Ces efforts doivent être déployés compte dûment tenu de la sécurité de l'information et de la législation applicable concernant l'entraide judiciaire et la protection de la vie privée. | UN | وينبغي بذل هذه الجهود مع المراعاة الواجبة لأمن المعلومات والقوانين المنطبقة فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة وحماية الخصوصية. |
d) Au cas où il serait contraire au système juridique de l'État partie requis concernant l'entraide judiciaire d'accepter la demande (Convention de 1988, article 7, paragraphe 15). | UN | )د( إذا كانت إجابة الطلب منافية للنظام القانوني للدولة الطرف متلقية الطلب فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة )الفقرة ٥١ من المادة ٧ من اتفاقية عام ٨٨٩١(. |
d) Au cas où il serait contraire au système juridique de l'État requis concernant l'entraide judiciaire d'accepter la demande. | UN | (د) إذا كانت إجابة الطلب منافية للنظام القانوني للدولة متلقية الطلب فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
Réponse. Le Pakistan a conclu 27 traités bilatéraux d'extradition dans lesquels figurent des dispositions concernant l'entraide judiciaire en matière d'enquêtes criminelles et de procédure pénale. | UN | الجواب 28 - نعم، فقد وقّعت باكستان على معاهدات لتسليم المجرمين مع 27 بلدا تتضمن أحكامــا بشأن المساعدة المتبادلة فيما يتعلق بالتحقيقات الجنائية والإجراءات القضائية. |
Le pays a affirmé que les consultations informelles concernant l'entraide judiciaire étaient une pratique fréquente. | UN | وقد أفاد هذا البلد بأنَّ المشاورات غير الرسمية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة هي ممارسة معتادة. |
A négocié des accords et arrangements bilatéraux sur divers sujets, y compris sur des questions concernant l'entraide judiciaire, l'intégration et la santé | UN | تفاوض على اتفاقات وترتيبات ثنائية بشأن مواضيع مختلفة، من ضمنها التعاون القضائي والتكامل والصحة |
d) Au cas où il serait contraire au système juridique de l'État Partie requis concernant l'entraide judiciaire d'accepter la demande. | UN | (د) إذا كانت تلبية الطلب تتعارض مع النظام القانوني للدولة الطرف متلقية الطلب فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
d) Au cas où il serait contraire au système juridique de l'État Partie requis concernant l'entraide judiciaire d'accepter la demande. | UN | (د) إذا كانت تلبية الطلب تتعارض مع النظام القانوني للدولة الطرف متلقية الطلب فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
d) Au cas où il serait contraire au système juridique de l'État Partie requis concernant l'entraide judiciaire d'accepter la demande. | UN | (د) إذا كانت تلبية الطلب تتعارض مع النظام القانوني للدولة الطرف متلقية الطلب فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
d) Au cas où il serait contraire au système juridique de l'État Partie requis concernant l'entraide judiciaire d'accepter la demande. | UN | (د) إذا كانت تلبية الطلب تتعارض مع النظام القانوني للدولة الطرف متلقية الطلب فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
d) Au cas où il serait contraire au système juridique de l'État Partie requis concernant l'entraide judiciaire d'accepter la demande. | UN | (د) إذا كانت تلبية الطلب تتعارض مع النظام القانوني للدولة الطرف متلقية الطلب فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
d) Au cas où il serait contraire au système juridique de l'État Partie requis concernant l'entraide judiciaire d'accepter la demande. | UN | (د) إذا كانت تلبية الطلب تتعارض مع النظام القانوني للدولة الطرف متلقية الطلب فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
d) Au cas où il serait contraire au système juridique de l'État Partie requis concernant l'entraide judiciaire d'accepter la demande. | UN | (د) إذا كانت الاستجابة للطلب تتعارض مع النظام القانوني للدولـــة الطــــرف متلقية الطلب فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
1.7 Existe-t-il une loi spéciale en vigueur au Qatar concernant l'entraide judiciaire en matière pénale? Est-ce que le principe de réciprocité et/ou de courtoisie internationale est appliqué en la matière? | UN | 1-7: هل هناك قانون خاص ساري المفعول في قطر بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية؟ وهل ينطبق في هذا الصدد مبدأ المعاملة بالمثل و/أو مبدأ المجاملة؟ |
Certaines questions concernant l'entraide judiciaire en matière pénale (Djibouti c. | UN | بعض الأسئلة بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية (جيبوتي ضد فرنسا). |
S'agissant en particulier des arrêts de la Cour internationale de Justice dans les affaires relatives au Mandat d'arrêt et à Certaines questions concernant l'entraide judiciaire en matière pénale, l'interprétation donnée dans le rapport paraît réductrice et ne semble pas prendre pleinement en compte la pratique récente et les avis exprimés par de nombreuses délégations en 2012. | UN | ومع إيلاء اعتبار خاص لأحكام محكمة العدل الدولية في قضية أمر القبض وفي مسائل معينة بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، يبدو التفسير الوارد في التقرير تبسيطيا ولم يأخذ في الاعتبار تماما الممارسة الأخيرة والآراء التي أعرب عنها كثير من الوفود عام 2012. |
Dans la réponse des États-Unis au questionnaire d'évaluation mutuelle du GAFI, la Direction des affaires internationales du Département fédéral de la justice a fourni les statistiques suivantes concernant l'entraide judiciaire dans les affaires de terrorisme : | UN | في إطار إجابة الولايات المتحدة على استمارة التقييم المتبادل لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية، قدم مكتب الشؤون الدولية التابع لوزارة عدل الولايات المتحدة الإحصاءات التالية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في قضايا الإرهاب: |
Les conventions internationales relatives à la drogue, au crime et à la corruption contiennent des dispositions comparables concernant l'entraide judiciaire et l'extradition, dont l'obligation pour les États Parties de notifier au Secrétaire-général l'autorité centrale désignée pour recevoir, transmettre ou donner suite aux demandes d'entraide judiciaire et d'extradition. | UN | وتتضمن الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالمخدرات والجريمة والفساد أحكاما مماثلة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين، ومنها ما يقضي بأن تخطر الدول الأطراف الأمين العام بالسلطة المركزية التي تسميها لتسلم طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين وإحالتها وتنفيذها. |
Les saisies ont été facilitées par les dispositions de l'article 9 de la même Convention concernant l'entraide judiciaire. | UN | وقد أدت المادة 9 من هذه الاتفاقية نفسها بشأن التعاون القضائي إلى تيسير تدابير الضبط. |
L'affaire Certaines questions concernant l'entraide judiciaire en matière pénale (Djibouti c. France) a permis d'examiner, notamment, la question de l'immunité en ce qui concerne une convocation à témoigner adressée à des fonctionnaires djiboutiens qui jouissaient de l'immunité ratione materiae. | UN | 48 - وقد كان أحد الأسئلة في القضية المتعلقة بمسائل معيَّنة تتصل بالمساعدة المتبادلة في الشؤون الجنائية (جيبوتي ضد فرنسا) يتعلق بحصانة المسؤولَين الجيبوتيَين اللذين يتمتعان بالحصانة الموضوعية من الاستدعاء للشهادة(). |
Dans l'affaire Certaines questions concernant l'entraide judiciaire en matière pénale, les parties ont elles aussi reconnu en principe que d'autres hauts fonctionnaires de l'État pouvaient jouir de la même immunité que le ministre des affaires étrangères. | UN | ففي قضية مسائل معينة متصلة بالمساعدة المتبادلة في الشؤون الجنائية أقرت الأطراف من حيث المبدأ أيضا بأن الحصانة التي يتمتع بها وزراء الخارجية يجوز أن تنطبق أيضا على بعض مسؤولي الدولة الآخرين من ذوي المرتبة الرفيعة. |
a) Certaines questions concernant l'entraide judiciaire en matière pénale (Djibouti c. France); | UN | (أ) قضايا معينة في مجال المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية (جيبوتي ضد فرنسا)؛ |