ويكيبيديا

    "concernant l'application des dispositions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن تنفيذ الأحكام
        
    • فيما يتعلق بتنفيذ أحكام
        
    • على تطبيق أحكام
        
    • بشأن تنفيذ أحكام
        
    • بشأن تطبيق أحكام
        
    • المتعلقة بأحكام
        
    • عن تنفيذ أحكام
        
    • فيما يتصل بالوفاء
        
    • فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام
        
    Il contient également des propositions concernant l'application des dispositions de la résolution 56/242. UN ويتضمن أيضا مقترحات بشأن تنفيذ الأحكام المحددة في القرار 56/242.
    Un accord mondial concernant l'application des dispositions en la matière de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, ainsi que d'autres conventions pertinentes, comme la Convention sur la diversité biologique, est ce qui conviendrait le mieux pour réaliser les objectifs mentionnés ci-dessus et contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن التوصل إلى اتفاق عالمي بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من اتفاقية قانون البحار والاتفاقيات الأخرى ذات الصلة، مثل اتفاقية التنوع البيولوجي، من شأنه أن يحقق المقاصد المذكورة أعلاه على أفضل وجه وأن يسهم في حفظ السلم والأمن الدوليين.
    25. Les rapports devraient exposer la situation aussi bien de facto que de jure concernant l'application des dispositions des instruments auxquels l'État est partie. UN 25- وينبغي أن تبين التقارير بالتفصيل كلاً من الحالة القانونية والحالة الفعلية فيما يتعلق بتنفيذ أحكام المعاهدات التي تكون الدول أطرافاً فيها.
    9. Prions instamment tous les États d'identifier les moyens nécessaires pour renforcer la mise en œuvre de la Convention de 1951 et/ou du Protocole de 1967 et de garantir une coopération plus étroite entre les États parties et le HCR, afin de faciliter sa tâche de surveillance concernant l'application des dispositions de ces instruments; UN 9- نحث جميع الدول على النظر في الطرق التي قد يتطلبها تعزيز تنفيذ اتفاقية عام 1951 و/أو بروتوكولها لعام 1967 وعلى توثيق عرى التعاون بين الدول الأطراف والمفوضية لتيسير مهمة المفوضية في الإشراف على تطبيق أحكام هذين الصكين؛
    Le 14 mai 2007, le Secrétaire général a adressé une note verbale au Gouvernement israélien pour lui demander, compte tenu de l'obligation qui lui incombait de rendre compte conformément à la résolution susmentionnée, de l'informer de toutes les mesures qu'il avait prises ou envisagé de prendre concernant l'application des dispositions pertinentes de la résolution. UN 2 - وفي 14 أيار/مايو 2007، وجّه الأمين العام مذكرة شفوية إلى حكومة إسرائيل طلب فيها، بالنظر إلى مسؤوليات تقديم التقارير المنوطة به بموجب القرار آنف الذكر، أن تبلغه الحكومة بأي خطوات اتخذتها أو تعتزم اتخاذها بشأن تنفيذ أحكام القرار ذات الصلة.
    En outre, des informations concernant l'application des dispositions de la Déclaration à l'échelon national ont été fournies, notamment par des organisations non gouvernementales et des représentants des minorités. UN وبالإضافة إلى ذلك قُدمت المعلومات، وبشكل خاص من المنظمات غير الحكومية وممثلي الأقليات، بشأن تطبيق أحكام الإعلان على الصعيد الوطني.
    Les informations concernant l'application des dispositions de l'article 7 figurent dans les première et deuxième parties du rapport; UN وترد المعلومات المتعلقة بأحكام المادة 7 في الجزأين الأول والثاني من التقرير؛
    c) Le Plan d'action national pour la période 2008-2011 visant à donner suite aux observations finales du Comité contre la torture formulées à l'issue de l'examen du troisième rapport périodique de l'Ouzbékistan concernant l'application des dispositions de la Convention contre la torture; UN (ج) خطة العمل الوطنية للفترة ما بين عامي 2008 و2011 لتنفيذ الملاحظات الختامية للجنة مناهضة التعذيب عقب نظرها في تقرير أوزبكستان المرحلي الثالث عن تنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب؛
    Le 9 mai 2014, le Secrétaire général a adressé une note verbale au Gouvernement israélien, lui demandant, compte tenu de l'obligation de rendre compte que lui imposait la résolution susmentionnée, de l'informer de toutes les mesures qu'il avait prises ou envisagé de prendre concernant l'application des dispositions pertinentes de cette résolution. UN 2 - وفي 9 تموز/يوليه 2014، وجه الأمين العام مذكرة شفوية إلى حكومة إسرائيل، طلب فيها إلى تلك الحكومة، في ضوء مسؤوليات الإبلاغ المنوطة به بموجب القرار المذكور أعلاه، أن تحيطه علما بأي تدابير اتخذتها، أو ترتئي اتخاذها، بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار.
    Le présent rapport contient les réponses reçues d'États Membres à la note verbale du Secrétaire général en date du 8 mai 2014 concernant l'application des dispositions pertinentes des résolutions 68/16 et 68/17 de l'Assemblée générale, respectivement intitulées < < Jérusalem > > et < < Le Golan syrien > > . UN يتضمن هذا التقرير الردود الواردة من الدول الأعضاء على المذكرة الشفوية الموجهة إليها من الأمين العام، المؤرخة 8 أيار/مايو 2014، بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من قراري الجمعية العامة 68/16 المعنون ' ' القدس``، و 68/17 المعنون ' ' الجولان السوري``.
    2. Le 1er juillet 2013, le Secrétaire général a adressé une note verbale au Gouvernement israélien pour lui demander, compte tenu de l'obligation qui lui incombait de rendre compte conformément à la résolution susmentionnée, de l'informer de toutes les mesures qu'il avait prises ou envisagé de prendre concernant l'application des dispositions pertinentes de ladite résolution. UN 2 - وفي 1 تموز/يوليه 2013، وجه الأمين العام مذكرة شفوية إلى حكومة إسرائيل، طلب فيها إلى تلك الحكومة، اعتبارا لمسؤوليات الإبلاغ التي يتحملها بموجب القرار المذكور أعلاه، إحاطته علما بأي تدابير اتخذتها، أو ترتئي اتخاذها، بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار.
    33. Les rapports devraient exposer aussi bien la situation de facto que de jure concernant l'application des dispositions des instruments auxquels l'État est partie. UN 33- ينبغي أن تبيِّن التقارير بالتفصيل كلاً من الحالة الفعلية والحالة القانونية فيما يتعلق بتنفيذ أحكام المعاهدات التي تكون الدولة طرفاً فيها.
    25. Les rapports devraient exposer la situation aussi bien de facto que de jure concernant l'application des dispositions des instruments auxquels l'État est partie. UN 25- وينبغي أن تبين التقارير بالتفصيل كلاً من الحالة القانونية والحالة الفعلية فيما يتعلق بتنفيذ أحكام المعاهدات التي تكون الدول أطرافاً فيها.
    25. Les rapports devraient exposer aussi bien la situation de facto que de jure concernant l'application des dispositions des instruments auxquels l'État est partie. UN 25- وينبغي أن تبين التقارير بالتفصيل كلاً من الحالة القانونية والحالة الفعلية فيما يتعلق بتنفيذ أحكام المعاهدات التي تكون الدول أطرافاً فيها.
    9. Prions instamment tous les Etats d'identifier les moyens nécessaires pour renforcer la mise en œuvre de la Convention de 1951 et/ou du Protocole de 1967 et de garantir une coopération plus étroite entre les Etats parties et le HCR, afin de faciliter sa tâche de surveillance concernant l'application des dispositions de ces instruments ; UN 9- نحث جميع الدول على النظر في الطرق التي قد يتطلبها تعزيز تنفيذ اتفاقية عام 1951 و/أو بروتوكولها لعام 1967 وعلى ضمان توثيق عرى التعاون بين الدول الأطراف والمفوضية لتيسير مهمة المفوضية المتمثلة في الإشراف على تطبيق أحكام هذين الصكين؛
    Prions instamment tous les Etats d'identifier les moyens nécessaires pour renforcer la mise en oeuvre de la Convention de 1951 et/ou du Protocole de 1967 et de garantir une coopération plus étroite entre les Etats parties et le HCR afin de faciliter sa tâche de surveillance concernant l'application des dispositions de ces instruments ; UN 9- نحث جميع الدول على النظر في الطرق التي قد يتطلبها تعزيز تنفيذ اتفاقية عام 1951 و/أو بروتوكولها الصادر عام 1967 وعلى ضمان توثيق عُرى التعاون بين الدول الأطراف والمفوضية لتيسير مهمة المفوضية المتمثلة في الإشراف على تطبيق أحكام هذين الصكين؛
    Le 14 mai 2007, le Secrétaire général a adressé une note verbale au Gouvernement israélien pour lui demander, compte tenu de l'obligation qui lui incombait de rendre compte conformément à la résolution susmentionnée, de l'informer de toutes les mesures qu'il avait prises ou envisagé de prendre concernant l'application des dispositions pertinentes de la résolution. UN 2 - وفي 14 أيار/مايو 2007، وجه الأمين العام مذكرة شفوية إلى حكومة إسرائيل طلب فيها، بالنظر إلى مسؤوليات تقديم التقارير المنوطة به بموجب القرار الآنف الذكر، أن تبلغه الحكومة بأي خطوات اتخذتها أو تعتزم اتخاذها بشأن تنفيذ أحكام القرار ذات الصلة.
    Le 14 mai 2007, le Secrétaire général a adressé une note verbale à toutes les missions permanentes pour leur demander, compte tenu de l'obligation qui lui incombait de rendre compte conformément à la résolution susmentionnée, de l'informer de toutes les mesures que leurs gouvernements avaient prises ou envisagé de prendre concernant l'application des dispositions pertinentes de la résolution. UN 4 - وفي 14 أيار/مايو 2007، وجه الأمين العام مذكرة شفوية إلى جميع البعثات الدائمة طلب فيها، بالنظر إلى مسؤوليات تقديم التقارير المنوطة به بموجب القرار الآنف الذكر، أن تبلغه الحكومة بأي خطوات اتخذتها أو تعتزم اتخاذها بشأن تنفيذ أحكام القرار الآنف الذكر ذات الصلة.
    Il semble qu'il y ait de graves incertitudes concernant l'application des dispositions de l'annexe I de la Convention MARPOL aux FPSO, ainsi qu'aux unités flottantes d'entreposage (FSU). UN وثمة شكوك خطيرة فيما يبدو بشأن تطبيق أحكام المرفق اﻷول للاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن على المرافق العائمة لﻹنتاج والتخزين والتفريغ وأيضا على وحدات التخزين العائمة.
    M. Iwasawa souhaiterait connaître aussi le point de vue des autorités britanniques concernant l'application des dispositions du droit international relatives aux droits de l'homme dans le cadre des actions militaires menées en Iraq. UN وقال المتحدث إنه يود أن يعرف أيضاً وجهة نظر السلطات البريطانية بشأن تطبيق أحكام القانون الدولي المتعلقة بحقوق الإنسان في إطار العمليات العسكرية التي تجريها في العراق.
    Les informations concernant l'application des dispositions de l'article 7 figurent dans les première et deuxième parties du rapport; UN وترد المعلومات المتعلقة بأحكام المادة 7 في الجزأين الأول والثاني من التقرير؛
    Ils sont convenus que ce type de pratiques menaçait gravement le multilatéralisme et, se référant à la résolution 62/3 de l'Assemblée générale, ils ont rappelé leur position bien connue concernant l'application des dispositions extraterritoriales de la loi Helms-Burton; UN وفي هذا السياق، نؤكد من جديد، بالإشارة إلى قرار الجمعية العامة 62/3، الالتزام بمواقفنا المعروفة عن تنفيذ أحكام قانون هيلمز - بورتن خارج الحدود الإقليمية " .
    Dans les deux cas, diverses questions concernant l'application des dispositions de cet article n'ont toujours pas été résolues. UN وفي هاتين الحالتين لا تزال هناك بعض المسائل المعلقة فيما يتصل بالوفاء بتلك المادة.
    Le 29 juin 2006, le Secrétaire général a adressé une note verbale au Gouvernement israélien pour lui demander, compte tenu de l'obligation qui lui incombait de rendre compte conformément à la résolution susmentionnée, de l'informer de toutes les mesures qu'il avait prises ou envisagé de prendre concernant l'application des dispositions pertinentes de la résolution. UN 2 - وفي 29 حزيران/يونيه 2006، وجه الأمين العام مذكرة شفوية إلى حكومة إسرائيل، طلب فيها، نظرا لمسؤوليات الإبلاغ المنوطة به بموجب القرار المشار إليه أعلاه، أن تبلغه الحكومة بأي خطوات اتخذتها أو تتوخى اتخاذها فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد