Ceux-ci devraient être autorisés à prendre part aux décisions concernant l'éducation et le système éducatif. | UN | وأضافت أنه ينبغي أن يتاح للشباب المشاركة في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالتعليم وبالنظم التعليمية. |
Les déficiences qui caractérisent les données existantes concernant l'éducation empêchent à des égards majeurs un processus décisionnel informé. | UN | 52 - يشكـل سوء نوعية البيانات المالية المتعلقة بالتعليم أحـد المعيقات الأساسية في اتخاذ قرارات مستنيرة. |
La Rapporteuse spéciale assurera le suivi de cette question à Sri Lanka et ailleurs dans le cadre de ses activités concernant l'éducation dans les situations d'urgence. | UN | وستتابع المقررة الخاصة هذه المسألة في سري لانكا وفي أماكن أخرى كجزء من عملها بشأن التعليم في حالات الطوارئ. |
Il serait également utile de connaître la situation concernant l'éducation sexuelle à l'école. | UN | ومن المفيد أيضا معرفة الحالة فيما يتعلق بالتعليم الجنسي في المدارس. |
À cet égard, le Comité souligne le rôle des mécanismes de surveillance au niveau national, dont l'objectif est de veiller à ce que les enfants, les parents et les enseignants participent à la prise de décisions concernant l'éducation. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على دور الرصد على الصعيد الوطني الرامي إلى إتاحة الفرصة للأطفال والآباء والمعلمين للمشاركة في القرارات المتصلة بالتعليم. |
Elle a appelé l'attention sur les observations finales du Comité des droits de l'enfant concernant l'éducation des enfants sans papiers. | UN | ووجهت هنغاريا الاهتمام إلى الملاحظات الختامية للجنة حقوق الطفل بشأن تعليم الأطفال الذين لا يحملون الوثائق اللازمـة. |
Les discussions menées avec les États et les territoires concernant l'éducation aux droits de l'homme permettront d'identifier les points devant figurer dans le programme australien. | UN | وستُلهم المناقشات الجارية مع الولايات والأقاليم بشأن التثقيف بحقوق الإنسان تطوير المناهج التعليمية الأسترالية. |
76. concernant l'éducation religieuse dans le système scolaire, les protestants ne réclameraient pas la création de cours religieux protestants et opteraient davantage pour une dispense aux cours orthodoxes et une éducation religieuse à domicile. | UN | ٧٦ - وفيما يتعلق بالتعليم الديني في النظام المدرسي، لا يطالب البروتستانت بوضع مقررات دينية بروتستانتية ويؤثرون فضلا عن ذلك اﻹعفاء من المقررات اﻷرثوذكسية وتعليم الدين في البيت. |
Aussi a-t-elle systématiquement pris en considération cette problématique dans le cadre de ses travaux concernant l'éducation, la population, la santé, la nutrition et le développement rural. | UN | ومن ثم جرى تناول نوع الجنس على نحو منهجي في القضايا المتعلقة بالتعليم والسكان والصحة والتغذية والتنمية الريفية. |
On y trouve aussi une liste des rapports, publications et périodiques de l'UNESCO concernant l'éducation, 1991-1993. | UN | وتشمل التذييلات أيضا قائمة بتقارير اليونسكو ومنشوراتها ودورياتها المتعلقة بالتعليم في الفترة ١٩٩١-١٩٩٣. |
Chaque chapitre correspond à l'une des différentes subdivisions de la Convention, à l'exception des articles concernant l'éducation et l'emploi, qui font l'objet de chapitres distincts. | UN | فكل فصل من فصوله يقابل مختلف أبواب الاتفاقية، باستثناء المواد المتعلقة بالتعليم والعمالة، التي يتناولها التقرير الحالي في فصول مستقلة. |
Les mesures nationales concernant l’éducation et la formation sont indispensables, mais il faut qu’elles s’inscrivent dans un contexte international favorable. | UN | ٨٨ - تتسم الجهود المحلية المتعلقة بالتعليم والتدريب بأهمية حاسمة، وتضطلع البيئة الدولية، في نفـس الوقت، بدور إضافي. |
Comme cela a été signalé dans la section précédente concernant l'éducation secondaire, le taux de scolarisation des garçons est nettement supérieur à celui des filles. | UN | وكما جاء في القسم السابق بشأن التعليم الثانوي، يزيد التحاق الفتيان في هذا المستوى زيادة كبيرة عن التحاق الفتيات. |
Cela étant, il demeure préoccupé par les problèmes suivants concernant l'éducation: | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الجوانب الإشكالية التالية فيما يتعلق بالتعليم: |
215. Les principes juridiques concernant l'éducation occupent la place voulue dans la Constitution et les autres instruments normatifs. | UN | 215- إن المبادئ القانونية المتصلة بالتعليم يغطيها الدستور وغيره من الصكوك القانونية المعيارية تغطية كافية. |
L'organisation assure l'exécution de ce programme en s'appuyant sur ses partenaires et donne aux gouvernements des directives concernant l'éducation des filles et des femmes. | UN | وتعمل على تعزيز هذه المبادرة من خلال شركائها وتوفر مبادئ توجيهية للحكومات بشأن تعليم الفتيات والنساء. |
Elle a formulé des propositions judicieuses concernant l'éducation aux droits de l'homme ainsi que la création de comités d'inspection des prisons. | UN | فقد قدمت اقتراحات مفيدة بشأن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان وكذلك بشأن إنشاء لجان لتفتيش السجون. |
concernant l'éducation, ce qui l'a particulièrement frappé à part les assassinats, les effusions de sang et les souffrances humaines provoqués depuis si longtemps par les conflits armés en Somalie, ce sont les conséquences de ces conflits sur le secteur de l'enseignement. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم كان تأثير النزاعات المسلحة في الصومال على قطاع التعليم واحداً من أبرز ما تأثر به الخبير المستقل من سمات هذه النزاعات، إلى جانب عمليات القتل ونزيف الدماء والمعاناة الإنسانية الناشئة عنها لمدة طويلة. |
Quoi qu'il en soit, les besoins éducatifs de chaque élève doivent être satisfaits et les décisions des parents concernant l'éducation de leurs enfants doivent être prises en compte. | UN | ومع ذلك فيجب تلبية الاحتياجات التعليمية لكل تلميذ كما يجب أن توضع قرارات الآباء المتعلقة بتعليم الأطفال. |
Les données statistiques du cinquième rapport concernant l'éducation figurent au paragraphe 101. | UN | 42- في الفقرة 101 من التقرير الخامس وردت إحصائيات تتعلق بالتعليم. |
L'Initiative a eu un impact sur l'établissement des priorités et la prise de décisions concernant l'éducation des filles. | UN | وكان لذلك أثر في تحديد الأوليات وصنع القرار فيما يتعلق بتعليم الفتيات. |
La science et la technologie peuvent faciliter la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire concernant l'éducation, les questions de parité, la santé et le développement durable. | UN | بإمكان العلم والتكنولوجيا أن يسهلا تحقيق أهداف التنمية للألفية في مجالات التعليم ونوع الجنس والصحة والتنمية المستدامة. |
Le Ministère de l'éducation est pleinement attaché à la mise en oeuvre du Plan d'action mondial concernant l'éducation pour tous d'ici à 2015. | UN | 184 - وتلتزم وزارة التعليم التزاما كاملا بتطوير خطة العمل لتوفير التعليم للجميع التي تشمل الفترة 2000-2015. |
17. Toutes les Parties ont signalé qu'elles avaient mis en place des programmes d'information concernant l'éducation, la sensibilisation du public et la formation. | UN | 17- وتحدثت جميع الأطراف عن برامج معلومات تتصل بالتعليم والتوعية العامة والتدريب. |
Décision de la Commission du développement durable concernant l’éducation, la sensibilisation du public et la formation (voir E/1999/29) | UN | مقـــرر لجنــــة التنميــة المستدامة المتعلق بالتعليم وتوعية الناس وتدريبهم |
Chargé d'encourager l'adoption d'une politique globale d'application de mesures concernant l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, faisant appel à la coopération entre ministères et organismes intéressés, il s'occupe actuellement d'élaborer un plan d'action national. | UN | ومهمة المقر هي العمل على انتهاج سياسة شاملة لتنفيذ التدابير المتعلقة بالتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، عن طريق كفالة التعاون فيما بين الوزارات والوكالات المعنية، وهو يقوم حاليا بوضع خطة عمل وطنية. |