Tous les gouvernements concernés ont continué de réaffirmer le droit des réfugiés afghans au rapatriement librement consenti. | UN | وكافة الحكومات المعنية قد استمرت في كفالة حق اللاجئين اﻷفغان في العودة الطوعية. |
Cette ordonnance est entrée en vigueur le 1er octobre 1999 mais les organismes concernés ont augmenté les salaires minimums à compter du début de 2003. | UN | وقد بدأ العمل بهذا القرار بتاريخ 1/10/1999 علما بأن الجهات المعنية قد رفعت الحد الأدنى للأجور منذ مطلع عام 2003. |
Les pays concernés ont établi une documentation exposant en détail les besoins de la région, ce qui facilitera la tâche du Secrétariat. | UN | وقال إن البلدان المعنية قد أعدّت وثائق تتناول بالتفصيل احتياجات المنطقة، مما سيسهّل على الأمانة عملها. |
En effet, de nombreux États voisins du Liban et d'autres acteurs concernés ont pris des mesures rigoureuses pour assurer la primauté de l'État. | UN | وفي الواقع أن العديد من جيران لبنان وغيرهم من الجهات الفاعلة المعنية قد اتخذوا تدابير صارمة لكفالة بسط سلطة الدولة. |
Les parquets des États concernés ont décidé de se réunir une fois par mois pour examiner le protocole et ont fait savoir au Bureau du Procureur qu'ils avaient déjà échangé des informations sur plusieurs affaires. | UN | واتفق مكتبا المدعي العام في الدولتين المعنيتين على عقد اجتماعات شهرية لمناقشة البروتوكول وأبلغا مكتب المدعي العام أنهما قد شرعا فعلاً في تبادل المعلومات بشأن عدد من القضايا. |
Elle est curieuse de savoir si le Gouvernement a pris des mesures administratives pour mettre à la retraite tous fonctionnaires impliqués dans de tels actes et si les régiments concernés ont été démantelés. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت الحكومة قد اعتمدت أية تدابير إدارية لكفالة إحالة جميع الأفراد الضالعين في هذه الممارسات إلى التقاعد، وعما إذا كانت الوحدات العسكرية المعنية قد سرِّحت. |
8. Le Secrétaire général est convaincu que l'expérience des bureaux provisoires a été positive et que les pays concernés ont grandement bénéficié de leur présence. | UN | ٨ - وقال المتحدث أيضا إن اﻷمين العام مقتنع بأن تجربة المكاتب المؤقتة كانت إيجابية وأن البلدان المعنية قد استفادت من وجودها بصورة كبيرة. |
Cette situation en matière de protection sociale s'explique par le fait que les gouvernements concernés ont longtemps considéré, non sans raison, qu'une croissance économique rapide et soutenue aurait en elle-même pour effet d'augmenter les revenus, de réduire le sous-emploi et d'atténuer la pauvreté. | UN | إن اللامبالاة وعدم الاستعداد في الماضي فيما يتعلق بأحكام شبكة اﻷمان هما أمران يمكن تفهمهما حيث ان الحكومات المعنية قد افترضت بشكل معقول منذ زمن طويل أن النمو الاقتصادي السريع والمستدام من شأنه أن يعمل، من تلقاء نفسه، على زيادة الدخل وتقليل العمالة الناقصة وتخفيف الفقر. |
Les départements et bureaux concernés ont été invités à fournir des informations sur les produits dont l’exécution a été reportée à l’exercice biennal 1998-1999 et sur les raisons de ces reports. | UN | وأوضحت أن اﻹدارات والمكاتب المعنية قد دعيت إلى تقديم معلومات عن النواتج التي تم تأجيلها إلى فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، وعن أسباب هذا التأجيل. |
b) Les États concernés ont établi qu'ils étaient nécessaires pour régler des dépenses extraordinaires, à condition que lesdits États en aient avisé le Comité et que celui-ci ait donné son accord; | UN | (ب) تقرر الدول المعنية أنها ضرورية لتغطية نفقات استثنائية، شريطة أن تكون الدول المعنية قد أخطرت اللجنة بذلك القرار، ووافقت اللجنة عليه؛ |
b) Les États concernés ont établi qu'ils étaient nécessaires pour régler des dépenses extraordinaires, à condition que lesdits États ou États Membres en aient avisé le Comité et que celui-ci ait donné son accord; | UN | (ب) ضرورية لتغطية نفقات استثنائية، شريطة أن تكون الدول أو الدول الأعضاء المعنية قد أخطرت اللجنة بذلك القرار، ووافقت اللجنة عليه؛ |
b) Les États concernés ont établi qu'ils étaient nécessaires pour régler des dépenses extraordinaires, à condition que lesdits États en aient avisé le Comité et que celui-ci ait donné son accord; | UN | (ب) تقرر الدول المعنية أنها ضرورية لتغطية نفقات استثنائية، شريطة أن تكون الدول المعنية قد أخطرت اللجنة بذلك القرار، ووافقت اللجنة عليه؛ |
b) Les États concernés ont établi qu'ils étaient nécessaires pour régler des dépenses extraordinaires, à condition que lesdits États ou États Membres en aient avisé le Comité et que celui-ci ait donné son accord; | UN | (ب) ضرورية لتغطية نفقات استثنائية، شريطة أن تكون الدول أو الدول الأعضاء المعنية قد أخطرت اللجنة بذلك القرار، ووافقت اللجنة عليه؛ |
b) Les États concernés ont établi qu'ils étaient nécessaires pour régler des dépenses extraordinaires, à condition que lesdits États en aient avisé le Comité et que celui-ci ait donné son accord, | UN | (ب) تعتبرها الدول المعنية ضرورية لتغطية نفقات استثنائية، شريطة أن تكون الدول المعنية قد أخطرت اللجنة بذلك القرار، ووافقت اللجنة عليه؛ أو |
b) Les États concernés ont établi qu'ils étaient nécessaires pour régler des dépenses extraordinaires, à condition que lesdits États en aient avisé le Comité et que celui-ci ait donné son accord, | UN | (ب) تعتبرها الدول المعنية ضرورية لتغطية نفقات استثنائية، شريطة أن تكون الدول المعنية قد أخطرت اللجنة بذلك القرار، ووافقت اللجنة عليه؛ أو |
b) Les États concernés ont établi qu'ils étaient nécessaires pour régler des dépenses extraordinaires, à condition que lesdits États ou États Membres en aient avisé le Comité et que celui-ci ait donné son accord; | UN | (ب) ضرورية لتغطية نفقات استثنائية، بشرط أن تكون الدول أو الدول الأعضاء المعنية قد أخطرت اللجنة بذلك القرار، ووافقت اللجنة عليه؛ أو |
b) Les États concernés ont établi qu'ils étaient nécessaires pour régler des dépenses extraordinaires, à condition que lesdits États ou États Membres en aient avisé le Comité et que celui-ci ait donné son accord; | UN | (ب) ضرورية لتغطية نفقات استثنائية، شريطة أن تكون الدول أو الدول الأعضاء المعنية قد أخطرت اللجنة بذلك القرار، ووافقت اللجنة عليه؛ |
b) Les États concernés ont établi qu'ils étaient nécessaires pour régler des dépenses extraordinaires, à condition que lesdits États en aient avisé le Comité et que celui-ci ait donné son accord ; | UN | (ب) تقرر الدول المعنية أنها ضرورية لتغطية نفقات استثنائية، شريطة أن تكون الدول المعنية قد أخطرت اللجنة بذلك القرار ووافقت اللجنة عليه؛ |
21. Le libellé de cet article n'indique pas clairement si le Conseil de sécurité peut renvoyer des affaires à la Cour lorsque les consentements exigés aux articles 24 ou 26 n'ont pas été obtenus ou si l'intention est que la Cour n'ait compétence à l'égard d'une affaire qui lui est renvoyée par le Conseil de sécurité que si les États concernés ont accepté sa juridiction. | UN | ٢١ - لا يتضح من هذه المادة ما إذا كان يجوز لمجلس اﻷمن أن يحيل حالات الى المحكمة لم يتم فيها الحصول على الموافقة اللازمة بموجب المادة ٢٤ أو ٢٦، أو ما إذا كان المقصود هو انطباق اختصاص المحكمة فيما يتعلق بشكوى أحالها اليها مجلس اﻷمن إذا كانت الدول المعنية قد قبلت اختصاص المحكمة. |
M. Malhotra (Inde) dit que sa délégation partage l'avis du représentant du Chili selon lequel il importe que les pays prennent en mains le processus, et se réjouit du fait que les deux Gouvernements concernés ont approuvé les listes provisoires. | UN | 24 - السيد مالهوترا (الهند): قال إن وفده يتفق مع ممثل شيلي في أن الملكية الوطنية للعملية مهمة، ويرحب بموافقة الحكومتين المعنيتين على القائمتين الأوليتين. |
M. Malhotra (Inde) dit que sa délégation partage l'avis du représentant du Chili selon lequel il importe que les pays prennent en main le processus, et se réjouit du fait que les deux Gouvernements concernés ont approuvé les listes provisoires. | UN | 24 - السيد مالهوترا (الهند): قال إن وفده يتفق مع ممثل شيلي في أن الملكية الوطنية للعملية مهمة، ويرحب بموافقة الحكومتين المعنيتين على القائمتين الأوليتين. |