ويكيبيديا

    "concernant l'adoption d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن اعتماد
        
    • فيما يتعلق باعتماد
        
    • المتعلقة باعتماد
        
    • بخصوص اعتماد
        
    • فيما يتعلق باتباع
        
    Il contient une recommandation à l'intention de l'Assemblée générale, concernant l'adoption d'un cadre conceptuel définissant une stratégie de lutte contre la pauvreté fondée sur les droits de l'homme. UN ويتضمن التقرير توصية لتنظر فيها الجمعية العامة بشأن اعتماد إطار مفاهيمي لنهج تجاه الفقر المدقع من منطلق حقوق الإنسان.
    Il devrait également tenir compte des vues exprimées par les divers membres du Comité dans le cours de l'actuel dialogue concernant l'adoption d'un système de quotas. UN وأضافت أنها ستقترح أيضا أن تأخذ الحكومة بعين الاعتبار الآراء التي أعرب عنها مختلف الخبراء في سياق الحوار الحالي بشأن اعتماد نظام للحصص في توغو.
    Je voudrais également signaler que l'Ouzbékistan appuie la proposition judicieuse du Royaume-Uni concernant l'adoption d'une déclaration particulière condamnant le terrorisme sous toutes ses formes. UN وأود أن أشير الى أن أوزبكستان تؤيد اقتراح بريطانيا العظمى بشأن اعتماد إعلان خاص يشجب اﻹرهاب في جميع أشكاله، وترى أنه اقتراح مناسب من حيث التوقيت.
    86. concernant l'adoption d'un cadre fondé sur les droits de l'homme, le Rapporteur spécial recommande que: UN 86- فيما يتعلق باعتماد إطار يستند إلى حقوق الإنسان، يوصي المقرر الخاص بما يلي:
    L'État partie devrait poursuivre les consultations concernant l'adoption d'une déclaration des droits de manière à assurer une protection constitutionnelle complète des droits fondamentaux de l'être humain à l'échelon fédéral. UN ويتعين على الدولة الطرف مواصلة المشاورات فيما يتعلق باعتماد مشروع قانون للحقوق يكفل حماية حقوق الإنسان حماية دستورية شاملة على المستوى الاتحادي.
    Si cela s'avère impossible, il faudrait adopter les décisions à une simple majorité, à l'exception de celles concernant l'adoption d'une déclaration finale ou de documents conjoints; UN فإن لم يتسن ذلك، تكون كافة القرارات بالأغلبية باستثناء تلك المتعلقة باعتماد أية إعلانات ختامية أو وثائق مشتركة
    La Turquie a recommandé au Sénégal de prendre en considération les observations formulées par le Comité des droits de l'enfant concernant l'adoption d'une stratégie globale en vue d'éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des groupes d'enfants vulnérables. UN وأوصت تركيا بأن تضع السنغال في اعتبارها التعليقات التي أبدتها لجنة حقوق الطفل بخصوص اعتماد استراتيجية عالمية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد الفئات الضعيفة من الأطفال.
    Enfin, nous avons accueilli avec satisfaction la récente décision des institutions financières internationales concernant l'adoption d'un mécanisme de réduction de la dette multilatérale à hauteur de 80 % du service de celle-ci, pour un certain nombre de pays en développement. UN ونرحب بالقرار اﻷخير الذي اتخذته مؤسسات التنمية الدولية بشأن اعتماد آلية لتخفض الدين المتعدد اﻷطراف لعدد من البلدان النامية إلى مستوى يصل الى ٨٠ في المائة من مدفوعات خدمة الدين.
    M. Gubaverich invite instamment les délégations à examiner la proposition du Bélarus concernant l'adoption d'un programme global d'assistance aux pays à économie en transition. UN وحث الوفود على النظر في الاقتراع الذي تقدمت به بيلاروس بشأن اعتماد برنامج عالمي لتقديم المساعدة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال.
    Elle a exprimé sa satisfaction de voir que les deux recommandations qu'elle avait faites lors du premier cycle de l'EPU concernant l'adoption d'une législation aux fins d'établir un partenariat civil pour les couples de même sexe et l'engagement automatique de poursuites dans les affaires de violence familiale avaient été appliquées. UN وأعربت عن تقديرها لتنفيذ التوصيتين اللتين تقدمت بهما أثناء جولة الاستعراض الأول بشأن اعتماد تشريع لإقرار القران المدني بين المثليين وبشأن الأخذ بالمقاضاة التلقائية في حالة العنف المنزلي.
    Il présente, dans ses grandes lignes, la principale raison d'être des propositions du Groupe de travail concernant l'adoption d'un nouvel instrument juridique sur les SMSP, ainsi que le champ d'application et le contenu de celui-ci. UN وهو يلخص الأساس المنطقي الذي ترتكز عليه اقتراحات الفريق العامل بشأن اعتماد صك قانوني جديد يتناول شركات الخدمات العسكرية والأمنية الخاصة، ونطاق تطبيقه ومضمونه.
    41. Le 23 octobre de l'année en cours, le Rapporteur spécial a reçu des informations concernant l'adoption d'une nouvelle loi ayant des effets discriminatoires sur les femmes et les filles au Soudan. UN ٤١ - ومضى يقول إنه تلقى في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر من العام الجاري، معلومات بشأن اعتماد قانون جديد تترتب عليه آثار تمييزية ضد النساء والفتيات في السودان.
    L'État partie devrait poursuivre les consultations concernant l'adoption d'une déclaration des droits de manière à assurer une protection constitutionnelle complète des droits fondamentaux de l'être humain à l'échelon fédéral. UN ويتعين على الدولة الطرف مواصلة المشاورات فيما يتعلق باعتماد مشروع قانون للحقوق يكفل حماية حقوق الإنسان حماية دستورية شاملة على المستوى الاتحادي.
    Les progrès réalisés ces dernières années concernant l'adoption d'une législation adéquate visant à prévenir et punir la violence à l'égard des femmes, notamment la violence au sein de la famille, demeurent insuffisants en raison du manque de ressources et de volonté politique. UN ولم يمكن بعد إحراز تقدم كاف خلال عدة سنوات ماضية فيما يتعلق باعتماد تشريعات ملائمة لمنع ومعاقبة العنف ضد المرأة، لا سيما العنف داخل الأسرة، وذلك بسبب عدم توفر ما يكفي من الموارد والإرادة السياسية.
    Ma délégation appuie la recommandation figurant dans le rapport du Secrétaire général concernant l'adoption d'objectifs stratégiques qui conjuguent les interventions aux niveaux biomédical, comportemental, social, telles que l'autonomisation des femmes, la diminution de la stigmatisation et la protection des droits de l'homme. UN ويؤيد وفدي التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام فيما يتعلق باعتماد برامج منسقة استراتيجيا تجمع بين الرعاية الصحية والجانبين السلوكي والاجتماعي، بما في ذلك تمكين المرأة، والحد من الوصم وحماية حقوق الإنسان.
    47. M. Amor dit que le paragraphe 15 du projet de directives révisées doit être modifié de manière à supprimer toute ambiguïté concernant l'adoption d'observations finales provisoires et définitives. UN 47- السيد عمر قال إنه ينبغي تعديل الفقرة 15 من مشروع المبادئ التوجيهية المنقحة بحيث تزيل أي غموض فيما يتعلق باعتماد الملاحظات الختامية المؤقتة والنهائية.
    L'adoption d'un seul type de contrat pour le système des Nations Unies fait suite à la recommandation que la CFPI a adressée à l'Assemblée générale concernant l'adoption d'un cadre contractuel applicable à l'ensemble du système commun. UN 100 - ويمثل اعتماد " عقد عمل موحد في الأمم المتحدة " استجابة للتوصية التي قدمتها لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى الجمعية العامة فيما يتعلق باعتماد إطار تعاقدي يمكن تطبيقه على النظام الموحد ككل.
    4. La recommandation concernant l'adoption d'une loi distincte contre la discrimination est acceptée. UN 4- تقبل التوصية المتعلقة باعتماد قانون منفصل لمناهضة التمييز.
    517. La recommandation concernant l'adoption d'une loi antidiscrimination distincte était acceptée, tout comme les recommandations concernant l'amélioration de la condition des personnes handicapées. UN 517- وأضاف أن صربيا قبلت التوصية المتعلقة باعتماد قانون مستقل لمكافحة التمييز. كما قبلت التوصية المتعلقة بتحسين ظروف الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il a évoqué les déclarations faites par la Guinée pendant la huitième session du Groupe de travail en mai 2010 concernant l'adoption d'une nouvelle constitution et de lois organiques, qui constituaient les bases solides d'une nouvelle ère de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وأشار إلى ما أعلنته غينيا أثناء الدورة الثامنة للفريق العامل في أيار/مايو 2010 بخصوص اعتماد دستور وقانون تنظيمي جديدين بوصفهما أساساً متيناً لحقبة جديدة في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    À cette occasion, celuici a également été informé de la récente initiative du Secrétaire général de la CNUCED concernant l'adoption d'une approche plus intégrée du renforcement des capacités dans les domaines du commerce, de l'investissement et du développement à la CNUCED. UN وأطلعت الفرقة العاملة بهذه المناسبة على المبادرة التي قام بها الأمين العام للأونكتاد مؤخراً فيما يتعلق باتباع الأونكتاد لنُهج أكثر تكاملاً في معالجة بناء القدرات في مجالات التجارة والاستثمار والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد