ويكيبيديا

    "concernée ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعني أو
        
    • المعنية أو
        
    • ذات الصلة أو
        
    • المعين أو
        
    • معنية أو
        
    Cette procédure se déroule en présence d’un défenseur choisi par la personne concernée ou commis d’office, sauf si cette personne y renonce par écrit. UN ويتم هذا اﻹجراء بحضور محام يختاره الشخص المعني أو يعين بدون طلب منه ما لم يتنازل هذا الشخص عن ذلك خطيا. ـ
    Le paiement des droits et taxes est suspendu jusqu'à ce que les marchandises quittent la région concernée ou entrent dans un autre régime douanier. UN وتُعلَّق الرسوم والجمارك حتى ترحل البضائع عن الإقليم المعني أو تدخل نظاماً جمركياً آخر.
    Or aucune plainte n'a été déposée par la personne concernée ou par les membres du Gouvernement. UN والحال أنه لا وجود لأي دعوى مرفوعة من قِبل الشخص المعني أو أعضاء الحكومة.
    Les bureaux de pays prenaient en charge l'évaluation des programmes de pays tandis que les évaluations de programmes multinationaux étaient confiées à la division régionale concernée ou à la Division des gestions techniques et des politiques. UN وذكرت أن المكاتب القطرية تتولى تقييم البرامج القائمة على الصعيد القطري، في حين أن التقييمات الخاصة بالبرامج المشتركة فيما بين الأقطار تديرها الشعبة الجغرافية المعنية أو شعبة الشؤون التقنية والسياسات.
    Les bureaux de pays prenaient en charge l'évaluation des programmes de pays tandis que les évaluations de programmes multinationaux étaient confiées à la division régionale concernée ou à la Division des gestions techniques et des politiques. UN وذكرت أن المكاتب القطرية تتولى تقييم البرامج القائمة على الصعيد القطري، في حين أن التقييمات الخاصة بالبرامج المشتركة فيما بين الأقطار تديرها الشعبة الجغرافية المعنية أو شعبة الشؤون التقنية والسياسات.
    Les bulletins de vote contenant le nom d'un État Membre n'appartenant pas à la région concernée ou le nom d'une personne seront déclarés nuls. UN وبطاقة الاقتراع التي تتضمن اسم دولة عضو لا تنتمي إلى المنطقة ذات الصلة أو اسم شخص لن تُعَد على الإطلاق.
    Clause humanitaire : une dérogation à ces principes devrait être spécifiquement prévue lorsque le fichier a pour finalité la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales de la personne concernée ou l'assistance humanitaire. UN حكم إنساني: ينبغي النص بالتحديد على استثناء من هذه المبادئ عندما تكون الغاية من الملف حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للشخص المعني أو المساعدة اﻹنسانية.
    La décision de la Chambre préliminaire est notifiée au Procureur et, si possible, à la personne concernée ou à son conseil. UN 2 - يُبلّغ قرار الدائرة التمهيدية إلى المدعي العام، وإن أمكن، إلى الشخص المعني أو محاميه.
    La décision de la Chambre préliminaire est notifiée au Procureur et, si possible, à la personne concernée ou à son conseil. UN 2 - يُبلّغ قرار الدائرة التمهيدية إلى المدعي العام، وإن أمكن، إلى الشخص المعني أو محاميه.
    La décision de la Chambre préliminaire est notifiée au Procureur et, si possible, à la personne concernée ou à son conseil. UN 2 - يبلغ قرار الدائرة التمهيدية إلى المدعي العام، وإن أمكن، إلى الشخص المعني أو محاميه.
    3. La décision de la Chambre préliminaire est notifiée au Procureur et, si possible, à la personne concernée ou à son conseil. UN 3 - يبلغ قرار الدائرة التمهيدية إلى المدعي العام، وإن أمكن إلى الشخص المعني أو محاميه.
    Le Gouvernement déclare qu'aucune indemnisation financière n'a été versée à la personne concernée ou à sa famille, une telle indemnisation n'ayant pas été jugée justifiée. UN 15- وأشارت الحكومة إلى عدم تقديم أي تعويض مالي إلى الشخص المعني أو أسرته لأنها اعتبرت أن تعويضاً من هذا القبيل ليس له ما يبرره.
    Dans un tel cas, l'accusé n'a pas le droit d'être présent au tribunal ou à d'autres séances du procès alors que des déclarations sont faites par la victime ou des témoins, si le juge considère que sa présence peut provoquer un embarras particulier à la personne concernée ou influencer son témoignage. UN وفي هذه الحالة، لا يكون للمدعي عليه الحق في أن يكون حاضرا في المحكمة أو في مكان آخر للمحاكمة عند أخذ أقوال من الضحية أو الشهود، إذا كان القاضي يري أن وجوده أو وجودها قد يسبب حرجا خاصا للشخص المعني أو صعوبة أو يؤثر على شهادته أو شهادتها.
    La décision de la Chambre préliminaire est notifiée au Procureur et, si possible, à la personne concernée ou à son conseil. UN 2 - يُبلّغ قرار الدائرة التمهيدية إلى المدعي العام، وإن أمكن، إلى الشخص المعني أو محاميه.
    La Colombie considérait comme suspectes des opérations dont, par exemple, les caractéristiques ou le lieu d'exécution ne concordaient pas avec l'activité économique de la personne concernée ou donnaient à penser qu'elles avaient une origine illicite. UN ورأت كولومبيا أن المعاملات المشبوهة تشمل، في جملة أمور، المعاملات التي لا تتلاءم خصائصها أو موقعها مع النشاط الاقتصادي للشخص المعني أو تثير شبهات بعدم شرعية مصدرها.
    Les juges du tribunal spécial sont nommés par le Tribunal central et ses assesseurs du peuple sont élus par les soldats de l'unité concernée ou par les salariés lors de leurs réunions. UN وتعين المحكمة المركزية قضاة المحكمة الخاصة وينتخب جنود الوحدة المعنية أو الموظفون أثناء اجتماعاتهم مستشاري الشعب بها.
    Les juges du tribunal spécial sont nommés par le Tribunal central, et ses assesseurs du peuple sont élus par les soldats de l'unité concernée ou par les salariés lors de leurs réunions. UN وتعين المحكمة المركزية قضاة المحكمة الخاصة وينتخب جنود الوحدة المعنية أو الموظفون أثناء اجتماعاتهم مستشاري الشعب بها.
    Tout bulletin portant le nom d'un État situé hors de la région concernée ou le nom d'une personne ne sera pas comptabilisé. UN كما أنه لن يعتد بأي بطاقــة اقتراع تحتوي على اسم دولة من خارج المنطقة المعنية أو تحتوي على اسم شخص.
    Ce souhait peut être lié aux caractéristiques particulières de l'activité concernée ou aux conditions économiques générales. UN وقد تتعلق هذه الرغبة بسمات معينة للأعمال المعنية أو بظروف اقتصادية عامة.
    Dans leur cas, la réserve doit être communiquée à l'organisation concernée ou, éventuellement, à l'organe créé par voie de traité qui a qualité pour accepter une réserve. UN وفي هذه الحالات ينبغي إبلاغ التحفظ للمنظمة المعنية أو في النهاية إلى الجهاز المنشأ بموجب معاهدة والذي له سلطة قبول التحفظات.
    Les bulletins de vote contenant le nom d'un État membre n'appartenant pas à la région concernée ou le nom d'une personne seront déclarés nuls. UN وستعتبر بطاقة الاقتراع باطلة إذا تضمنت اسم دولة عضو من خارج المنطقة ذات الصلة أو كانت تحمل اسما لأحد الأشخاص.
    c) Demander des informations supplémentaires à toute autre source et à des experts extérieurs, si nécessaire, et en tant que de besoin, soit avec le consentement de la Partie concernée ou sur instruction de la Partie; UN (ج) تطلب معلومات أخرى من أي مصدر والاستعانة بخبرات خارجية حسبما تراه ضرورياً وملائماً سواء بموافقة الطرف المعين أو بحسب توجيه مؤتمر الأطراف؛
    L'inspection peut intervenir sur plainte d'une partie concernée ou être une inspection de routine. UN وقد تجري عملية تفتيش على أثر تلقي شكوى من جهة معنية أو خلال عملية تفتيش روتينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد