Je demande instamment aux autres missions concernées d'entamer leur travail sur la question. | UN | وأنا أحث البعثات الأخرى المعنية أن تشرع في هذه العملية. |
Le Département des affaires humanitaires a demandé aux organisations concernées d'envisager de rembourser le Fonds sur leurs ressources propres. | UN | وطلبت إدارة الشؤون الانسانية إلى الوكالات المعنية أن تنظر في تسديد ما عليها إلى الصندوق من مواردها الخاصة. |
Nous demandons aux parties concernées d'oeuvrer de concert avec l'Organisation de l'unité africaine (OUA) dans la recherche d'une solution appropriée à leur problème. | UN | وإننا نطلب إلى اﻷطراف المعنية أن تعمل مع منظمة الوحدة اﻷفريقية ﻹيجاد حل مناسب لمشكلتهم. |
Nous demandons aux parties concernées d'appliquer intégralement la Feuille de route pour la paix dans le cadre des négociations israélo-palestiniennes. | UN | 63 - ندعو الأطراف المعنية إلى التنفيذ الكامل لخطة السلام المسماة بخارطة الطريق فيما يتعلق بالمسار الإسرائيلي الفلسطيني. |
Nous demandons aux parties concernées d'appliquer les Accords de paix sans délai et de coopérer pleinement avec le Représentant spécial du Secrétaire général afin de permettre à l'Opération des Nations Unies au Mozambique de s'acquitter de son mandat en temps opportun. | UN | ونحن نناشد اﻷطراف المعنية أن تتخذ اتفاقات السلم دون إبطاء، وأن تتعاون تعاونا كاملا مع الممثل الخاص لﻷمين العام، بما في ذلك تنفيذ ولاية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق في الوقت المناسب. |
En conclusion, l'orateur demande aux institutions concernées d'intensifier leurs efforts dans le cadre de leur mandat et d'aider ainsi les territoires non autonomes à parvenir à un développement durable, condition essentielle pour la réussite de leur autodétermination. | UN | وختاما، طلب من الوكالات المعنية أن تكون أكثر نشاطا في تشجيع المشاركة وبذلك تساعد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في مجال عملية التنمية المستدامة، التي تشكل عنصرا حاسم الأهمية لنجاح تقرير المصير. |
31. Demande aux États Membres et aux parties concernées d'aborder la question de l'élimination de la pauvreté lors de l'élaboration du programme de développement pour l'après2015 ; | UN | 31 - تهيب بالدول الأعضاء والجهات المعنية أن تعالج مسألة القضاء على الفقر عند وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
31. Demande aux États Membres et aux parties concernées d'aborder la question de l'élimination de la pauvreté lors de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015; | UN | " 31 - تهيب بالدول الأعضاء والجهات المعنية أن تعالج مسألة القضاء على الفقر عند وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
Le Comité demande au Quatuor et à toutes les autres parties concernées d'intervenir d'urgence sur cette question et exige du Gouvernement israélien qu'il se conforme immédiatement à ses obligations. | UN | وتهيب اللجنة بالمجموعة الرباعية وجميع الأطراف الأخرى المعنية أن تتدخل على وجه السرعة في هذه المسألة وتطالب حكومة إسرائيل بالامتثال الفوري لالتزاماتها. |
À ce sujet, le Groupe de travail a demandé à toutes les parties concernées d'aider l'Office à accomplir sa mission, qui est de fournir une assistance humanitaire aux réfugiés palestiniens. | UN | وفي هذا الصدد، أهاب الفريق العامل بجميع الأطراف المعنية أن تيسّر مهمة الأونروا المتمثلة في تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
À ce sujet, le Groupe de travail demande à toutes les parties concernées d'aider l'UNRWA à accomplir sa mission, à savoir fournir une assistance humanitaire aux réfugiés palestiniens. | UN | وفي هذا الصدد، يناشد الفريق العامل جميع الأطراف المعنية أن تيسر وفاء الوكالة بمهمتها المتمثلة في تقديم المساعدة الإنسانية للاجئين الفلسطينيين. |
31. Demande également aux États Membres et aux parties concernées d'aborder la question de l'élimination de la pauvreté lors de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015; | UN | 31 - تهيب بالدول الأعضاء والجهات المعنية أن تعالج مسألة القضاء على الفقر عند وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
Les membres du Conseil demandent aux parties concernées d'offrir leur entière coopération au Secrétaire général au cours des mois à venir et de s'abstenir de toute action et de toute déclaration publique qui pourraient compliquer encore sa mission. | UN | " ويطلب أعضاء المجلس الى اﻷطراف المعنية أن تبدي لﻷمين العام خلال الفترة القادمة تعاونها الكامل، وأن تمتنع عن اتخاذ أي اجراء أو إصدار أي بيان عام يكون من شأنه أن يزيد من تعقيد جهوده. |
1. Demande aux parties concernées d'appliquer immédiatement sa résolution 338 (1973) du 22 octobre 1973; | UN | 1 - يهيب بالأطراف المعنية أن تنفذ فورا قراره 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973؛ |
1. Demande aux parties concernées d'appliquer immédiatement sa résolution 338 (1973) du 22 octobre 1973; | UN | 1 - يهيب بالأطراف المعنية أن تُنفِّذ فورا قراره 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973؛ |
1. Demande aux parties concernées d'appliquer immédiatement sa résolution 338 (1973) du 22 octobre 1973; | UN | 1 - يهيب بالأطراف المعنية أن تنفذ فورا قراره 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973؛ |
1. Demande aux parties concernées d'appliquer immédiatement sa résolution 338 (1973) du 22 octobre 1973; | UN | 1 - يهيب بالأطراف المعنية أن تُنفِّذ فورا قراره 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973؛ |
Les membres du Conseil ont demandé à toutes les parties concernées d'appliquer pleinement l'Accord de Ouagadougou et ont invité instamment la communauté internationale à continuer d'apporter son soutien à la Côte d'Ivoire. | UN | ودعا المجلس جميع الأطراف المعنية إلى تنفيذ اتفاق واغادوغو بالكامل وناشد المجتمع الدولي مواصلة تقديم الدعم لكوت ديفوار. |
Nous demandons aux institutions concernées d'accélérer le processus nous permettant d'arriver au terme afin de profiter pleinement de l'allégement au titre de l'Initiative PPTE. | UN | ونحن ندعو المؤسسات المعنية إلى التعجيل في هذه العملية بغية التوصل إلى استكمالها بحيث يمكننا أن نستفيد استفادة كاملة من هذه المبادرة. |
Le paragraphe 3 appuie les accords intervenus lors du sommet réuni à Charm al-Cheikh (Égypte), et conjure toutes les parties concernées d'y donner suite avec honnêteté et sans attendre. | UN | وتُعرب الفقرة 3 عن التأييد للتفاهمات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القمة المعقود في شرم الشيخ، بمصر، وتدعو جميع الأطراف المعنية إلى تنفيذ تلك التفاهمات بصدق ودون تأخير. |
Puisque un tel arrangement serait rétroactif, il ne permettrait pas aux femmes concernées d'arrêter de travailler ou de travailler moins pendant les périodes pré ou post natales qui sont les seules justifications des allocations de maternité. | UN | ولأن مثل هذا الترتيب قد يكون بأثر رجعي، فإنه لن يمكِّن النساء المقصودات من التوقف عن العمل أو العمل ساعات أقل أثناء فترة ما قبل الولادة وفترة ما بعد الولادة، وهو ما يمثل الغرض الوحيد لاستحقاق الأُمومة. |
Conformément à la position que nous avons prise précédemment dans cette Assemblée, nous demandons aux parties concernées d'éviter toute mesure susceptible d'entraver le processus de paix, et d'intensifier leurs efforts en vue d'une paix juste, globale et durable dans la région. | UN | واتساقا مع موقفنــا الســابق في هذه الجمعية، ندعو جميع اﻷطــراف المعنية الى أن تتجنــب أي عمل من شأنه أن يعيق عملية السلام وأن تكثف جهودها ﻹيجاد سلام عادل وشـامل ودائم في المنطقة. |
Les membres du Conseil ont instamment prié toutes les parties concernées d'agir avec la plus grande modération et de faire preuve de la plus grande tolé-rance. | UN | وناشد أعضاء المجلس كل الأطراف المعنية ممارسة أقصى درجات ضبط النفس والتسامح. |