2. L'État successeur ne peut attribuer sa nationalité contre leur gré à des personnes concernées ayant leur résidence habituelle dans un autre État, sauf si, à défaut, elles devaient devenir apatrides. | UN | 2 - لا تعطي الدولة الخلف الأشخاص المعنيين الذين يقيمون بصفة اعتيادية في دولة أخرى جنسيتها رغم إرادتهم إلا إذا كانوا سيصبحون، لولا ذلك، عديمي الجنسية. |
2. L'État successeur ne peut attribuer sa nationalité contre leur gré à des personnes concernées ayant leur résidence habituelle dans un autre État, sauf si, à défaut, elles devaient devenir apatrides. | UN | 2 - لا تعطي الدولة الخلف الأشخاص المعنيين الذين يقيمون بصفة اعتيادية في دولة أخرى جنسيتها رغم إرادتهم إلا إذا كانوا سيصبحون، لولا ذلك، عديمي الجنسية. |
Article 7. Attribution de la nationalité aux personnes concernées ayant leur résidence habituelle dans un autre État | UN | المادة ٧ - إعطاء الجنسية لﻷشخاص المعنيين الذين يقيمون بصفة اعتيادية في دولة أخرى |
Son paragraphe 2 fait obligation à chaque État concerné d’accorder le droit d’opter pour sa nationalité aux personnes concernées ayant avec lui un lien approprié si, à défaut, elles devaient devenir apatrides du fait de la succession. | UN | أما الفقرة ٢ من هذه المادة فتُلزم كل دولة معنية منح اﻷشخاص المعنيين الذين تربطهم بها صلة مناسبة الحق في اختيار جنسيتها إذا كانوا سيصبحون، لولا ذلك، عديمي الجنسية نتيجة لخلافة الدول. |
ii) aux personnes concernées ayant leur résidence habituelle dans un Etat tiers qui sont nées sur un territoire devenu celui de l'Etat successeur dont il s'agit ou y avaient leur résidence habituelle avant de le quitter ou qui ont tout autre lien approprié avec cet Etat successeur. | UN | `٢` اﻷشخاص المعنيين الذين يقيمون بصفة اعتيادية في دولة ثالثة، وكان مسقط رأسهم في إقليم أصبح إقليماً لتلك الدولة الخلف، أو كان فيه آخر مكان ﻹقامتهم الاعتيادية قبل تركهم الدولة السلف، أو كانت تربطهم بتلك الدولة الخلف أية صلة مناسبة أخرى. |
2. L'État successeur ne peut attribuer sa nationalité contre leur gré à des personnes concernées ayant leur résidence habituelle dans un autre État, sauf si, à défaut, elles devaient devenir apatrides. | UN | 2- لا تعطي الدولة الخلف الأشخاص المعنيين الذين يقيمون بصفة اعتيادية في دولة أخرى جنسيتها رغم إرادتهم إلا إذا كانوا سيصبحون، لولا ذلك، عديمي الجنسية. |
2. Chaque État concerné accorde le droit d'opter pour sa nationalité aux personnes concernées ayant avec lui un lien approprié si, à défaut, elles devaient devenir apatrides du fait de la succession. | UN | 2- تمنح كل دولة معنية الأشخاص المعنيين الذين لهم صلة مناسبة بتلك الدولة الحق في اختيار جنسيتها إذا كان هؤلاء الأشخاص سيصبحون، لولا ذلك، عديمي الجنسية نتيجة لخلافة الدول. |
a) aux personnes concernées ayant leur résidence habituelle sur son territoire; et | UN | (أ) الأشخاص المعنيين الذين يقيمون بصفة اعتيادية في إقليمها؛ |
2. Chaque État concerné accorde le droit d'opter pour sa nationalité aux personnes concernées ayant avec lui un lien approprié si, à défaut, elles devaient devenir apatrides du fait de la succession. | UN | 2 - تمنح كل دولة معنية الأشخاص المعنيين الذين لهم صلة مناسبة بتلك الدولة الحق في اختيار جنسيتها إذا كان هؤلاء الأشخاص سيصبحون، لولا ذلك، عديمي الجنسية نتيجة لخلافة الدول. |
a) Aux personnes concernées ayant leur résidence habituelle sur son territoire; et | UN | (أ) الأشخاص المعنيين الذين يقيمون بصفة اعتيادية في إقليمها؛ |
2. Chaque État concerné accorde le droit d'opter pour sa nationalité aux personnes concernées ayant avec lui un lien approprié si, à défaut, elles devaient devenir apatrides du fait de la succession. | UN | 2 - تمنح كل دولة معنية الأشخاص المعنيين الذين لهم صلة مناسبة بتلك الدولة الحق في اختيار جنسيتها إذا كان هؤلاء الأشخاص سيصبحون، لولا ذلك، عديمي الجنسية نتيجة لخلافة الدول. |
a) Aux personnes concernées ayant leur résidence habituelle sur son territoire; et | UN | (أ) الأشخاص المعنيين الذين يقيمون بصفة اعتيادية في إقليمها؛ |
On estime que 60 à 70 % des personnes concernées ayant trouvé refuge à l'ambassade ne disent pas toujours la vérité, mais il existe des photos de domestiques avec des " yeux au beurre noir " . | UN | ويُعتقد أن نسبة تتراوح ما بين ٠٦ و٠٧ في المائة من اﻷشخاص المعنيين الذين يلوذون بالسفارة لا يذكرون دائماً الحقيقة، لكن هناك صوراً لخدم " مصابين بورم في العين " . |
2. L'Etat successeur ne peut attribuer sa nationalité contre leur gré à des personnes concernées ayant leur résidence habituelle dans un autre Etat, sauf si, à défaut, elles devaient devenir apatrides. | UN | ٢- لا تعطي الدولة الخلف اﻷشخاص المعنيين الذين يقيمون بصفة اعتيادية في دولة أخرى جنسيتها رغم إرادتهم، إلا إذا كانوا سيصبحون، لولا ذلك، عديمي الجنسية. |
a) aux personnes concernées ayant leur résidence habituelle sur son territoire; et | UN | )أ( اﻷشخاص المعنيين الذين يقيمون بصفة اعتيادية في إقليمها؛ |
Selon un point de vue, c'était là s'écarter à l'excès de la pratique existante et le droit d'option ne devait être accordé qu'aux personnes concernées ayant avec l'Etat prédécesseur des liens effectifs incontestables qui laissent supposer leur volonté de conserver la nationalité de cet Etat. | UN | وكان ثمة رأي يقول إن هذا النهج يحيد كثيراً عن الممارسة القائمة وأنه لا ينبغي منح حق الخيار إلا لﻷشخاص المعنيين الذين كانت لهم صلات فعلية محققة مع الدولة السلف بحيث يفترض أنهم يرغبون في الاحتفاظ بجنسية تلك الدولة. |
À cet égard, il encourage l'État partie à établir des procédures et à définir des critères pour donner des orientations à toutes les personnes concernées ayant autorité pour déterminer l'intérêt supérieur de l'enfant dans tous les domaines et à les diffuser auprès du public, y compris auprès des organismes de protection sociale publics et privés, des tribunaux, des autorités administratives et des organes législatifs. | UN | وفي ذلك الصدد، تشجَّع الدولة الطرف على وضع إجراءات ومعايير لتقديم التوجيه لجميع الأشخاص المعنيين الذين يحتلون مواقع سلطة في تحديد مصالح الطفل الفضلى في جميع المجالات، وفي منح تلك المصالح الأهمية التي تستحقها بوصفها اعتباراً أول. |
Au stade de la réparation, le Bureau du Procureur favorise une approche plus large visant à permettre la participation et la représentation, directe ou indirecte, des victimes et des autres personnes concernées ayant subi un préjudice résultant de crimes autres que les faits poursuivis. | UN | ويفضل مكتب المدعي العام بالنسبة لمرحلة الجبر اتباع نهج أعم يسمح بمشاركة المجني عليهم وتقديم بيانات للحالة من المجني عليهم وسواهم من الأشخاص المعنيين الذين لحق بهم الضرر نتيجة لجرائم أخرى غير المدرجة في الاتهامات المحددة التي اختارها الادعاء، أو من ينوب عن هؤلاء الأشخاص. |
À ce sujet, il l'encourage à établir des procédures et à définir des critères pour donner des orientations à toutes les personnes concernées ayant autorité pour déterminer l'intérêt supérieur de l'enfant dans tous les domaines et à les diffuser auprès du public, y compris des organismes de protection sociale publics et privés, des tribunaux, des autorités administratives et des organes législatifs. | UN | وفي هذا الصدد، تُشجَّع الدولة الطرف على وضع إجراءات ومعايير لإرشاد جميع الأشخاص المعنيين الذين خولت إليهم سلطة تحديد مصالح الطفل الفضلى في كل مجال، وتعميمها على الجمهور العام، بما في ذلك مؤسسات الرعاية الاجتماعية العامة والخاصة والمحاكم والسلطات الإدارية والهيئات التشريعية. |
6) De l'avis de la Commission, les personnes concernées ayant opté pour la nationalité de l'Etat prédécesseur en vertu de l'article 20, contrairement à la présomption établie à l'article 4, devraient être réputées avoir conservé cette nationalité depuis la date de la succession. | UN | )٦( وترى اللجنة أن اﻷشخاص المعنيين الذين يختارون جنسية الدولة السلف بموجب أحكام المادة ٠٢، وبذلك يلغون الافتراض المنصوص عليه في المادة ٤، ينبغي اعتبار أنهم احتفظوا بهذه الجنسية من تاريخ الخلافة. |