Il mettra de plus ses bons offices à la disposition des États parties concernés en vue d'un règlement amiable; | UN | وبالمثل، تعرض اللجنة مساعيها الحميدة على الأطراف المعنية بهدف التوصل إلى حل ودي؛ |
Dans le cadre du suivi des missions qu'il a effectuées, il a convoqué des conférences de presse dans les pays concernés, en vue de mobiliser un soutien en faveur des déplacés et des États touchés par le problème. | UN | وقد عقد، في إطار متابعة بعثاته القطرية، مؤتمرات صحفية في البلدان المعنية بهدف استحثاث الدعم لصالح المشردين داخلياً، وكذلك الدول المتأثرة بالمشكلة. |
c) Maintien des contacts et des consultations avec les représentants des organismes régionaux et sous-régionaux concernés, en vue de renforcer la coopération avec ces organismes; | UN | )ج( مداومة الاتصالات والمشاورات مع ممثلي المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية المعنية بهدف تعزيز العلاقات التعاونية معها؛ |
Cet organisme d'État élabore des propositions de réforme des textes législatifs et réglementaires sous forme de circulaires adressées aux départements ministériels ou aux organismes concernés en vue d'assurer une application plus équitable des droits constitutionnels. | UN | ويعد جهاز الدولة هذا مقترحات لإصلاح النصوص التشريعية والتنظيمية في شكل تعميمات موجهة إلى الإدارات الوزارية أو إلى الأجهزة المعنية بغية ضمان إعمالٍ أكثر إنصافاً للحقوق الدستورية. |
b) Fourniture d'un appui aux pays concernés en vue de faire plus largement accepter et appliquer les normes internationales du travail intéressant les travailleurs migrants. | UN | )ب( توفير الدعم للبلدان المعنية بغية توسيع نطاق قبول وتطبيق معايير العمل الدولية المتعلقة بالعمال المهاجرين. |
Le HCR poursuivra son action avec les gouvernements concernés en vue de l'introduction et de l'harmonisation de législations sur les réfugiés et de procédures de détermination du statut. | UN | وستواصل المفوضية العمل مع الحكومات المعنية من أجل وضع قوانين للاجئين وإجراءات لتحديد مركزهم والتنسيق بينها. |
138. Cette commission à procéder au recensement au niveau national et à l'étranger de tous les fonctionnaires et agents contractuels de l'Etat concernés en vue de leur réinsertion dans la vie active. | UN | 137- وشرعت هذه اللجنة، على الصعيد الوطني وفي الخارج، في تعداد جميع الموظفين والأفراد المتعاقدين مع الدولة المعنيين بغية إعادة إدماجهم في الحياة العملية. |
1. Sous réserve des dispositions de l'article 45 du présent règlement, le Comité met ses bons offices à la disposition des États parties concernés en vue de parvenir à un règlement amiable de la question fondé sur le respect des obligations énoncées dans la Convention et les Protocoles facultatifs thématiques s'y rapportant. | UN | 1- رهناً بمراعاة الحكم الذي تنص عليه المادة 45 من هذا النظام الداخلي، تتيح اللجنة مساعيها الحميدة للدولتين الطرفين المعنيتين بغية التوصل إلى حل ودي للمسألة على أساس احترام الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين الموضوعيين الملحقين بها. |
:: Tenue de réunions mensuelles avec le Gouvernement et les partenaires concernés en vue d'élaborer et d'exécuter des plans d'action nationaux relatifs aux droits de l'homme et à la violence sexiste et sexuelle conformes aux normes internationales en la matière | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع حكومة بوروندي والشركاء المعنيين من أجل وضع وتنفيذ خطط وطنية بشأن حقوق الإنسان والعنف الجنسي والجنساني، وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان |
c) Maintien des contacts et des consultations avec les représentants des organismes régionaux et sous-régionaux concernés, en vue de renforcer la coopération avec ces organismes; | UN | )ج( مداومة الاتصالات والمشاورات مع ممثلي المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية المعنية بهدف تعزيز العلاقات التعاونية معها؛ |
Elles permettent également de disposer des informations factuelles et des analyses impartiales, qui sont nécessaires à des enquêtes objectives et à l'établissement d'un dialogue constructif avec les gouvernements concernés en vue d'obtenir leur coopération dans des cas particuliers de violations des droits de l'homme. | UN | وهي تتيح كذلك الحصول على معلومات واقعية والاضطلاع بتحليلات غير منحازة، مما يعد ضروريا ﻹجراء تحقيقات موضوعية وﻹقامة حوار بناء مع الحكومات المعنية بهدف اكتساب تعاونها في حالات بعينها من حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
3. Le Comité met ses bons offices à la disposition des États parties concernés en vue de parvenir à un règlement amiable de la question fondé sur le respect des obligations énoncées dans la Convention et les Protocoles facultatifs s'y rapportant. | UN | 3 - تعرض اللجنة مساعيها الحميدة على الدول الأطراف المعنية بهدف التوصل إلى حل ودي للمسألة على أساس احترام الالتزامات التي تنص عليها الاتفاقية وبروتوكولاها الاختياريان. |
3. Le Comité met ses bons offices à la disposition des États parties concernés en vue de parvenir à un règlement amiable de la question fondé sur le respect des obligations énoncées dans la Convention et les Protocoles facultatifs s'y rapportant. | UN | 3 - تعرض اللجنة مساعيها الحميدة على الدول الأطراف المعنية بهدف التوصل إلى حل ودي للمسألة على أساس احترام الالتزامات التي تنص عليها الاتفاقية وبروتوكولاها الاختياريان. |
3. Le Comité met ses bons offices à la disposition des États parties concernés en vue de parvenir à un règlement amiable de la question fondé sur le respect des obligations énoncées dans la Convention et les Protocoles facultatifs s'y rapportant. | UN | 3- تعرض اللجنة مساعيها الحميدة على الدول الأطراف المعنية بهدف التوصل إلى حل ودي للمسألة على أساس احترام الالتزامات التي تنص عليها الاتفاقية وبروتوكولاها الاختياريان. |
3. Le Comité met ses bons offices à la disposition des États parties concernés en vue de parvenir à un règlement amiable de la question fondé sur le respect des obligations énoncées dans la Convention et les Protocoles facultatifs s'y rapportant. | UN | 3- تعرض اللجنة مساعيها الحميدة على الدول الأطراف المعنية بهدف التوصل إلى حل ودي للمسألة على أساس احترام الالتزامات التي تنص عليها الاتفاقية وبروتوكولاها الاختياريان. |
1. Le Comité met ses bons offices à la disposition des États parties concernés en vue de parvenir à un règlement amiable de la question fondé sur le respect des obligations énoncées dans le présent Pacte. | UN | التسوية الودية 1- تعرض اللجنة مساعيها الحميدة على الأطراف المعنية بهدف التوصل إلى تسوية ودية للمسألة على أساس احترام الالتزامات التي ينص عليها العهد. |
Après avoir examiné avec soin les paramètres de chaque situation et pris en compte les caractéristiques propres à chaque région, le Département poursuivra ses consultations avec les groupes régionaux et avec les États Membres concernés, en vue d'étendre l'application de la stratégie régionale, partout où elle permettra de renforcer le flux et l'échange d'informations. | UN | وستواصل الإدارة، بعد الاستعراض الدقيق لميزات كل حالة ومراعاة السمات المميزة لمختلف المناطق، إجراء استشاراتها مع المجموعات الإقليمية ومع الدول الأعضاء المعنية بغية توسيع نطاق المفهوم الإقليمي إلى أي مكان يؤدي فيه هذا النهج إلى تعزيز تدفق المعلومات وتبادلها. |
M. Johnston (Royaume-Uni) dit que sa délégation se félicite également du travail accompli en concertation avec les Gouvernements concernés en vue de promouvoir la prise en mains du processus par les pays, et qu'elle est d'accord pour que les listes soient considérées comme provisoires. | UN | 26 - السيد جونستون (المملكة المتحدة): قال إن وفده أيضا يرحب بالعمل الذي أنجز في المشاورات مع الحكومات المعنية بغية تعزيز الملكية الوطنية لزمام العملية، ويوافق على اعتبار القائمتين أوليتين. |
Pour finir, une série de recommandations sont adressées à tous les acteurs et parties concernés en vue d'assurer une meilleure protection aux enfants dans les zones en proie à des conflits aux Philippines. | UN | وأخيرا، يتضمن التقرير مجموعة من التوصيات الموجَّهَة إلى جميع الأطراف والجهات الفاعلة المعنية من أجل كفالة تحسين حماية الأطفال الموجودين في المناطق المتضررة من النزاع في الفلبين. |
Cette visite visait à permettre d'étudier et de mieux comprendre la situation en matière de déplacement de personnes en Fédération de Russie, en particulier dans le Nord-Caucase, et à entamer un dialogue avec les partenaires concernés en vue de trouver des solutions efficaces au problème du déplacement de populations. | UN | وقد تمثل الهدف من هذه الزيارة في دراسة حالة التشرد الداخلي في الاتحاد الروسي وفهمها على نحو أفضل، وبخاصة فيما يتعلق بمنطقة شمال القوقاز، وإجراء حوار مع الشركاء المعنيين بغية ضمان أن تكون هناك استجابات فعالة لحالات التشرد الداخلي. |
d) Sous réserve des dispositions de l'alinéa c du présent paragraphe, le Comité met ses bons offices à la disposition des États parties concernés en vue de parvenir à un règlement amiable de la question fondé sur le respect des obligations énoncées dans le Pacte; | UN | (د) رهناً بأحكام الفقرة الفرعية (ج) من هذه الفقرة، تتيح اللجنة مساعيها الحميدة للدولتين الطرفين المعنيتين بغية التوصل إلى حل ودّي للمسألة على أساس احترام الالتزامات المنصوص عليها في العهد؛ |
:: Tenue de réunions mensuelles avec le Gouvernement et les partenaires concernés en vue d'élaborer et d'exécuter des plans d'action nationaux relatifs aux droits de l'homme et à la violence sexiste et sexuelle conformes aux normes internationales en la matière | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع حكومة بوروندي والشركاء المعنيين من أجل وضع وتنفيذ خطط وطنية بشأن حقوق الإنسان والعنف الجنسي والجنساني، وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان |