3. Après la date à laquelle la dénonciation par un État partie prend effet, le Sous—Comité n'entreprend l'examen d'aucune question nouvelle concernant cet État. | UN | 3- بعد التاريخ الذي يصبح فيه نقض الدولة الطرف ساريا، لا يجوز للجنة الفرعية أن تبدأ النظر في أي مسألة جديدة تتعلق بتلك الدولة. |
3. Après la date à laquelle la dénonciation par un État partie prend effet, le Sous—Comité n'entreprend l'examen d'aucune question nouvelle concernant cet État. | UN | 3- بعد تاريخ بدء نفاذ انسحاب الدولة الطرف، لا يجوز للجنة الفرعية أن تبدأ النظر في أي مسألة جديدة تتعلق بتلك الدولة. |
Les données statistiques concernant cet indicateur sont fournies par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). | UN | وتوفر منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة البيانات الإحصائية المتعلقة بهذا المؤشر. |
Les données statistiques concernant cet indicateur sont fournies par la FAO. | UN | وتقدم منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة البيانات الإحصائية المتعلقة بهذا المؤشر. |
Au-delà du rideau de fumée de la rhétorique du Gouvernement cubain concernant cet incident, il s'agit simplement de discerner le vrai du faux, ce qui est légal et ce qui ne l'est pas. | UN | وخلف ستار دخان المهاترات الكلامية التي عرضتها حكومة كوبا فيما يتعلق بهذا الحادث تكمن مسألة بسيطة، مسألة حق وباطل، ومسألة ما هو قانوني وغير قانوني. |
La Commission encouragera les échanges entre le Burundi et les autres pays figurant à son ordre du jour concernant cet aspect essentiel de toute stratégie nationale de mobilisation de ressources. | UN | وستعمل اللجنة على تشجيع تبادل الخبرات بين بوروندي والبلدان الأخرى المدرجة على جدول الأعمال فيما يتعلق بهذا البعد البالغ الأهمية بالنسبة لأي استراتيجية وطنية لتعبئة الموارد. |
Tout État Partie s'engage à faire largement connaître et à diffuser la Convention ainsi que le présent Protocole, et à faciliter l'accès aux informations relatives aux constatations et aux recommandations du Comité, en particulier pour les affaires concernant cet État Partie. | UN | تتعهد كل دولة طرف بالتعريف على نطاق واسع بالاتفاقية وهذا البروتوكول وبالدعاية لهما، وبتيسير الحصول على معلومات عن آراء اللجنة وتوصياتها، وبخاصة بشأن المسائل المتعلقة بتلك الدولة الطرف. |
À cette fin, après son dialogue constructif avec un État partie, il tient une séance privée pour examiner les principales questions devant être approfondies dans les observations finales concernant cet État. | UN | ولهذا الغرض تعقد اللجنة جلسة مغلقة بعد الحوار البناء الذي تجريه مع كل دولة طرف للنظر في المسائل الرئيسية التي يتعين تناولها في التعليقات الختامية المقدمة لتلك الدولة. |
64. Seules les Parties à l’instrument seraient habilitées à prendre des décisions concernant cet instrument (voir le paragraphe 5 de l’article 17 de la Convention). | UN | ٤٦- ويجوز ﻷطراف الصك دون سواها أن تكون لديها سلطة اتخاذ القرارات بصدد هذا الصك )انظر المادة ٧١-٥ من الاتفاقية(. |
INTEGRA n'a communiqué aucune autre information concernant cet élément de sa réclamation en dépit de la demande de précisions que le secrétariat lui a adressée en ce sens. | UN | ولم تقدم الشركة أية معلومات أخرى فيما يتصل بهذا الجانب من جوانب مطالبتها رغم أنه قد طلب منها تقديم هذه المعلومات في خطاب لتوضيح المطالبة. |
3. Après la date à laquelle la dénonciation par un Etat partie prend effet, le Sous—Comité n'entreprend l'examen d'aucune question nouvelle concernant cet Etat. | UN | ٣- بعد التاريخ الذي يصبح فيه نقض الدولة الطرف ساريا، لا يجوز للجنة الفرعية أن تبدأ النظر في أي مسألة جديدة تتعلق بتلك الدولة. |
Après la date à laquelle la dénonciation par un État Partie prend effet, le Sous-Comité de la prévention n'entreprend l'examen d'aucune question nouvelle concernant cet État. | UN | 3 - بعد تاريخ بدء نفاذ النقض الصادر عن الدولة الطرف، لا تبدأ اللجنة الفرعية لمنع التعذيب النظر في أي مسألة جديدة تتعلق بتلك الدولة. |
3. Après la date à laquelle la dénonciation par un État partie prend effet, le Sous-Comité de la prévention n'entreprend l'examen d'aucune question nouvelle concernant cet État. | UN | 3- بعد تاريخ بدء نفاذ النقض الصادر عن الدولة الطرف، لا يجوز للجنة الفرعية لمنع التعذيب أن تبدأ النظر في أي مسألة جديدة تتعلق بتلك الدولة. |
Il convient de noter que plusieurs entités n'ont pas répondu aux questions concernant cet objectif stratégique et que, de ce fait, les données et leur analyse ne doivent pas être considérées comme très précises. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن عدداً من الكيانات المبلغة لم يجب على الأسئلة المتعلقة بهذا الهدف الاستراتيجي؛ لذا ينبغي اعتبار البيانات والتحليل الذي استند إليها على قدر من الدقة لا يعدو المتوسط. |
Il importe de souligner plusieurs faits et controverses concernant cet arrêt. | UN | 47 - ومن المهم التشديد على عدد من الوقائع الهامة والمثيرة للجدل المتعلقة بهذا الحكم. |
Le Groupe a relevé de nombreuses contradictions concernant cet accident. | UN | 83 - لاحظ الفريق كثيرا من التناقضات فيما يتعلق بهذا الحادث. |
La découverte la plus intéressante concernant cet indicateur est qu'en 1999 les femmes comptaient en moyenne 6,2 ans de scolarité accomplis contre 5,9 pour les hommes. | UN | ويعد متوسط عدد السنوات التي تقضيها المرأة في الدراسة وهي 6.2 سنة مقارنة بالرجل ويبلغ 5.9 سنة، أفضل نتيجة تم التوصل إليها فيما يتعلق بهذا المؤشر في عام 1999. |
De même, l’article 13 du Protocole facultatif en vertu duquel tout État partie s’engage à faire largement connaître et à diffuser la Convention ainsi que le Protocole facultatif et à faciliter l’accès aux informations relatives aux constatations et recommandations du Comité, en particulier pour les affaires concernant cet État partie, n’a pas d’équivalent dans les instruments comparables. | UN | وبالمثل فإن تلك الصكوك المقارنة لا تتضمن أحكاما مماثلة ﻷحكام المادة ١٣ من البروتوكول الاختياري التي تقضي بأن تتعهد كل دولة طرف بالتعريف على نطاق واسع بالاتفاقية والبروتوكول الاختياري وبالدعاية لهما، وبتيسير الحصول على معلومات عن آراء اللجنة وتوصياتها، وبخاصة بشأن المسائل المتعلقة بتلك الدولة الطرف. |
Art. 13 : Tout État partie s’engage à faire largement connaître et à diffuser la Convention ainsi que le présent Protocole, et à faciliter l’accès aux informations relatives aux constatations et aux recommandations du Comité, en particulier pour les affaires concernant cet État partie. | UN | المادة ١٣: تتعهد كل دولة طرف بالتعريف علــى نطــاق واســع بالاتفاقيــة وهــذا البروتوكــول وبالدعايــة لهما، وبتيسير الحصول على معلومــات عــن آراء اللجنة وتوصياتهــا، وبخاصــة بشـأن المسائل المتعلقة بتلك الدولة الطرف. |
Tout État Partie s’engage à faire largement connaître et à diffuser la Convention ainsi que le présent Protocole, et à faciliter l’accès aux informations relatives aux constatations et aux recommandations du Comité, en particulier pour les affaires concernant cet État Partie. | UN | " تتعهد كل دولة طرف بالتعريف على نطاق واسع بالاتفاقية وهذا البروتوكول والدعاية لهما، وبتيسير الحصول على معلومات عن آراء اللجنة وتوصياتها، وبخاصة فيما يتعلق بالمسائل المتعلقة بتلك الدولة الطرف. |
À cette fin, après son dialogue constructif avec un État partie, il tient une séance privée pour examiner les principales questions devant être approfondies dans les observations finales concernant cet État. | UN | ولهذا الغرض تعقد اللجنة جلسة مغلقة بعد الحوار البناء الذي تجريه مع كل دولة طرف للنظر في المسائل الرئيسية التي يتعين تناولها في التعليقات الختامية المقدمة لتلك الدولة. |
8. Parmi les 43 États parties au deuxième Protocole facultatif, ceux qui sont indiqués au tableau 7 ci-dessous ont fait parvenir au Secrétaire général des réserves, déclarations interprétatives ou autres déclarations concernant cet instrument. | UN | 8- ثمة 43 دولة طرفاً في البروتوكول الاختياري الثاني. وأبلغت الدول الأطراف المبينة في الجدول 7 الأمين العام بتحفظات أو إعلانات أو تفاهمات بصدد هذا البروتوكول. |
La réclamation de Luberef concernant cet élément de perte correspond à la somme des paiements mensuels au titre des heures supplémentaires du mois d'août 1990 au 15 septembre 1991. | UN | وحُسبت مطالبة الشركة فيما يتصل بهذا العنصر من المطالبة بتجميع مدفوعات العمل الإضافي الشهرية من آب/أغسطس 1990 إلى 15 أيلول/سبتمبر 1991. |