Enfin, l'article 2 de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées mentionne que la disparition forcée soustrait la personne concernée à la protection de la loi. | UN | وأخيراً، تشير المادة 2 من الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري إلى أن الاختفاء القسري يحرم الشخص المعني من حماية القانون. |
Enfin, l'article 2 de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées mentionne que la disparition forcée soustrait la personne concernée à la protection de la loi. | UN | وأخيراً تشير المادة 2 من الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري إلى أن الاختفاء القسري يحرم الشخص المعني من حماية القانون. |
Enfin, l'article 2 de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées mentionne que la disparition forcée soustrait la personne concernée à la protection de la loi. | UN | وأخيراً تشير المادة 2 من الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري إلى أن الاختفاء القسري يحرم الشخص المعني من حماية القانون. |
Elle se félicite des recommandations figurant dans le rapport et engage la partie concernée à observer l'avis consultatif de la Cour internationale de justice concernant le mur de séparation. | UN | ويرحب بالتوصيات الواردة في التقرير ويدعو الطرف المعني إلى الامتثال لفتوى محكمة العدل الدولية بشأن الجدار الفاصل. |
Les instruments internationaux protègent les droits de l'homme indépendamment de l'existence d'un lien de nationalité ou de l'appartenance de la personne concernée à une minorité au sens de l'article 27 du Pacte. | UN | فالصكوك الدولية تحمي حقوق الإنسان بصرف النظر عن وجود صلة الجنسية، أو انتماء الشخص المعني إلى أقلية بالمعنى المنصوص عليه في المادة 27 من العهد. |
Le tribunal a jugé que cela constituait une atteinte au droit de la personne concernée à l'éducation et que c'était dont illégal. | UN | وقضت المحكمة بأن هذا ينتهك حق الشخص المعني في التعليم، وبالتالي فهو غير قانوني. |
«2. En tout état de cause, dans la situation visée au paragraphe 1, l’autorité qui procède interrompe l’examen, avisant la personne concernée à l’égard de ses droits.» | UN | ٢ - في جميع اﻷحوال، في الحالة المشار إليها في الفقرة ١، توقف السلطة القائمة باﻹجراءات، الاستجواب وتطلع الشخص المعني على حقوقه. |
c) Calculer la contribution de l'entreprise concernée à la balance des paiements du pays d'accueil (CCBP) selon la formule suivante: CCBP = Σ exportations - Σ importations. | UN | (ج) حساب مساهمة الشركة المبلِّغة في ميزان مدفوعات البلد المضيف باستخدام المعادلة التالية: المساهمة في ميزان مدفوعات البلد = مجموع الصادرات - مجموع الواردات. |
a) La procédure a été ou est engagée ou la décision de l’État a été prise dans le dessein de soustraire la personne concernée à sa responsabilité pénale pour les crimes relevant de la compétence de la Cour visés à l’article 5; | UN | )أ( جرى الاضطلاع باﻹجراءات أو يجري الاضطلاع بها أو جرى اتخاذ القرار الوطني بغرض حماية الشخص المعني من المسؤولية الجنائية عن جرائم داخلة في اختصاص المحكمة على النحو المشار إليه في المادة ٥؛ |
a) Avait pour but de soustraire la personne concernée à sa responsabilité pénale pour des crimes relevant de la compétence de la Cour; ou | UN | )أ( قد اتخذت لغرض حماية الشخص المعني من المسؤولية الجنائية عن جرائم تدخل في اختصاص المحكمة؛ أو |
a) Avait pour but de soustraire la personne concernée à sa responsabilité pénale pour des crimes relevant de la compétence de la Cour; ou | UN | )أ( قد استهدفت حماية الشخص المعني من المسؤولية الجنائية عن جرائم تدخل في اختصاص المحكمة؛ أو |
a) Avait pour but de soustraire la personne concernée à sa responsabilité pénale pour des crimes relevant de la compétence de la Cour; ou | UN | (أ) قد اتخذت لغرض حماية الشخص المعني من المسؤولية الجنائية عن جرائم تدخل في اختصاص المحكمة؛ أو |
7. La délégation italienne souscrit à l'opinion selon laquelle l'immunité de la juridiction pénale étrangère est de caractère procédural et ne soustrait pas la personne concernée à l'application des règles substantielle du droit pénal en vigueur. | UN | 7 - كما أعرب عن اتفاق وفده مع الرأي القائل بأن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية تتسم بطابع إجرائي ولا تعفي الشخص المعني من القواعد الموضوعية المنطبقة للقانون الجنائية. |
En visant " l'exercice " de la juridiction, l'article indique que l'immunité a un caractère procédural et ne soustrait pas la personne concernée à l'application des règles de fond du droit pénal. | UN | وبالإشارة إلى " ممارسة " الولاية القضائية، يشير مشروع المادة إلى أن الحصانة هي إجرائية في طابعها ولا تستثني الشخص المعني من القواعد الموضوعية المنطبقة للقانون الجنائي. |
1. Le plan soumis par la Partie concernée à la chambre de l'exécution en application du paragraphe 2 ou du paragraphe 6 de la section XV doit expressément: | UN | 1- ينبغي لأي خطة يقدمها الطرف المعني إلى فرع الإنفاذ بموجب الفقرة 2 أو الفقرة 6 من الباب الخامس عشر أن يتوافر فيها صراحةً الشرطان التاليان: |
Dans une correspondance datée du 2 juin 2007, le Secrétariat avait prié la Partie de fournir des explications sur cet écart. Il était usuel de reporter l'examen de la situation de respect de la Partie concernée à la réunion suivante du Comité lorsque l'envoi d'une demande d'explications au sujet d'un écart observé était effectué moins de trois semaines avant la réunion du Comité. | UN | وفي رسالة مؤرخة في 2 حزيران/يونيه 2007، طُلب إلى المملكة العربية السعودية أن تقدم إيضاحاً لهذا الانحراف وقد جرت العادة أنه إذا قدم طلب لإيضاح انحراف ظاهري لمدة تقل عن ثلاثة أسابيع من انعقاد اجتماع اللجنة، فسيتم إرجاء النظر في امتثال الطرف المعني إلى الاجتماع التالي للجنة. |
Une délégation a proposé, pour mieux tenir compte d'évolutions récentes, de mentionner la possibilité de < < remettre > > la personne concernée < < à un État > > . | UN | واقترح أحد الوفود، من أجل المراعاة الأفضل للتطورات الأخيرة، الإشارة إلى إمكانية " تسليم " الشخص المعني " إلى دولة ما " . |
Pour chaque pays concerné, il soumet au Conseil un récapitulatif statistique des cas portés à l'attention du gouvernement, des éclaircissements fournis et de la situation de la personne concernée à la date où les éclaircissements ont été apportés. | UN | ويزود الفريق العامل المجلس بملخص إحصائي لكل بلد يوضح الحالات التي أحيلت إلى الحكومة، والإيضاحات ووضع الشخص المعني في تاريخ الإيضاح. |
Pour chaque pays concerné, il soumet à la Commission un récapitulatif statistique des cas portés à l'attention du gouvernement, des éclaircissements fournis et de la situation de la personne concernée à la date où les éclaircissements ont été apportés. | UN | ويزود الفريق العامل اللجنة بملخص إحصائي لكل بلد بالحالات التي أحيلت إلى الحكومة، والإيضاحات ووضع الشخص المعني في تاريخ الإيضاح. |
Pour chaque pays concerné, il soumet au Conseil un récapitulatif statistique des cas portés à l'attention du gouvernement, des éclaircissements fournis et de la situation de la personne concernée à la date où les éclaircissements ont été apportés. | UN | ويزود الفريق العامل المجلس بملخص إحصائي لكل بلد يوضح الحالات التي أحيلت إلى الحكومة، والإيضاحات ووضع الشخص المعني في تاريخ الإيضاح. |
[4. Après avoir établi que les conditions requises pour être admis à participer à un ou plusieurs des mécanismes prévus aux articles 6 [, 12] et 17 ou relevant de ces articles ne sont pas remplies, [la subdivision 2] peut décider de transmettre le cas [à la subdivision 1] pour aider la Partie concernée à satisfaire aux critères d'admissibilité pertinents.] | UN | [4- يجوز ل[الفرع 2]، بعد إثبات عدم الامتثال لشروط الأهلية بالنسبة لآلية أو أكثر من الآليات المنصوص عليها في المادتين 6 [،12] و17، أن يقرر إحالة الحالة إلى [الفرع 1] لمساعدة الطرف المعني على الوفاء بشروط الأهلية ذات الصلة.] |
4. Après avoir établi que les conditions requises pour pouvoir participer à un ou plusieurs des mécanismes prévus aux articles 6, [12] et [, si un amendement au Protocole le prévoit,] 17 ne sont pas remplies, [la subdivision 2] peut décider de transmettre le cas à la subdivision 1 pour aider la Partie concernée à répondre aux critères d'admissibilité pertinents. | UN | 4- يجوز ل[الفرع 2]، بعد إثبات عدم الامتثال لشروط الأهلية بالنسبة لآلية أو أكثر من الآليات المنصوص عليها في المادتين 6 و[12] و[المادة] 17 [، إذا نص على ذلك تعديل للبروتوكول]، أو بموجب هذه المواد، أن يقرر إحالة الحالة إلى الفرع 1 لمساعدة الطرف المعني على الوفاء بشروط الأهلية ذات الصلة. |
c) Calculer la contribution de l'entreprise concernée à la balance des paiements du pays d'accueil (CCBP) selon la formule suivante: CCBP = Σ exportations - Σ importations | UN | (ج) حساب مساهمة الشركة المبلِّغة في ميزان مدفوعات البلد المضيف باستخدام المعادلة التالية: المساهمة في ميزان مدفوعات البلد = مجموع الصادرات - مجموع الواردات. |