ويكيبيديا

    "concernés avant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعنية قبل
        
    • ذات الصلة قبل
        
    • المعنيين قبل
        
    Il aurait fallu consulter les parties prenantes et les pays concernés avant d'intégrer les informations en question dans le rapport. UN وكان يتعين استشارة أصحاب المصلحة والبلدان المعنية قبل إدخال هذه المعلومات في التقرير.
    Il espère qu'à l'avenir de nouvelles réductions ne s'imposeront plus; dans le cas contraire, le Secrétariat demandera l'avis des pays concernés avant toute modification et non a posteriori. UN وأضاف انه يأمل في ألا تكون هناك حاجة أخرى لإجراء تخفيضات في المستقبل، ولكن اذا حدث ذلك فان الأمانة ستطلب الاستئناس بآراء البلدان المعنية قبل اجراء أي تخفيضات وليس بعدها.
    Le seul moyen d'assurer cette précision et cette crédibilité est de consulter les gouvernements concernés avant de publier de telles déclarations, de façon à éliminer et à minimiser le risque de simplification de situations complexes motivée par la simple exigence de présentation thématique du rapport. UN والسبيل الوحيد لتحقيق الدقة والمصداقية هو التشاور مع الحكومات المعنية قبل إصدار مثل هذه اﻵراء وبذلك يمكن تقليل أو إزالـــة خطـــر اﻹفراط في تبيسط حالات معقدة لمجرد العرض الموضوعي للتقرير.
    Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe adresse ses rapports aux États membres concernés avant de les publier, mais cela ne signifie pas que les États ont un droit de regard sur ses conclusions et recommandations finales. UN ويبعث مفوض حقوق الإنسان لمجلس أوروبا تقاريره إلى الدول الأعضاء ذات الصلة قبل نشرها، ولكن هذا لا يقتضي ضمناً أن يكون للدول الأعضاء حق الإشراف على الاستنتاجات والتوصيات النهائية.
    En ce qui concerne les demandes d'approbation de plans de travail relatifs à l'exploration présentées avant le 25 juillet 2013, l'Assemblée avait prié le Secrétaire général de consulter les demandeurs concernés avant la signature de leur contrat aux fins de l'incorporation des nouvelles dispositions. UN 13 - في ما يتعلق بطلبات الموافقة على خطط عمل الاستكشاف، المقدمة قبل 25 تموز/يوليه 2013، طلبت الجمعية من الأمين العام التشاور مع مقدمي الطلبات المعنيين قبل توقيع عقودهم، من أجل إدراج أحكام جديدة فيها.
    Á partir des résultats de cette étude, un ensemble de mesures proposées pour remédier aux déséquilibres constatés doit être soumis à l'examen des ministères concernés avant d'être présenté au Gouvernement. UN واستناداً إلى نتائج التحليل، سيتم تعميم مجموعة من التدابير المقترحة لتصحيح أوجه الاختلال لكي تستعرضها الوزارات المعنية قبل عرضها على الحكومة.
    Plusieurs consultations ont eu lieu avec les États, et les experts ont fait part de leurs conclusions à tous les États concernés avant la mise au point définitive de l'étude. UN كما أُجريت العديد من المشاورات مع الدول، وتشاطر الخبراء ما توصلوا إليه من نتائج مع جميع الدول المعنية قبل استكمال الدراسة.
    Dans les deux cas, le Comité a décidé d'attendre l'achèvement des enquêtes en cours dans tous les États concernés avant d'envisager des mesures complémentaires quelconques. UN وفي كلتا الحالتين، قررت اللجنة الانتظار لحين الانتهاء من التحقيقات الجارية في جميع الدول المعنية قبل الانتقال إلى أي إجراء من إجراءات المتابعة.
    Au cas où, à titre de mesure transitoire et exceptionnelle, le Conseil de sécurité serait appelé à demander l’octroi d’une assistance humanitaire et opérationnelle et à surveiller l’acheminement d’une telle assistance, le Président du Conseil devrait consulter les présidents des conseils d’administration concernés avant que le Conseil n’intervienne. UN وفي الحالات التي يشارك فيها مجلس اﻷمن، كإجراء انتقالي واستثنائي، في اﻹشراف على برامج المساعدة اﻹنسانية والتنفيذية والتكليف بها، ينبغي لرئيس مجلس اﻷمن أن يتشاور مع رؤساء المجالس التنفيذية المعنية قبل أن يتصرف المجلس.
    Au cas où, à titre de mesure transitoire et exceptionnelle, le Conseil de sécurité serait appelé à demander l’octroi d’une assistance humanitaire et opérationnelle et à surveiller l’acheminement d’une telle assistance, le Président du Conseil devrait consulter les présidents des conseils d’administration concernés avant que le Conseil n’intervienne. UN وينبغي لرئيس مجلس اﻷمن، في الحالات التي يسهم فيها مجلس اﻷمن، مؤقتا وبصفة استثنائية، في اﻹشراف على المساعدة اﻹنسانية والتنفيذية والتكليف بها، أن يتشاور مع رؤساء المجالس التنفيذية المعنية قبل اتخاذ المجلس ﻹجراءاته.
    Au cas où, à titre de mesure transitoire et exceptionnelle, le Conseil de sécurité serait appelé à demander l’octroi d’une assistance humanitaire et opérationnelle et à surveiller l’acheminement d’une telle assistance, le Président du Conseil devrait consulter les présidents des conseils d’administration concernés avant que le Conseil n’intervienne. UN وفي الحالات التي يشارك فيها مجلس اﻷمن، كإجراء انتقالي واستثنائي، في اﻹشراف على برامج المساعدة اﻹنسانية والتنفيذية والتكليف بها، ينبغي لرئيس مجلس اﻷمن أن يتشاور مع رؤساء المجالس التنفيذية المعنية قبل أن يتصرف المجلس.
    De plus, dans le but de garantir aux contingents un maximum de soutien en cas d'urgence, le service chargé de la gestion des vivres surveille étroitement les besoins de toutes les unités et prend les dispositions nécessaires à l'acheminement rapide des boîtes de rations, de l'entrepôt du fournisseur à la base d'opérations des contingents concernés, avant que ceux-ci n'aient épuisé leurs stocks. UN وإضافة إلى ذلك، ولكفالة أن تحصل الوحدات على أقصى قدر من الدعم في الحالات الطارئة، ترصد خلية الأغذية عن كثب الطلب من جميع الوحدات، وتتخذ على الفور ترتيبات لنقل علب حصص الإعاشة الميدانية من مخزن المقاول إلى موقع الوحدة المعنية قبل نفاد مخزونها.
    Cependant, il se félicitait de constater que, dans le rapport annuel de 2004 du Ministère britannique des affaires étrangères, les ministres britanniques étaient encouragés à consulter les territoires concernés avant de conclure des accords internationaux susceptibles d'avoir une incidence sur eux. UN بيد أنه لاحظ بارتياح أن تقرير وزارة خارجية المملكة المتحدة السنوي لعام 2004 يبيّن أن وزراء المملكة المتحدة يشجعون على التشاور مع الأقاليم المعنية قبل إقرار الاتفاقات الدولية التي تؤثر على تلك الأقاليم.
    Un descriptif de programme commun de pays, tel que décrit sous les options 1 et 2, serait examiné au niveau du pays par les représentants des institutions spécialisées, fonds et programmes concernés avant d'être finalement soumis aux organes directeurs pour approbation officielle. UN 31 - وسيجري استعراض وثيقة البرنامج القطري الموحد، على النحو الموصوف في الخيار 1 أو 2، على المستوى القطري من جانب ممثلي الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج المعنية قبل تقديمها بشكل نهائي إلى مجالس الإدارة للموافقة عليها بصورة رسمية.
    La Déclaration met en évidence deux situations dans lesquelles il est nécessaire d'obtenir le consentement des peuples autochtones concernés avant d'aller de l'avant avec l'initiative proposée : les situations impliquant l'enlèvement de force d'un groupe autochtone de ses terres traditionnelles (art. 10) et des situations impliquant le stockage de matières dangereuses sur les terres des peuples autochtones (art. 29). UN 84 - ويحدِّد الإعلان حالتين يتوجّب فيهما الحصول على موافقة الشعوب الأصلية المعنية قبل المضي قُدماً بالمبادرة المقترحة: الحالات التي تنطوي على ترحيل جماعة من الشعوب الأصلية ونقلها قسراً من أراضيها التقليدية (المادة 10) والحالات التي تنطوي على تخزين مواد خطرة في أراضي الشعوب الأصلية (المادة 29).
    Le Département des opérations de maintien de la paix organise des consultations avec les membres du Conseil de sécurité, les pays fournisseurs de contingents et d'unités de police et d'autres États Membres concernés, avant le déploiement et après le retour des missions d'évaluation technique, afin de garantir la prise en compte adéquate des avis et préoccupations des États Membres dans le travail et le suivi qui en est fait. UN 71 - وتجري إدارة عمليات حفظ السلام مشاورات مع أعضاء مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة ومع غيرها من الدول الأعضاء المعنية قبل إيفاد بعثات التقييم التقني وبعد عودتها، وذلك للتأكد من أن آراء الدول الأعضاء والمسائل التي تثير قلقلها قد أُخذت في الاعتبار بشكل كاف في عملها وفي أنشطة المتابعة ذات الصلة.
    Des préoccupations ont été exprimées quant à la possibilité que le rapport sur l'évaluation thématique pilote puisse ne pas être prêt à temps pour être étudié par les divers organismes et processus intergouvernementaux concernés avant qu'il ne soit soumis au Comité, si celui-ci décidait de l'examiner à sa quarante-quatrième session, en 2004. UN 525 - وأبدي قلق إزاء إمكانية ألا يُتاح تقرير التقييم المواضيعي التجريبي في الوقت المحدد من أجل استعراضه في مختلف الهيئات والعمليات الحكومية الدولية ذات الصلة قبل أن تنظر فيه اللجنة، إن قررت النظر فيه خلال دورتها الرابعة والأربعين عام 2004.
    Des préoccupations ont été exprimées quant à la possibilité que le rapport sur l'évaluation thématique pilote puisse ne pas être prêt à temps pour être étudié par les divers organismes et processus intergouvernementaux concernés avant qu'il ne soit soumis au Comité, si celui-ci décidait de l'examiner à sa quarante-quatrième session, en 2004. UN 525 - وأبدي قلق إزاء إمكانية ألا يُتاح تقرير التقييم المواضيعي التجريبي في الوقت المحدد من أجل استعراضه في مختلف الهيئات والعمليات الحكومية الدولية ذات الصلة قبل أن تنظر فيه اللجنة، إن قررت النظر فيه خلال دورتها الرابعة والأربعين عام 2004.
    En ce qui concerne les demandes d'approbation de plans de travail relatifs à l'exploration présentées avant le 25 juillet 2013, l'Assemblée avait prié le Secrétaire général de consulter les demandeurs concernés avant la signature de leur contrat aux fins de l'incorporation des nouvelles dispositions. UN 13 - في ما يتعلق بطلبات الموافقة على خطط عمل الاستكشاف، المقدمة قبل 25 تموز/يوليه 2013، طلبت الجمعية من الأمين العام التشاور مع مقدمي الطلبات المعنيين قبل توقيع عقودهم من أجل إدراج الأحكام الجديدة فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد