Cette formule permet une coordination effective de tous les acteurs concernés du système des Nations Unies dans la région. | UN | 236 - ويكفل هذا النظام التنسيق الفعال بين جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة في المنطقة. |
Ayant à l'esprit que l'Année internationale doit faire l'objet d'un suivi intégré et coordonné dans tous les secteurs concernés du système des Nations Unies, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة توخي الجهات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة التكامل والتنسيق في متابعة السنة الدولية للمتطوعين، |
Il devrait favoriser la mise en place d'une stratégie dirigée par le Rapporteur spécial, engageant tous les mécanismes concernés du système des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme afin de remédier, de manière cohérente et sans retard, au problème spécifique des enlèvements internationaux et des disparitions forcées, et à d'autres questions évoquées dans le présent rapport. | UN | وينبغي لها أن تيسر تنفيذ استراتيجية يقودها المقرر الخاص وتشارك فيها جميع آليات حقوق الإنسان المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لمعالجة القضية الخاصة المتمثلة في عمليات الاختطاف والاختفاء القسري على الصعيد الدولي وما يتعلق بها من أمور ورد ذكرها في هذا التقرير، معالجةً متسقة ودون إبطاء. |
Ayant à l'esprit que l'Année doit faire l'objet d'un suivi intégré et coordonné dans tous les secteurs concernés du système des Nations Unies, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة توخي الجهات المعنية في منظومة الأمم المتحدة التكامل والتنسيق في متابعة السنة الدولية، |
Tous les éléments concernés du système des Nations Unies devraient pleinement assurer l'application et le suivi des résolutions, des décisions et des conclusions concertées. | UN | وينبغي أن تقوم جميع الجهات المختصة في منظومة الأمم المتحدة بالتنفيذ والمتابعة للقرارات والمقررات والنتائج المتفق عليها. |
Il pourrait renouveler son appel aux organismes concernés du système des Nations Unies d'entreprendre des actions concertées, cohérentes entre elles, coordonnées ou conjointes en vue d'appuyer les efforts nationaux d'éradication de la pauvreté, en attachant une attention toute particulière à la création d'emplois et de possibilités de travail ainsi qu'à l'autonomisation et à la promotion des femmes; | UN | وقد يعمد أيضا إلى تكرار ندائه لكي تتخذ المؤسسات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة إجراءات مشتركة متساوقة ومتسقة ومنسقة دعما للجهود القطرية المبذولة من أجل القضاء على الفقر، مع إيلاء عناية خاصة لمسائل إيجاد فرص العمل وتشغيل المرأة وتمكينها والنهوض بها؛ |
Considérant que c'est à l'État qu'il incombe au premier chef de promouvoir et de défendre les droits de l'enfant, notamment la protection de l'enfance, tout en gardant à l'esprit l'importance des acteurs concernés du système des Nations Unies qui appuient les États à cet égard, | UN | وإذ تسلم بالدور الرئيسي الذي تضطلع به الدولة في مجال تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، بما في ذلك حماية الطفل، وبمسؤوليتها عن ذلك في المقام الأول، آخذة في اعتبارها أهمية الدعم الذي تقدمه الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة إلى الدولة في هذا الصدد، |
a) Prier les organismes concernés du système des Nations Unies de continuer à coordonner davantage l'action qu'ils mènent en faveur de la jeunesse et de poursuivre leur collaboration dans ce domaine; | UN | (أ) أن تطلب إلى المنظمات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة زيادة التنسيق والتعاون فيما بينها في عملها المتصل بالشباب؛ |
:: Travailler en étroite collaboration avec le Bureau exécutif du Secrétaire général, le Département des affaires politiques, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime à Vienne, le Programme des Nations Unies pour le développement et d'autres départements et bureaux concernés du système des Nations Unies; | UN | :: العمل في تعاون وثيق مع المكتب التنفيذي للأمين العام، وإدارة الشؤون السياسية، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في فيـينا، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبقية الإدارات والمكاتب ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة. |
Le groupe de travail s'appuiera sur les efforts de l'Équipe spéciale interorganisations de lutte contre le tabac et fournira une plate-forme pour la coordination et l'autonomisation de tous les membres concernés du système des Nations Unies afin de traiter les maladies non transmissibles : un engagement clef de la Déclaration politique. | UN | وسوف تستند فرقة العمل إلى الجهود التي تبذلها فرقة العمل المخصصة المشتركة بين الوكالات والمعنية بمكافحة التبغ، وستشكل منبرا للتنسيق بين جميع الجهات الأعضاء ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة لمعالجة الأمراض غير المعدية الرئيسية وتمكينها، وذلك التزام أساسي بالإعلان السياسي. |
Il a donc demandé au Président de la Commission d'encourager les organismes, fonds et programmes concernés du système des Nations Unies à participer à la session de la Commission et de les inviter à envisager d'organiser des manifestations parallèles à cette occasion. | UN | وتبعا لذلك، طلب المكتب إلى رئيس اللجنة أن يشجع الوكالات والصناديق والبرامج المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على المشاركة في دورة اللجنة، وأن يدعوها إلى النظر في تنظيم مناسبات جانبية أثناء الدورة. |
Il a donc demandé au Président de la Commission d'encourager les organismes, fonds et programmes concernés du système des Nations Unies à participer à la session de la Commission et de les inviter à envisager d'organiser des manifestations parallèles. | UN | وهكذا، طلب المكتب إلى رئيسة اللجنة أن تشجع الوكالات والصناديق والبرامج المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على المشاركة في دورة اللجنة وأن تدعوها إلى النظر في تنظيم أنشطة موازية أثناء انعقاد الدورة. |
Le Bureau a demandé au Président de la Commission d'encourager les organismes, fonds et programmes concernés du système des Nations Unies à participer à la session de la Commission et de les inviter à envisager d'organiser des manifestations parallèles. | UN | 37 - وطلب المكتب إلى رئيس اللجنة أن يشجع الوكالات والصناديق والبرامج المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على المشاركة في دورة اللجنة وأن يدعوها إلى النظر في تنظيم مناسبات جانبية أثناء الدورة. |
Nous remercions également tous les organismes concernés du système des Nations Unies, qui se sont énormément impliqués dans le processus préparatoire ainsi qu'au cours de la Conférence. | UN | ونشكر كذلك كل الوكالات المعنية في منظومة الأمم المتحدة التي شاركت مشاركة حثيثة في العملية التحضيرية وفي المؤتمر على السواء. |
31. Invite les autres acteurs concernés du système des Nations Unies à coopérer sans réserve avec le Haut-Commissariat et le Rapporteur spécial sur la promotion de la vérité, de la justice, de la réparation et des garanties de non-répétition dans le domaine des droits de l'homme et la justice de transition; | UN | 31- يدعو سائر الجهات الفاعلة المعنية في منظومة الأمم المتحدة إلى التعاون الكامل مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والمقرر الخاص المعني بتعزيز الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار في مجال حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية؛ |
Dans son cinquième rapport intérimaire, le Secrétaire général passe en revue les activités liées à la mise en application des normes IPSAS à l'ONU et dans d'autres organismes concernés du système des Nations Unies qui ont été menées au cours de la période allant du 1er septembre 2011 au 31 août 2012. | UN | ويستعرض الأمين العام، في تقريره المرحلي الخامس، الأنشطة المتعلقة بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المعنية في منظومة الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير من 1 أيلول/سبتمبر 2011 إلى 31 آب/أغسطس 2012. |
Tous les éléments concernés du système des Nations Unies devraient pleinement assurer l'application et le suivi des résolutions, des décisions et des conclusions concertées. | UN | وينبغي أن تقوم جميع الجهات المختصة في منظومة الأمم المتحدة بالتنفيذ والمتابعة للقرارات والمقررات والنتائج المتفق عليها. |
Les organes et organismes concernés du système des Nations Unies devraient envisager d'élaborer des lignes directrices internationales sur le consentement libre, préalable et en connaissance de cause des peuples autochtones concernant l'utilisation de leur savoir traditionnel. | UN | 20 - وينبغي أن تنظر الوكالات والهيئات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في وضع مبادئ توجيهية دولية بشأن الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة فيما يتعلق بالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
8. Le plan d'action préconisait l'accentuation du rôle d'impulsion du HautCommissaire, notamment grâce à des contacts plus étroits avec les organes concernés du système des Nations Unies. | UN | 8- ركزت خطة العمل على تعزيز دور المفوضية الريادي بأساليب شتى من بينها تحقيق مستوى أكبر من التفاعل مع الهيئات المعنية في الأمم المتحدة. |
Résolutions appelant un suivi de la part de tous les organes et entités concernés du système des Nations Unies | UN | قرارات تتطلب من جميع هيئات/كيانات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة اتخاذ إجراء بشأنها |
De nombreux représentants ont indiqué qu'il fallait assurer la coopération et la coordination entre tous les organismes concernés du système des Nations Unies afin de renforcer la promotion et la protection des droits de la femme. | UN | وأعرب العديد من الممثلين عن الحاجة إلى التعاون والتنسيق بين جميع الهيئات المعنية داخل منظومة اﻷمم المتحدة بغية النهوض بعملية الترويج لحقوق المرأة وحماية هذه الحقوق. |
Dans son sixième rapport d'étape (A/68/351), le Secrétaire général passe en revue les activités liées à la mise en application des normes IPSAS à l'ONU et dans d'autres organismes concernés du système des Nations Unies qui ont été menées au cours de la période allant du 1er septembre 2012 au 31 août 2013. | UN | ويستعرض الأمين العام، في تقريره المرحلي السادس، الأنشطة المتعلقة بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية في الأمم المتحدة ومنظمات أخرى معنية في منظومة الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير (1 أيلول/سبتمبر 2012 - 31 آب/أغسطس 2013). |
Des efforts particuliers seront déployés pour promouvoir la perspective sociale du développement dans les instances intergouvernementales pertinentes et grâce à un dialogue et une coopération avec les programmes concernés du système des Nations Unies et la société civile. | UN | وستولى جهود خاصة للترويج للمنظور الاجتماعي بشأن التنمية في المحافل الحكومية الدولية ذات الصلة ومن خلال الحوار والتعاون مع البرامج ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Dans le cadre de ces trois domaines, le PNUE mettra l'accent sur le fait qu'il importe de s'attaquer à la question des risques et vulnérabilités liés à l'environnement, préalable au développement durable, et s'emploiera à inscrire dans les plans de redressement des intervenants concernés du système des Nations Unies les besoins en matière de gestion de l'environnement. | UN | فيما يتعلق بهذه الأركان، سيؤكد اليونيب أهمية معالجة المخاطر البيئية وأوجه الضعف كشرط أساسي للتنمية المستدامة، وسيسعى إلى دمج احتياجات إدارة البيئة في خطط الإنعاش التي تضعها الجهات ذات الصلة في الأمم المتحدة. |