كما يشكلان إنجازا تاريخيا للحركة الدولية للمرأة. |
Les travaux futurs sur le sujet devraient aller au-delà des aspects conceptuels de la compétence universelle et viser à définir les modalités précises de sa portée et de son application, par exemple les principes, droits et garanties fondamentales devant régir les poursuites pénales engagées en application du principe de la compétence universelle, y compris l'indemnisation des victimes, qui est essentielle pour la justice. | UN | 30 - واسترسل قائلا إنه ينبغي على العمل المقبل بشأن هذا الموضوع أن يتعدى الجوانب المفاهيمية للولاية القضائية العالمية وأن يركز على الاعتبارات الخاصة المتعلقة بنطاقها وتطبيقها، مثل المبادئ، والحقوق والضمانات الأساسية التي ينبغي أن تحكم الإجراءات الجنائية التي تجرى وفقا لمبدأ الولاية القضائية العالمية، بما في ذلك تقديم التعويض للضحايا، وهو أمر أساسي بالنسبة للعدالة. |