ويكيبيديا

    "concernant l'appui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعلقة بالدعم
        
    • بشأن الدعم
        
    • المتعلق بدعم
        
    • بشأن تقديم الدعم
        
    • فيما يتعلق بالدعم
        
    • عن الدعم
        
    • فيما يتعلق بدعم
        
    • المتعلقة بدعم
        
    • بشأن دعم
        
    • تتعلق بالدعم
        
    • في مجال الدعم
        
    • تتعلق بدعم
        
    • بخصوص تقديم الدعم
        
    • المتعلقة بتقديم الدعم
        
    • اللازمة للدعم
        
    L'évaluation fait une large place aux points de vue nationaux concernant l'appui du PNUD à ces importants processus. UN ويولي التقييم اهتماما خاصاً للمنظورات الوطنية المتعلقة بالدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لهذه العمليات الوطنية الهامة.
    À cet égard, des observations ont été faites concernant l'appui des pays donateurs, qui devrait être axé non seulement sur les rapports, mais aussi sur l'aide à apporter aux pays pour appliquer les recommandations. UN وفي هذا الصدد، أبديت تعليقات بشأن الدعم الذي توفره البلدان المانحة، والذي ينبغي أن يركز ليس فقط على التقارير بل أيضاً على مساعدة البلدان في تنفيذ توصيات عمليات استعراض سياسات الاستثمار.
    En outre, l'accord passé entre l'IFOR et les FPNU concernant l'appui au réseau de transmissions prévoit le remboursement d'une portion du coût du matériel de transmission, calculé sur la base d'un pourcentage convenu. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن الاتفاق بين قوة التنفيذ وقوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة المتعلق بدعم الاتصالات ينص على رد جزء من تكلفة معدات الاتصالات، على أساس نسبة مئوية متفق عليها.
    Rien n'a été fait concernant l'appui à donner pour la sélection de policiers et le contrôle de leurs antécédents, parce que les parties ne sont pas convenues d'un cadre pour la création du Service de police d'Abyei. UN لم يُتخذ أي إجراء بشأن تقديم الدعم لعملية فحص واختيار ضباط الشرطة لأن الطرفين لم يتفقا على إطار لإنشاء دائرة شرطة أبيي
    La même délégation a fait savoir au Conseil que les décisions concernant l'appui financier à venir seraient directement fonction des mesures qui auraient été prises à cet égard. UN وأبلغ الوفد نفسه المجلس، أن اتخاذ القرار فيما يتعلق بالدعم المالي المستقبلي، سيرتبط مباشرة بتضييق بؤرة التركيز.
    Précisions concernant l'appui logistique : UN معلومات محددة عن الدعم السوقي حتى هذا التاريخ
    Définition de priorités et de points de référence concrets concernant l'appui apporté par ONU-Femmes aux mécanismes régionaux UN أولويات ومقاييس محددة وضعت فيما يتعلق بدعم هيئة الأمم المتحدة للمرأة للآليات الإقليمية
    Résumé des principales recommandations concernant l'appui aux activités de consolidation de la paix au Département des affaires politiques UN موجز التوصيات الرئيسية المتعلقة بدعم بناء السلام في إدارة الشؤون السياسية
    Contacts avec l'Union africaine, l'Union européenne et l'Organisation du Traité de l'Atlantique nord concernant l'appui apporté aux opérations de maintien de la paix UN التنسيق مع الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي، بشأن دعم عمليات حفظ السلام
    1. Considérations pratiques concernant l’appui des pouvoirs publics 27-29 10 UN اعتبارات السياسة العامة المتعلقة بالدعم الحكومي
    1. Considérations pratiques concernant l’appui des pouvoirs publics 32-34 11 UN اعتبارات السياسة العامة المتعلقة بالدعم الحكومي
    Amendements au Règlement financier du PNUD concernant l'appui budgétaire direct, la mise en commun des ressources et les paiements ex gratia UN تعديل الجوانب من النظام المالي لبرنامــج الأمـم المتحدة الإنمائي المتعلقة بالدعم المباشر للميزانية وبالأموال المجمعة وبالمبالغ المدفوعة كهبات
    Mes récentes visites au Pakistan, au Turkménistan, en Inde et en Iran se sont révélées des occasions précieuses pour partager les réflexions concernant l'appui que ces pays apportent à l'Afghanistan et à la MANUA. UN وقد أتاحت لي الزيارات التي قمت بها مؤخرا إلى باكستان وتركمانستان والهند وإيران فرصا قيّمةً لتبادل وجهات النظر بشأن الدعم الذي تقدمه هذه الدول إلى أفغانستان وإلى بعثة الأمم المتحدة.
    51. La Conférence ministérielle a fait plusieurs recommandations concernant l'appui de la communauté internationale. UN ٥١ - وقدم المؤتمر الوزاري عددا من التوصيات بشأن الدعم الدولي.
    Elle félicite l'ONU d'avoir publié et diffusé des lignes directrices à l'intention du réseau des coordonnateurs résidents des Nations Unies et adopté une déclaration générale concernant l'appui. UN وقال إن وفده يثني على نشر المبادئ التوجيهية الخاصة بنظام اﻷمم المتحدة للمنسقين المقيمين وتوزيعها وعلى اعتماد إعلان عام بشأن الدعم.
    La dernière mesure en date dans ce domaine est le projet de loi concernant l'appui à la création et au développement des ONG, des institutions civiles et des associations de femmes. UN وكان آخر التدابير في هذا الصدد هو القانون المتعلق بدعم إنشاء منظمات غير حكومية ومؤسسات مدنية وجمعيات نسائية وتوسيع نطاقها.
    Au 30 juin 2009, un montant de 50,4 millions de dollars du solde inutilisé concernant l'appui aux élections locales avait été utilisé pour absorber des dépenses opérationnelles urgentes et imprévues. UN في 30 حزيران/يونيه 2009، كان مبلغ 50.4 مليون دولار من الرصيد غير المنفق المتعلق بدعم الانتخابات المحلية قد استُخدم لاستيعاب تكاليف الاحتياجات التشغيلية العاجلة وغير المتوقعة.
    Propositions de l'ASBU concernant l'appui et l'aide à apporter à la radio-télévision iraquienne UN مقترحات اتحاد إذاعات الدول العربية بشأن تقديم الدعم والمساندة إلى هيئة الإذاعة والتلفزيون العراقية
    À cet égard, l'orateur salue le dernier rapport du Secrétaire général concernant l'appui aux opérations de maintien de la paix de l'Union africaine autorisées par les Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيبه بالتقرير الحديث للأمين العام بشأن تقديم الدعم لعمليات حفظ السلام التي يضطلع بها الاتحاد الأفريقي بإذن من الأمم المتحدة.
    La même délégation a fait savoir au Conseil que les décisions concernant l'appui financier à venir seraient directement fonction des mesures qui auraient été prises à cet égard. UN وأبلغ الوفد نفسه المجلس، أن اتخاذ القرار فيما يتعلق بالدعم المالي المستقبلي، سيرتبط مباشرة بتضييق بؤرة التركيز.
    Par ailleurs, il faudrait des précisions concernant l'appui consenti aux femmes et aux enfants lorsque le chef de famille est arrêté en vertu des lois antiterroristes. UN وطالبت بمعلومات عن الدعم الذي يقدم إلى النساء والأطفال إذا اعتقل رب الأسرة بموجب قوانين مكافحة الإرهاب.
    Il prend note du nombre croissant de demandes reçues par le Groupe de la réforme du secteur de la sécurité concernant l'appui aux missions des Nations Unies et, à cet égard, invite le Secrétariat ainsi que les fonds, institutions et programmes des Nations Unies à envisager de renforcer les capacités du Groupe. UN وتلاحظ اللجنة الخاصة الطلب المتزايد على الوحدة فيما يتعلق بدعم بعثات الأمم المتحدة في الميدان، وتشجع في هذا الصدد أمانة الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها على استكشاف سبل تعزيز قدرة الوحدة.
    D'autres documents concernant l'appui à la mise en œuvre devraient être prêts en 2009. UN ويُتوقّع أن تكتمل خلال عام 2009 الوثائق الإضافية المتعلقة بدعم التنفيذ.
    Le groupe des principaux donateurs a continué de donner des orientations concernant l'appui à la composante nationale. UN واستمرت مجموعة المانحين الرئيسيين في تقديم المشورة بشأن دعم العنصر الوطني.
    Le Groupe de contrôle a reçu des informations spécifiques concernant l'appui financier fourni à Atom sur lequel il continue à enquêter. UN وقد تلقى فريق الرصد معلومات دقيقة تتعلق بالدعم المالي الذي يُقدم لأتوم، ولا يزال الفريق يتحرى الأمر.
    15. Le Secrétaire exécutif propose également d'étoffer les capacités du secrétariat concernant l'appui financier et technique à accorder aux pays en développement. UN 15- ويقترح الأمين التنفيذي أيضاً تعزيز قدرة الأمانة في مجال الدعم المالي والتقني المقدم إلى البلدان النامية.
    Par ailleurs, ces deux facteurs ont créé de nouvelles demandes auxquelles il a fallu faire face, demandes concernant l'appui à la gouvernance et au processus démocratique; ces deux éléments ayant été financés sur fonds des Ressources spéciales du Programme (SPR). UN ومن جهة أخرى، نجمت عن هذين العاملين احتياجات جديدة تعينت تلبيتها، وهي احتياجات تتعلق بدعم أسلوب الحكم والعملية الديمقراطية، إذ أن هذين العنصرين قد مولا من موارد البرامج الخاصة.
    Arrangement concernant l'appui à la mise en oeuvre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et la coopération avec le secrétariat de la Convention UN التفاهم بخصوص تقديم الدعم لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ والتعاون مع أمانة الاتفاقية
    De son côté, le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie a coopéré avec l'équipe de pays des Nations Unies et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) pour aider le Gouvernement fédéral de transition à mettre au point des instructions permanentes concernant l'appui aux ex-combattants. UN وفي غضون ذلك، عمل مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال مع فريق الأمم المتحدة القطري والمنظمة الدولية للهجرة على دعم جهود الحكومة الاتحادية الانتقالية في وضع الإجراءات التشغيلية الموحدة المتعلقة بتقديم الدعم للمقاتلين المنفصلين عن الجماعات المسلحة.
    Rapport du Secrétaire général sur l'examen des arrangements concernant l'appui administratif au secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (résolution 50/115 de l'Assemblée générale) UN تقرير اﻷمين العام عن استعراض الترتيبات اللازمة للدعم اﻹداري ﻷمانة اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ )قرار الجمعية العامة ٥٠/١١٥(

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد