ويكيبيديا

    "concernant directement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ذات الصلة المباشرة
        
    • المتعلقة مباشرة
        
    • التي تتعلق مباشرة
        
    • تتصل اتصالا مباشرا
        
    • وذات الصلة المباشرة
        
    • المتصلة مباشرة
        
    • تتصل مباشرة
        
    • لها صلة مباشرة
        
    • ذات صلة مباشرة
        
    • التي تؤثر فيهم تأثيراً مباشراً
        
    • المتعلقة بشكل مباشر
        
    • والمتصلة مباشرة
        
    • الصلة المباشرة بها
        
    Aussi, le présent document ne contient plus de résumés de rapports et de notes du CCI concernant directement l'ONUDI. UN ولذلك لم تعد هذه الوثيقة تحتوى على ملخَّص لتقارير ومذكِّرات وحدة التفتيش المشتركة ذات الصلة المباشرة باليونيدو.
    En dehors de ceux-ci, parmi les dispositions législatives concernant directement les femmes, on peut en citer deux qui sont déterminantes : la modification du Code pénal et la décision rendue par la Cour constitutionnelle sur la loi relative à la protection de la vie fœtale. UN ومن بين أحكام القانون المتعلقة مباشرة بالمرأة، نجد إلى جانب الأحكام المذكورة فيما تقدم أن تعديل قانون العقوبات وقرار المحكمة الدستورية بشأن قانون حماية حياة الجنين يعدان حاسمين.
    Le Programme travaille avec le Gouvernement, la société civile, des organismes des Nations Unies, des ambassades et des parties prenantes dans le processus de développement à l'élaboration et au suivi de la mise en œuvre de lois et de politiques concernant directement l'exercice de ces libertés. UN ويعمل البرنامج مع الحكومة والمجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة والسفارات والعناصر الفاعلة في مجال التنمية من أجل وضع ورصد تنفيذ التشريعات والسياسات التي تتعلق مباشرة بممارسة تلك الحريات.
    Le Sénat et les conseils coutumiers doivent être consultés par les organes exécutif et législatif néo-calédoniens pour toutes les questions concernant directement l'identité kanake. C. Faits politiques récents UN وسيتعين على الأجهزة التنفيذية والتشريعية لكاليدونيا الجديدة أن تستشير مجلس الشيوخ العرفي والمجالس العرفية بشأن المسائل التي تتصل اتصالا مباشرا بهوية الكاناك.
    Des communiqués de presse sont également publiés à propos d'informations d'une importance particulière et concernant directement la CNUDCI. UN وتصدر نشرات صحفية أيضا بشأن المعلومات ذات الأهمية الخاصة للأونسيترال وذات الصلة المباشرة بها.
    9. Participation à des conférences et séminaires pédagogiques concernant directement les investissements et la gestion des portefeuilles UN 9 - المشاركة في المؤتمرات والحلقات الدراسية التعليمية المتصلة مباشرة بإدارة الاستثمارات والمخاطر
    En outre, il serait utile d'y inclure les informations les plus récentes concernant directement la facilitation du commerce. UN وفضلاً عن ذلك، من المفيد إدراج معلومات حديثة ومستوفاة تتصل مباشرة بتيسير التجارة.
    Des débats thématiques sur les questions concernant directement la paix et la sécurité internationales, tels que l'amélioration de la protection des civils, des femmes et des enfants dans les conflits armés, ont contribué à améliorer la connaissance du cadre élargi de l'activité du Conseil. UN والمناقشات الموضوعية حول قضايا لها صلة مباشرة بالسلم والأمن الدوليين، مثل زيادة حماية المدنيين والنساء والأطفال في الصراعات المسلحة، ساعدت على زيادة تفهم الإطار الأوسع نطاقا لأعمال المجلس.
    Ces activités sont toutefois considérées comme étant distinctes de celles qui sont décrites plus haut, ces dernières concernant directement Tchernobyl. UN بيد أن هذه اﻷنشطة تعتبر متميزة عن اﻷنشطة التي ترد تفاصيلها أعلاه وتعد ذات صلة مباشرة بتشيرنوبل.
    Lors de cet examen, il a relevé plusieurs problèmes concernant directement le PNUE. UN غير أنه خلال الاستعراض، حدّد المجلس عددا من القضايا ذات الصلة المباشرة ببرنامج البيئة.
    I. RAPPORTS PRÉSENTÉS PAR LE CORPS COMMUN D'INSPECTION concernant directement L'ONUDI UN تقارير وحدة التفتيش المشتركة ذات الصلة المباشرة باليونيدو
    Au cours des quarante-six ans d'existence du HCR, la codification et le renforcement des normes et mécanismes des droits de l'homme concernant directement les réfugiés et les individus menacés de déplacement involontaire ont insufflé un nouvel élan aux approches holistiques en matière de protection. UN وخلال الستة وأربعين عاماً التي تلت إنشاء المفوضية أعطى تدوين وتعزيز معايير وآليات حقوق اﻹنسان ذات الصلة المباشرة باللاجئين واﻷفراد المهددين بالتشرد كرهاً قوة دفع إضافية للنهج الشاملة للحماية.
    Outre l'assistance concernant directement les problèmes causés par les mines, l'Australie fournit et continuera de fournir une assistance pour traiter certains problèmes plus vastes associés à la présence de mines terrestres. UN وباﻹضافة إلى المساعدة المتعلقة مباشرة بالألغام، قدمت استراليا، وستواصل تقديم، المساعدة لمعالجة بعض المشاكل الأوسع نطاقا المرتبطة بوجود الألغام الأرضية.
    Ses résultats donnent une idée du manque de fonds consacrés à la promotion de l'égalité des sexes : seuls 5,7 % du montant total des ressources ont été affectés à des activités concernant directement la promotion de l'égalité des sexes7. UN ولم يخصص سوى ما نسبته 5.7 في المائة من مجموع الموارد للأنشطة المتعلقة مباشرة بتعزيز المساواة بين الجنسين(7).
    Le Comité formulera donc tout d'abord des observations concernant directement les articles 2 et 23 puis insistera sur la nécessité de prêter une attention particulière aux enfants handicapés et de les inclure explicitement dans les mesures générales adoptées en vue de la mise en œuvre de la Convention. UN وتبعاً لذلك، ستتقدم اللجنة في البداية ببعض الملاحظات التي تتعلق مباشرة بالمادتين 2 و23، ثم ستتناول على نحو أكثر تفصيلاً ضرورة إيلاء عناية بوجه خاص للأطفال المعوقين وإدماجهم إدماجاً كاملاً في إطار التدابير العامة لتنفيذ الاتفاقية.
    Le Comité formulera donc tout d'abord des observations concernant directement les articles 2 et 23 puis insistera sur la nécessité de prêter une attention particulière aux enfants handicapés et de les inclure explicitement dans les mesures générales adoptées en vue de la mise en œuvre de la Convention. UN وتبعاً لذلك، ستتقدم اللجنة أولاً ببعض الملاحظات التي تتعلق مباشرة بالمادتين 2 و23، ثم ستتناول على نحو أكثر تفصيلاً ضرورة إيلاء عناية خاصة للأطفال المعوقين وإدماجهم إدماجاً كاملاً في إطار التدابير العامة لتنفيذ الاتفاقية.
    Le sénat et les conseils coutumiers doivent être consultés par les organes exécutif et législatif néo-calédoniens pour toutes les questions concernant directement l'identité kanake. C. Faits politiques récents UN وسيتعين على الأجهزة التنفيذية والتشريعية لكاليدونيا الجديدة أن تستشير مجلس الشيوخ العرفي والمجالس العرفية بشأن المسائل التي تتصل اتصالا مباشرا بهوية الكاناك.
    Des communiqués de presse sont également publiés à propos d'informations d'une importance particulière et concernant directement la CNUDCI. UN وتصدر نشرات صحفية أيضا بشأن المعلومات ذات الأهمية الخاصة للأونسيترال وذات الصلة المباشرة بها.
    Les compétences en matière d'encadrement sont l'un des quatre volets du PAS électronique sur lesquels porte l'évaluation des fonctionnaires exerçant des fonctions de supervision, mais les responsabilités concernant directement le recrutement n'y figurent pas. UN والكفاءات الإدارية مدرجة في النظام الإلكتروني لتقييم الأداء الذي يتضمن أربع نقاط لتقييم الموظفين ذوي المسؤوليات الإشرافية، ولكن البنود المتصلة مباشرة بالتعيين غير مدرجة فيه.
    22. Le Département de l'information entreprend chaque année un certain nombre d'activités concernant directement la sensibilisation au génocide et la prévention du génocide. UN 22- وتضطلع إدارة شؤون الإعلام سنوياً بعدد من الأنشطة تتصل مباشرة بالتوعية بالإبادة الجماعية ومنعها.
    iv) Séminaires organisés pour un public extérieur : exposés et séances d'information sur des questions de droit international public concernant directement le sous-programme (2); UN ' 4` حلقات دراسية للمستعملين الخارجيين: تنظيم محاضرات/جلسات إحاطة عن مواضيع القانون الدولي العام التي لها صلة مباشرة بالبرنامج الفرعي للمستعملين الخارجيين (2)؛
    Au nombre de ces faits, on peut citer, dans le cas du Tribunal pénal international pour le Rwanda, l'arrestation de trois accusés et, dans celui du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, la découverte de nouvelles preuves concernant directement plusieurs affaires en cours. UN ومن تلك التطورات، بالنسبة إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، احتجاز ثلاثة متهمين إضافيين، وفي المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، اكتشاف أدلة جديدة ذات صلة مباشرة بعدد من القضايا الجارية.
    Cette manifestation a été axée sur la participation des jeunes et le droit des jeunes à exprimer leurs avis sur les questions les concernant directement. UN وتمحور المحفل على مشاركة الشباب وحق الأطفال في التعبير عن رأيهم حول المسائل التي تؤثر فيهم تأثيراً مباشراً.
    En tant qu'instance de discussion et de coordination de l'action à l'échelle du système, il traite actuellement de questions clé concernant directement ou indirectement le processus de réforme des Nations Unies. UN وأنها كمحفل للمناقشة ولتنسيق الأعمال على نطاق المنظومة، تتناول حاليا المسائل الرئيسية المتعلقة بشكل مباشر أو غير مباشر بعملية إصلاح الأمم المتحدة.
    Les mesures recommandées concernant directement la fabrication et le commerce illicites concernent les points suivants : UN وتشمل المجالات الموصى باتخاذ التدابير ذات الصلة فيها، لغرض أعمال فريق الخبراء هذا، والمتصلة مباشرة بالاتجار والتصنيع المأذون به ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد