ويكيبيديا

    "concernant l'emploi de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعلقة باستخدام
        
    • المتصلة بتعيين
        
    • للاستعانة
        
    • المتعلق باستخدام
        
    • المتعلقة باستعمال
        
    • بشأن استعمال
        
    • بشأن الاستعانة
        
    • فيما يتصل باستخدام
        
    Ceci permet aussi de mesurer la situation concernant l'emploi de la pilule. UN وتشير هذه البيانات أيضا إلى الحالة المتعلقة باستخدام الأقراص.
    Les données pour 1998 et 1999 concernant l'emploi de retraités par département ou bureau et par type d'engagement figurent dans les tableaux 7 et 8 de l'annexe. UN 27 - وترد في الجدولين 7 و 8 من المرفق، البيانات المفصلة المتعلقة باستخدام المتقاعدين خلال السنتين 1998 و 1999 مصنفة بحسب الإدارة أو المكتب ونوع التعاقد.
    À cet égard, il est extrêmement important d'adopter des lignes directrices et des règles concernant l'emploi de mécanismes flexibles dans le cadre du Protocole. UN وفي هذا الصدد، فان البت في المبادئ التوجيهية والقواعد المتعلقة باستخدام الآليات المرنة بمقتضى البروتوكول تعتبر في غاية الأهمية.
    a) De se consulter périodiquement sur les questions d'intérêt mutuel concernant l'emploi de leurs fonctionnaires et personnels, notamment les conditions d'emploi, la durée des engagements, le classement, le barème des traitements et indemnités, la retraite et les droits à pension et le statut et le règlement du personnel; UN (أ) القيام بصفة دورية بالتشاور بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك المتصلة بتعيين المسؤولين والموظفين في كل منهما، بما في ذلك شروط الخدمة، ومدة التعيين، والتصنيف، وجدول المرتبات والبدلات، وحقوق التقاعد والمعاشات التقاعدية، والنظامين الأساسي والإداري للموظفين؛
    Par cette résolution, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de définir une politique d'ensemble concernant l'emploi de retraités et de lui faire rapport à ce sujet lors de sa cinquante et unième session. UN فقد طلبت الجمعية العامة، بموجب ذلك القرار، إلى اﻷمين العام أن يضع سياسة شاملة للاستعانة بالمتقاعدين، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين.
    Certaines mesures de confiance antérieures ont bien fonctionné, notamment le projet expérimental AppoloSoyouz de 1975, concernant l'emploi de systèmes d'amarrage compatibles, qui a conduit à la première poignée de main internationale dans l'espace. UN وقد حققت بعض تدابير الثقة السابقة في مجال الفضاء الخارجي نتائج جيدة، من قبيل مشروع اختبار أبولّو - سويوز في عام 1975، المتعلق باستخدام نُظم الالتحام المتوافقة، الأمر الذي أدّى إلى أول مصافحة دولية في الفضاء.
    On a mentionné les différentes interprétations des dispositions de la Charte concernant l'emploi de la force armée en vertu d'accords régionaux ou par des organismes régionaux que prévoit le paragraphe 1 de l'Article 53. UN وأشار إلى وجود تفسيرات مختلفة لأحكام الميثاق المتعلقة باستعمال القوة المسلحة في إطار ترتيبات إقليمية أو على يد وكالات إقليمية عملا بالفقرة 1 من المادة 53.
    Le secteur bve passera ses propres accords concernant l'emploi de ces ressources. UN وسيعقد قطاع التعليم المهني وتعليم الكبار الاتفاقات الخاصة به بشأن استعمال تلك الموارد.
    VNU a répondu par la préparation d'un guide à l'intention de ses partenaires de développement, en particulier les organisations du système des Nations Unies, concernant l'emploi de volontaires. UN ورد برنامج متطوعي الأمم المتحدة بإعداد إرشادات لشركائه في التنمية، وخاصة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بشأن الاستعانة بالمتطوعين.
    particulier 906 - 908 192 D. Conclusions factuelles concernant l'emploi de munitions provoquant UN دال - الاستنتاجات المستخلصة من الوقائع فيما يتصل باستخدام ذخائر تحدث نوعا معينا من الإصابات 909-910 268
    Dans des affaires concernant l'emploi de la force létale par des agents de sécurité, la Cour interaméricaine a fait référence à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme et aux normes de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي القضايا المتعلقة باستخدام القوة الفتاكة من جانب موظفي الأمن، رجعت محكمة البلدان الأمريكية على السواء إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومعايير الأمم المتحدة.
    La CNUCED avait dit en réponse qu'elle avait fourni à ses administrateurs de programme des directives, procédures et principes concernant l'emploi de consultants, et pris des dispositions pour que les consignes soient strictement respectées. UN ورد الأونكتاد بأنه زود مديريه بالمبادئ التوجيهية والإجراءات والمبادئ المتعلقة باستخدام الاستشاريين وأخذ يعمل على ضمان الامتثال التام لتلك المبادئ والإجراءات.
    3. La République de Nova Makedonija déclare en outre solennellement que les dispositions de l'article 5 concernant l'emploi de ce nom et les interprétations figurant aux paragraphes 1 et 2 de l'article 6 du présent accord international ne seront pas annulés par toute autre interprétation de sa Constitution. UN ٣ - تعلن جمهورية نوفا مكدونيا كذلك رسميا أن المادة ٥ المتعلقة باستخدام هذه التسمية والتفسيرات الواردة في الفقرتين ١ و ٢ من المادة ٦ من هذا الاتفاق الدولي لن تنسخ بأي تفسير آخر لدستورها.
    Elle exécute également de nombreux projets opérationnels concernant l’emploi d’eau de qualité marginale, telle que l’eau de drainage saline et les eaux usées municipales ou industrielles, et elle favorise le transfert des techniques d’irrigation à petite échelle dans les zones périurbaines des pays en développement. UN وهي تنفيذ أيضا كثيرا من المشاريع الميدانية المتعلقة باستخدام مياه ذات نوعية حدية، من قبيل مياه الصرف المالحة أو مياه الفضلات الحضرية أو الصناعية، كما أنها تشجع نقل تكنولوجيات الري على نطاق صغير إلى المناطق القريبة من المدن في البلدان النامية.
    77. Le Rapporteur spécial prie instamment le Gouvernement de respecter le droit des citoyens malaisiens d'organiser des manifestations et des réunions pacifiques et le prie d'appliquer les normes internationales concernant l'emploi de la force contre les manifestants. UN 77- يحث المقرر الخاص الحكومة على احترام حق الماليزيين في القيام بمظاهرات وعقد تجمعات سلمية وعلى الالتزام بالمعايير الدولية المتعلقة باستخدام القوة ضد المظاهرات.
    a) De se consulter périodiquement sur les questions d'intérêt mutuel concernant l'emploi de leurs fonctionnaires et personnels, notamment les conditions d'emploi, la durée des engagements, le classement, le barème des traitements et indemnités, la retraite et les droits à pension, et le statut et le règlement du personnel; UN (أ) القيام بصفة دورية بالتشاور بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك المتصلة بتعيين المسؤولين والموظفين في كل منهما، بما في ذلك شروط الخدمة، ومدة التعيين، والتصنيف، وجدول المرتبات والبدلات، وحقوق التقاعد والمعاشات التقاعدية، والنظامين الأساسي والإداري للموظفين؛
    a) De se consulter périodiquement sur les questions d'intérêt mutuel concernant l'emploi de leurs fonctionnaires et personnels, notamment les conditions d'emploi, la durée des engagements, le classement, le barème des traitements et indemnités, la retraite et les droits à pension et le statut et le règlement du personnel; UN (أ) القيام بصفة دورية بالتشاور بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك المتصلة بتعيين المسؤولين والموظفين في كل منهما، بما في ذلك شروط الخدمة، ومدة التعيين، والتصنيف، وجدول المرتبات والبدلات، وحقوق التقاعد والمعاشات التقاعدية، والنظامين الأساسي والإداري للموظفين؛
    a) De se consulter périodiquement sur les questions d'intérêt mutuel concernant l'emploi de leurs fonctionnaires et personnels, notamment les conditions d'emploi, la durée des engagements, le classement, le barème des traitements et indemnités, la retraite et les droits à pension et le statut et le règlement du personnel; UN (أ) القيام بصفة دورية بالتشاور بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك المتصلة بتعيين المسؤولين والموظفين في كل منهما، بما في ذلك شروط الخدمة، ومدة التعيين، والتصنيف، وجدول المرتبات والبدلات، وحقوق التقاعد والمعاشات التقاعدية، والنظامين الأساسي والإداري للموظفين؛
    38. Les directives révisées concernant l'emploi de personnel fourni à titre gracieux de type II qui figurent au document A/52/698 représentent une amélioration manifeste, mais l'intervenant a des réserves quant à la stipulation selon laquelle ce personnel ne devrait pas être autorisé à superviser des fonctionnaires. UN ٣٨ - ومضى يقول إنه رغم أن المبادئ التوجيهية المنقحة للاستعانة بالموظفين المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية، الواردة في الوثيقة A/52/698، تمثﱢل تحسنا بالغا، فإن لديه تحفظات بشأن الشرط الذي يقضي بألاﱠ يشرف الموظفون المقدمون دون مقابل على الموظفين المعينين.
    Certaines mesures de confiance antérieures ont bien fonctionné, notamment le projet expérimental AppoloSoyouz de 1975, concernant l'emploi de systèmes d'amarrage compatibles, qui a conduit à la première poignée de main internationale dans l'espace. UN وقد حققت بعض تدابير الثقة السابقة في مجال الفضاء الخارجي نتائج جيدة، من قبيل مشروع تجربة " أبوللو " - " سويوز " في عام 1975، المتعلق باستخدام نُظم الالتحام المتوافقة، الأمر الذي أدّى إلى أول " مصافحة " دولية في الفضاء.
    Elle a fait remarquer que la proposition visait à réaffirmer l'immuabilité des dispositions de la Charte des Nations Unies concernant l'emploi de la force et à appeler l'attention sur la nécessité de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأوضح ممثل الاتحاد الروسي أن القصد من الاقتراح هو إعادة تأكيد أن أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة باستعمال القوة أحكام ثابتة لا تقبل التغيير، وتسليط الضوء على مهمة تعزيز دور الأمم المتحدة في مجال صون السلم والأمن الدوليين.
    L'absence de dispositions détaillées concernant l'emploi de la force armée et de précisions concernant le type d'action coercitive pouvant être entreprise pour maintenir la paix et la sécurité internationales, dans le texte de la Charte, a également été soulignée. UN وسلط الضوء، أيضا، على خلو الميثاق من أي أحكام تفضيلية بشأن استعمال القوة أو أي أحكام تحدد تفصيلا نوع الإجراءات التي يمكن اتخاذها صونا للسلم والأمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد